The most Martian place on Earth | Armando Azua-Bustos

60,953 views ・ 2017-10-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sonja Maria Neef Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:12
This is a picture of a sunset on Mars
0
12760
2816
Dieses Foto eines Sonnenaufgangs auf dem Planeten Mars
00:15
taken by NASA's Curiosity rover in 2013.
1
15600
3480
wurde im Jahr 2013 von einem NASA-Curiosity-Rover gemacht.
00:19
Mars is a very cold planet,
2
19960
1856
Der Planet Mars ist sehr kalt,
00:21
flooded with high levels of UV radiation
3
21840
2256
mit einem hohen Maß an UV-Strahlung und extremer Trockenheit.
00:24
and extremely dry.
4
24120
1896
00:26
In fact, Mars is considered to be too dry for life as we know it.
5
26040
4120
Mars gilt als zu trocken für Leben, wie wir es kennen.
00:30
I'm an astrobiologist.
6
30960
1216
Ich bin Astrobiologe.
00:32
I try to understand the origin of life on Earth
7
32200
2896
Ich versuche den Ursprung von Leben auf der Erde zu verstehen,
00:35
and the possibilities of finding life
8
35120
2216
und somit auch die Möglichkeit,
00:37
elsewhere in the universe.
9
37360
1240
Lebewesen irgendwo im Universum zu finden.
00:39
People sometimes ask me,
10
39400
1256
Manchmal werde ich gefragt:
00:40
how can you be an astrobiologist
11
40680
2176
"Wie können Sie Astrobiologe sein,
00:42
if you don't have your own spaceship?
12
42880
1800
ohne eigenes Raumschiff?"
00:45
Well, what I do is that I study life
13
45640
2216
"Nun ... ich erforsche Leben
00:47
in those environments on Earth
14
47880
1976
in Lebenswelten der Erde,
00:49
that most closely resemble other interesting places in the universe.
15
49880
3320
die anderen interessanten Stellen des Universums ähneln."
00:54
All life on Earth requires water,
16
54120
2456
Jedes Leben auf der Erde erfordert Wasser,
00:56
so in my case I focus on the intimate relationship
17
56600
2536
also richte ich meinen Fokus auf die enge Beziehung
00:59
between water and life
18
59160
1496
zwischen Leben und Wasser,
01:00
in order to understand
19
60680
1576
um herauszufinden,
01:02
if we could find life in a planet as dry as Mars.
20
62280
3240
ob wir Leben auf einem Planeten so trocken wie Mars finden könnten.
01:06
But since I do not have the 2.5 billion dollars
21
66440
3536
Da mir die 2,5 Milliarden Dollar fehlen, die ich benötigen würde,
um meinen eigenen Roboter zum Mars zu schicken,
01:10
to send my own robot to Mars,
22
70000
2216
01:12
I study the most Martian place on Earth,
23
72240
2936
erforsche ich stattdessen, die marsähnlichste Gegend der Erde,
01:15
the Atacama Desert.
24
75200
1536
die Atacama-Wüste.
01:16
Located in northern Chile,
25
76760
1656
Sie liegt im Norden Chiles
01:18
it is the oldest and driest desert on Earth.
26
78440
3616
und ist die älteste und trockenste Wüste der Erde.
Um eine Vorstellung davon zu bekommen wie trocken sie ist,
01:22
To give you an idea of how dry it is,
27
82080
1976
01:24
consider here in Vancouver it rains over 1,000 millimeters of rain every year.
28
84080
5040
bedenken Sie, dass hier in Vancouver über 1 000 mm Regen im Jahr fällt.
01:29
In the Atacama, there are places with no reported rains
29
89880
3616
In der Atacama gibt es Stellen, an denen in den letzten 400 Jahren,
01:33
in the last 400 years.
30
93520
1800
von keinem Niederschlag berichtet wurde.
01:36
How do I know this?
31
96880
1696
Woher ich das weiß?
01:38
Well, because I was born and raised in the Atacama --
32
98600
3496
Weil ich in der Atacama geboren und aufgewachsen bin --
01:42
(Laughter)
33
102120
1616
(Gelächter)
01:43
So I had a unique advantage
34
103760
2016
Also hatte ich einen einmaligen Vorteil,
01:45
when I started studying this desert.
35
105800
2040
als ich diese Wüste zu erforschen begann.
01:48
So let me tell you guys a few fantastic examples
36
108880
3536
Ich gebe Ihnen ein paar fantastische Beispiele,
01:52
he has found
37
112440
1656
die er erkannt hat,
01:54
on how life has adapted to live with almost no water at all.
38
114120
3200
über wie sich Lebewesen an ein Leben fast ohne Wasser angepasst haben.
01:58
One of my first findings was in the entrance of a cave
39
118640
2576
Eine meiner ersten Funde war an einem Höhleneingang,
02:01
facing the Pacific Ocean.
40
121240
1736
der in die Richtung des pazifischen Ozean zeigt.
02:03
In this place, we reported a new type of microalgae
41
123000
3696
Hier fanden wir eine neue Mikroalgenart,
02:06
that grew only on top of the spiderwebs that covered the cave entrance.
42
126720
3920
die nur auf den Spinnenweben wächst, die den Höhleneingang bedecken.
02:11
Have you ever seen a spiderweb early in the morning?
43
131240
2520
Haben Sie jemals frühmorgens ein Spinnennetz betrachtet?
02:15
It's covered with dew,
44
135200
1576
Es ist mit Tau benetzt,
02:16
so this microalgae learned that in order to carry photosynthesis
45
136800
3256
also haben die Mikroalgen gelernt, die Spinnweben zu nutzen,
02:20
in the coast of the driest desert on Earth,
46
140080
3016
um in der trockensten Wüste der Erde,
02:23
they could use the spiderwebs.
47
143120
1496
Fotosynthese zu betreiben.
02:24
So here they may access the water from the fogs
48
144640
2416
Hier haben sie Zugang zum Wasser des Nebels,
02:27
that regularly cover these areas in the morning.
49
147080
2240
der morgens regelmäßig diese Gegenden bedeckt.
02:30
In another cave, we found a different type of microalgae.
50
150640
2840
In einer anderen Höhle fanden wir eine weitere Art von Mikroalge.
02:34
This one is able to use ocean mist as a source of water,
51
154120
4216
Diese nutzt den Nebel des Ozeans als Wasserquelle,
02:38
and strikingly lives in the very bottom of a cave,
52
158360
3136
sie lebt bemerkenswerterweise auf dem Grund der Höhle
02:41
so it has adapted to live with less than 0.1 percent
53
161520
3216
und hat sich an ein Leben mit weniger als 0,1 % des Lichts,
02:44
of the amount of light that regular plants need.
54
164760
3120
das gewöhnliche Pflanzen benötigen, angepasst.
02:49
These type of findings suggest to me that on Mars,
55
169000
3016
Diese Funde suggerieren, dass wir fotosynthetisches Leben,
02:52
we may find even photosynthetic life inside caves.
56
172040
2856
sogar in Höhlen auf dem Mars finden könnten.
02:54
And by the way, that's me.
57
174920
1376
Übrigens, das bin ich.
02:56
(Laughter)
58
176320
2816
(Gelächter)
02:59
Now, for almost 15 years this region of Yungay, discovered by NASA,
59
179160
5736
Fast 15 Jahre lang galt diese Region Yungays, laut NASA,
03:04
was thought to be the driest place of this desert,
60
184920
3016
als der trockenste Fleck dieser Wüste,
03:07
but I knew that it was not.
61
187960
1736
aber ich wusste, dass das nicht stimmte.
03:09
How? You already know the answer.
62
189720
2376
Woher ich das wusste? Sie kennen die Antwort schon.
03:12
Because I was born and raised in this desert.
63
192120
2216
Weil ich in dieser Wüste geboren und aufgewachsen bin.
03:14
So I remembered that I usually see fogs in Yungay,
64
194360
4656
Ich erinnerte mich, Nebel meist in Yungay gesehen zu haben,
also platzierte ich Sensoren an verschiedene Stellen,
03:19
so after setting sensors in a number of places,
65
199040
2216
03:21
where I remember never seeing fogs or clouds,
66
201280
3056
an denen ich noch nie Wolken oder Nebel gesehen hatte
03:24
I reported four other sites much drier than Yungay,
67
204360
4016
und kann von vier Orten berichten, die viel trockener sind als Yungay.
03:28
with this one, María Elena South,
68
208400
2616
So ist Maria Elena South
03:31
being the truly driest place on Earth,
69
211040
3456
wahrhaftig der trockenste Ort der Erde;
03:34
as dry as Mars,
70
214520
1976
so trocken wie Mars
03:36
and amazingly, just a 15-minute ride
71
216520
2336
und überraschenderweise nur 15 Minuten Fahrzeit
03:38
from the small mining town where I was born.
72
218880
2280
von der kleinen Bergarbeitersiedlung, in der ich zur Welt kam, entfernt.
03:42
Now, in this search, we were trying to actually find the dry limit
73
222000
3416
Auf dieser Expedition suchten wir die Trockenheitsobergrenze
03:45
for life on Earth,
74
225440
1216
für Leben auf der Erde --
03:46
a place so dry that nothing was able to survive in it.
75
226680
3856
nach einem Ort, so trocken, dass kein Überleben möglich ist.
03:50
But even here, well hidden underground,
76
230560
2576
Doch sogar hier, tief unter der Erde,
03:53
we found a number of different microorganisms,
77
233160
2416
fanden wir eine Anzahl verschiedener Mikroorganismen,
03:55
which suggested to me that similarly dry places, like Mars,
78
235600
3456
woraus ich schließe, dass an ähnlich trockenen Orten, wie Mars,
03:59
may be inhabited.
79
239080
1200
Leben existieren könnte.
Wir haben sogar ein paar vorläufige Beweise dafür,
04:01
We even have some preliminary evidences
80
241360
2296
04:03
that these microorganisms may still be active
81
243680
2536
dass Mikroorganismen im ausgetrockneten Zustand
04:06
in the desiccated state,
82
246240
1936
weiterhin aktiv sein könnten
04:08
like walking mummies all around us,
83
248200
3816
-- wie wandelnde Mumien --
04:12
and that they may be using UV radiation as a source of energy.
84
252040
4120
und vielleicht nutzen sie die UV-Strahlung als Energiequelle.
04:16
If confirmed, this would have a huge impact on our definition of life,
85
256880
4576
Das hätte eine große Auswirkung auf unsere Definition von Leben,
04:21
on how we look for life elsewhere in the universe.
86
261480
2520
und wie wir nach Leben im Universum suchen.
04:24
Due to its clear skies, by 2020,
87
264760
3016
Bedingt durch die klaren Himmel werden bis 2020,
04:27
60 percent of the biggest telescopes on Earth
88
267800
2656
60 % der größten Teleskope auf der Erde,
04:30
will be located in the Atacama,
89
270480
2216
in der Atacama-Wüste zu finden sein.
04:32
and while everyone else will be looking among the stars
90
272720
2896
Und während alle anderen zu den Sternen blicken werden,
04:35
to answer the question, "Are we alone?"
91
275640
2240
um die Frage "Sind wir allein?" beantworten zu können,
04:38
I will be looking down to the ground
92
278800
1896
werde ich auf die Erde blicken
04:40
searching for this same answer
93
280720
2576
und in meinem eigenen Hinterhof
04:43
in my own backyard.
94
283320
1200
nach derselben Antwort suchen.
04:44
Thank you.
95
284960
1216
Vielen Dank.
04:46
(Applause)
96
286200
3160
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7