The most Martian place on Earth | Armando Azua-Bustos

60,953 views ・ 2017-10-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jean-Baptiste De Freitas Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
This is a picture of a sunset on Mars
0
12760
2816
Ceci est une photo d'un coucher de soleil sur Mars,
00:15
taken by NASA's Curiosity rover in 2013.
1
15600
3480
prise en 2013 par Curiosity, le rover de la NASA.
00:19
Mars is a very cold planet,
2
19960
1856
Mars est une planète très froide et sèche,
00:21
flooded with high levels of UV radiation
3
21840
2256
et qui est bombardée par un grand nombre de rayons UV.
00:24
and extremely dry.
4
24120
1896
Mars est considérée comme trop sèche pour la vie telle que nous la connaissons.
00:26
In fact, Mars is considered to be too dry for life as we know it.
5
26040
4120
00:30
I'm an astrobiologist.
6
30960
1216
Je suis un exobiologiste.
00:32
I try to understand the origin of life on Earth
7
32200
2896
J'essaye de comprendre l'origine de la vie sur Terre
et de trouver de la vie ailleurs dans notre univers.
00:35
and the possibilities of finding life
8
35120
2216
00:37
elsewhere in the universe.
9
37360
1240
00:39
People sometimes ask me,
10
39400
1256
Les gens me demandent parfois :
00:40
how can you be an astrobiologist
11
40680
2176
comment puis-je être un exobiologiste sans vaisseau spatial ?
00:42
if you don't have your own spaceship?
12
42880
1800
00:45
Well, what I do is that I study life
13
45640
2216
Ce que je fais, c'est étudier la vie dans des environnements sur Terre
00:47
in those environments on Earth
14
47880
1976
00:49
that most closely resemble other interesting places in the universe.
15
49880
3320
qui ressemblent le plus à d'autres lieux dans l'univers.
Toute vie terrestre requiert de l'eau,
00:54
All life on Earth requires water,
16
54120
2456
00:56
so in my case I focus on the intimate relationship
17
56600
2536
alors je me concentre surtout sur la relation entre l'eau et la vie
00:59
between water and life
18
59160
1496
01:00
in order to understand
19
60680
1576
pour déterminer si on peut en trouver sur une planète aussi sèche que Mars.
01:02
if we could find life in a planet as dry as Mars.
20
62280
3240
01:06
But since I do not have the 2.5 billion dollars
21
66440
3536
Mais comme je n'ai pas 2,5 milliards de dollars
pour envoyer mon propre robot sur Mars,
01:10
to send my own robot to Mars,
22
70000
2216
01:12
I study the most Martian place on Earth,
23
72240
2936
j'ai dû étudier l'endroit le plus martien sur Terre,
01:15
the Atacama Desert.
24
75200
1536
le désert d'Atacama.
01:16
Located in northern Chile,
25
76760
1656
Localisé au nord du Chili,
01:18
it is the oldest and driest desert on Earth.
26
78440
3616
c'est le désert le plus vieux et le plus sec de la Terre.
Pour vous donner une idée,
01:22
To give you an idea of how dry it is,
27
82080
1976
ici à Vancouver il pleut plus de 100 000 litres au m² par an.
01:24
consider here in Vancouver it rains over 1,000 millimeters of rain every year.
28
84080
5040
01:29
In the Atacama, there are places with no reported rains
29
89880
3616
Dans la région d'Atacama, il y a des endroits où il n'a pas plu
01:33
in the last 400 years.
30
93520
1800
depuis 400 ans.
01:36
How do I know this?
31
96880
1696
Comment je le sais ?
01:38
Well, because I was born and raised in the Atacama --
32
98600
3496
Parce que je suis né et j'ai grandi dans la région d'Atacama --
(Rires)
01:42
(Laughter)
33
102120
1616
01:43
So I had a unique advantage
34
103760
2016
Ce fut un avantage pour moi
01:45
when I started studying this desert.
35
105800
2040
quand j'ai commencé à étudier ce désert.
01:48
So let me tell you guys a few fantastic examples
36
108880
3536
Laissez-moi vous faire découvrir les magnifiques trouvailles qu'il a trouvées
01:52
he has found
37
112440
1656
pour permettre à la vie de s'adapter pour vivre presque sans eau.
01:54
on how life has adapted to live with almost no water at all.
38
114120
3200
01:58
One of my first findings was in the entrance of a cave
39
118640
2576
Une de mes découvertes était à l'entrée d'une cave
02:01
facing the Pacific Ocean.
40
121240
1736
faisant face à l'océan Pacifique.
A cet endroit, nous avons trouvé un nouveau type de micro-algue
02:03
In this place, we reported a new type of microalgae
41
123000
3696
02:06
that grew only on top of the spiderwebs that covered the cave entrance.
42
126720
3920
qui ne pousse que sur les toiles d'araignées
se trouvant à l'entrée de la cave.
02:11
Have you ever seen a spiderweb early in the morning?
43
131240
2520
Avez-vous déjà une toile d'araignée au petit matin ?
02:15
It's covered with dew,
44
135200
1576
Elle est recouverte de rosée.
02:16
so this microalgae learned that in order to carry photosynthesis
45
136800
3256
Cette micro-algue a appris à utiliser les toiles d'araignées,
sur la côte du désert le plus sec sur Terre,
02:20
in the coast of the driest desert on Earth,
46
140080
3016
pour la photosynthèse.
02:23
they could use the spiderwebs.
47
143120
1496
02:24
So here they may access the water from the fogs
48
144640
2416
Comme ça, elles ont accès à l'eau du brouillard
qui recouvre souvent cette région le matin.
02:27
that regularly cover these areas in the morning.
49
147080
2240
02:30
In another cave, we found a different type of microalgae.
50
150640
2840
Dans une autre cave, nous avons trouvé un différent type d'algue.
Celle-ci peut utiliser la brume des océans comme source d'eau,
02:34
This one is able to use ocean mist as a source of water,
51
154120
4216
02:38
and strikingly lives in the very bottom of a cave,
52
158360
3136
et ce qui est étonnant, c'est qu'elle vit au fond de la cave,
02:41
so it has adapted to live with less than 0.1 percent
53
161520
3216
alors elle doit s'adapter et vivre avec moins de 0,1 pour cent
02:44
of the amount of light that regular plants need.
54
164760
3120
en lumière dont les plantes ont généralement besoin.
Ce type de découverte indique que sur Mars,
02:49
These type of findings suggest to me that on Mars,
55
169000
3016
nous trouverons peut-être de la vie dans des caves.
02:52
we may find even photosynthetic life inside caves.
56
172040
2856
02:54
And by the way, that's me.
57
174920
1376
Au fait, c'est moi.
02:56
(Laughter)
58
176320
2816
(Rires)
On pensait que cette région de Yungay découverte par la NASA il a presque 15 ans
02:59
Now, for almost 15 years this region of Yungay, discovered by NASA,
59
179160
5736
03:04
was thought to be the driest place of this desert,
60
184920
3016
était l'endroit le plus sec de ce désert,
03:07
but I knew that it was not.
61
187960
1736
mais je savais que c'était faux.
03:09
How? You already know the answer.
62
189720
2376
Comment je l'ai su ? Vous savez pourquoi.
Parce que je suis né et j'ai été élevé ici.
03:12
Because I was born and raised in this desert.
63
192120
2216
03:14
So I remembered that I usually see fogs in Yungay,
64
194360
4656
Je me souviens avoir vu du brouillard à Yungay,
alors après avoir placé des capteurs
03:19
so after setting sensors in a number of places,
65
199040
2216
aux endroits où je savais qu'il n'y avait ni brouillard ni nuages,
03:21
where I remember never seeing fogs or clouds,
66
201280
3056
03:24
I reported four other sites much drier than Yungay,
67
204360
4016
j'ai découvert quatre autres sites plus secs que Yungay.
03:28
with this one, María Elena South,
68
208400
2616
Celui-ci s'appelle Maria Elena South,
c'est l'endroit le plus sec sur Terre.
03:31
being the truly driest place on Earth,
69
211040
3456
03:34
as dry as Mars,
70
214520
1976
Il est aussi sec que Mars
03:36
and amazingly, just a 15-minute ride
71
216520
2336
et n'est qu'à 15 minutes en voiture
03:38
from the small mining town where I was born.
72
218880
2280
depuis le petit village minier où je suis né.
Dans cette étude, nous recherchions l'endroit
03:42
Now, in this search, we were trying to actually find the dry limit
73
222000
3416
le plus sec pour la vie sur Terre,
03:45
for life on Earth,
74
225440
1216
03:46
a place so dry that nothing was able to survive in it.
75
226680
3856
un endroit tellement sec où rien n'y survivrait.
03:50
But even here, well hidden underground,
76
230560
2576
Mais ici, bien caché sous Terre,
nous avons trouvé différents types de micro-organismes.
03:53
we found a number of different microorganisms,
77
233160
2416
03:55
which suggested to me that similarly dry places, like Mars,
78
235600
3456
Pour moi, cela veut dire que des endroits semblables sur Mars
peuvent être habités.
03:59
may be inhabited.
79
239080
1200
04:01
We even have some preliminary evidences
80
241360
2296
Nous avons même un début de preuves
04:03
that these microorganisms may still be active
81
243680
2536
que ces micro-organismes seraient encore en activité
04:06
in the desiccated state,
82
246240
1936
dans cet endroit desséché.
04:08
like walking mummies all around us,
83
248200
3816
Ils errent autour de nous comme des momies
et semblent utiliser les rayons UV comme source d'énergie.
04:12
and that they may be using UV radiation as a source of energy.
84
252040
4120
04:16
If confirmed, this would have a huge impact on our definition of life,
85
256880
4576
Si ça se confirme, ça pourrait impacter la définition que nous donnons à la vie,
04:21
on how we look for life elsewhere in the universe.
86
261480
2520
mais aussi au regard qu'on lui porte dans l'univers.
04:24
Due to its clear skies, by 2020,
87
264760
3016
D'ici 2020, 60 pour cent des télescopes sur Terre
04:27
60 percent of the biggest telescopes on Earth
88
267800
2656
seront dans la région d'Atacama
04:30
will be located in the Atacama,
89
270480
2216
car celle-ci possède l'un des ciels les plus dégagés.
04:32
and while everyone else will be looking among the stars
90
272720
2896
Pendant que les autres regarderont les étoiles
04:35
to answer the question, "Are we alone?"
91
275640
2240
et se demanderont : « Sommes-nous seuls ? »,
04:38
I will be looking down to the ground
92
278800
1896
je serai en train de regarder dans le sol
04:40
searching for this same answer
93
280720
2576
afin de répondre à cette même question
04:43
in my own backyard.
94
283320
1200
mais dans mon jardin.
04:44
Thank you.
95
284960
1216
Merci.
04:46
(Applause)
96
286200
3160
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7