The most Martian place on Earth | Armando Azua-Bustos

61,070 views ・ 2017-10-05

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Grazyna Rog Korekta: Marta Konieczna
00:12
This is a picture of a sunset on Mars
0
12760
2816
To fotografia zachodu słońca na Marsie
00:15
taken by NASA's Curiosity rover in 2013.
1
15600
3480
zrobiona przez łazik NASA Curiosity w 2013 roku.
00:19
Mars is a very cold planet,
2
19960
1856
Mars jest bardzo zimną planetą,
00:21
flooded with high levels of UV radiation
3
21840
2256
z wysokim poziomem promieniowania UV,
00:24
and extremely dry.
4
24120
1896
i ekstremalnie suchą.
00:26
In fact, Mars is considered to be too dry for life as we know it.
5
26040
4120
Mars jest uznawany za zbyt suchy do życia.
00:30
I'm an astrobiologist.
6
30960
1216
Jestem astrobiologiem.
00:32
I try to understand the origin of life on Earth
7
32200
2896
Próbuję zrozumieć początki życia na Ziemi
00:35
and the possibilities of finding life
8
35120
2216
i możliwość znalezienia życia
00:37
elsewhere in the universe.
9
37360
1240
w kosmosie.
00:39
People sometimes ask me,
10
39400
1256
Ludzie pytają mnie czasem,
00:40
how can you be an astrobiologist
11
40680
2176
jak można być astrobiologiem
00:42
if you don't have your own spaceship?
12
42880
1800
bez statku kosmicznego.
00:45
Well, what I do is that I study life
13
45640
2216
Badam życie
00:47
in those environments on Earth
14
47880
1976
w środowiskach na Ziemi
00:49
that most closely resemble other interesting places in the universe.
15
49880
3320
najbardziej przypominających interesujące miejsca w kosmosie.
00:54
All life on Earth requires water,
16
54120
2456
Każda forma życia na Ziemi wymaga wody,
00:56
so in my case I focus on the intimate relationship
17
56600
2536
więc skupiam się na bliskiej relacji
00:59
between water and life
18
59160
1496
pomiędzy wodą i życiem,
01:00
in order to understand
19
60680
1576
żeby zrozumieć,
01:02
if we could find life in a planet as dry as Mars.
20
62280
3240
czy można znaleźć życie na Marsie.
01:06
But since I do not have the 2.5 billion dollars
21
66440
3536
Ponieważ nie mam 2,5 miliarda dolarów,
01:10
to send my own robot to Mars,
22
70000
2216
żeby wysłać własnego robota na Marsa,
01:12
I study the most Martian place on Earth,
23
72240
2936
studiuję marsjańskie warunki na Ziemi,
01:15
the Atacama Desert.
24
75200
1536
na pustyni Atacama
01:16
Located in northern Chile,
25
76760
1656
położonej w północnym Chile.
01:18
it is the oldest and driest desert on Earth.
26
78440
3616
Jest to najstarsza i najsuchsza pustynia na Ziemi.
01:22
To give you an idea of how dry it is,
27
82080
1976
Jak bardzo jest sucha?
01:24
consider here in Vancouver it rains over 1,000 millimeters of rain every year.
28
84080
5040
Tu, w Vancouver, opady deszczu sięgają 1000 milimetrów rocznie.
01:29
In the Atacama, there are places with no reported rains
29
89880
3616
Na Atacamie są miejsca, gdzie nie zanotowano opadów
01:33
in the last 400 years.
30
93520
1800
przez ostatnie 400 lat.
01:36
How do I know this?
31
96880
1696
Skąd to wiem?
01:38
Well, because I was born and raised in the Atacama --
32
98600
3496
Bo urodziłem i wychowałem się na Atacamie.
01:42
(Laughter)
33
102120
1616
(Śmiech)
01:43
So I had a unique advantage
34
103760
2016
Więc miałem tę wyjątkową przewagę,
01:45
when I started studying this desert.
35
105800
2040
kiedy zacząłem badać tę pustynię.
01:48
So let me tell you guys a few fantastic examples
36
108880
3536
Podam wam kilka fantastycznych przykładów
01:52
he has found
37
112440
1656
znalezionych przez tego chłopca,
01:54
on how life has adapted to live with almost no water at all.
38
114120
3200
o tym, jak życie dostosowało się do prawie bezwodnych warunków.
01:58
One of my first findings was in the entrance of a cave
39
118640
2576
Jedno z moich pierwszych odkryć było przy wejściu do jaskini
02:01
facing the Pacific Ocean.
40
121240
1736
przy Oceanie Spokojnym.
02:03
In this place, we reported a new type of microalgae
41
123000
3696
Tam zaobserwowaliśmy nowy rodzaj mikroglonów,
02:06
that grew only on top of the spiderwebs that covered the cave entrance.
42
126720
3920
który rósł tylko na pajęczynach pokrywających wejście do jaskini.
02:11
Have you ever seen a spiderweb early in the morning?
43
131240
2520
Widzieliście kiedyś pajęczynę wczesnym rankiem?
02:15
It's covered with dew,
44
135200
1576
Jest pokryta rosą,
02:16
so this microalgae learned that in order to carry photosynthesis
45
136800
3256
więc te mikroglony nauczyły się, jak przeprowadzić fotosyntezę
02:20
in the coast of the driest desert on Earth,
46
140080
3016
na wybrzeżu najsuchszej pustyni na Ziemi.
02:23
they could use the spiderwebs.
47
143120
1496
Mogą użyć pajęczych sieci.
02:24
So here they may access the water from the fogs
48
144640
2416
Mogą uzyskać dostęp do wody dzięki mgle,
02:27
that regularly cover these areas in the morning.
49
147080
2240
która pojawia się tam co rano.
02:30
In another cave, we found a different type of microalgae.
50
150640
2840
W kolejnej jaskini znaleźliśmy inny rodzaj mikroglonów.
02:34
This one is able to use ocean mist as a source of water,
51
154120
4216
Może on wykorzystywać wilgoć z oceanu jako źródło wody
02:38
and strikingly lives in the very bottom of a cave,
52
158360
3136
i, co zaskakujące, żyje na dnie jaskini,
02:41
so it has adapted to live with less than 0.1 percent
53
161520
3216
przystosowany do życia w mniej niż 0,1 procent
02:44
of the amount of light that regular plants need.
54
164760
3120
ilości światła wykorzystywanego przez zwykłe rośliny.
02:49
These type of findings suggest to me that on Mars,
55
169000
3016
Takie odkrycia sugerują, że na Marsie
02:52
we may find even photosynthetic life inside caves.
56
172040
2856
możemy znaleźć nawet fotosyntezujące organizmy w jaskiniach.
02:54
And by the way, that's me.
57
174920
1376
A tak w ogóle, to ja.
02:56
(Laughter)
58
176320
2816
(Śmiech)
02:59
Now, for almost 15 years this region of Yungay, discovered by NASA,
59
179160
5736
Przez prawie 15 lat ten obszar Yungay odkryty przez NASA
03:04
was thought to be the driest place of this desert,
60
184920
3016
uznawano za najsuchsze miejsce na tej pustyni,
03:07
but I knew that it was not.
61
187960
1736
ale ja wiedziałem, że tak nie jest.
03:09
How? You already know the answer.
62
189720
2376
Skąd? Znacie odpowiedź. Ponieważ tam się urodziłem i wychowałem.
03:12
Because I was born and raised in this desert.
63
192120
2216
Zwykle widywałem mgłę w Yungay,
03:14
So I remembered that I usually see fogs in Yungay,
64
194360
4656
03:19
so after setting sensors in a number of places,
65
199040
2216
więc po założeniu czujników w kilku miejscach,
03:21
where I remember never seeing fogs or clouds,
66
201280
3056
gdzie, jak pamiętałem, nie było mgły lub chmur,
03:24
I reported four other sites much drier than Yungay,
67
204360
4016
zanotowałem cztery miejsca dużo suchsze niż Yungay,
03:28
with this one, María Elena South,
68
208400
2616
między innymi południowa Maria Elena
03:31
being the truly driest place on Earth,
69
211040
3456
będąca prawdziwie najsuchszym miejscem na Ziemi,
03:34
as dry as Mars,
70
214520
1976
tak suchym jak Mars,
03:36
and amazingly, just a 15-minute ride
71
216520
2336
i, co zaskakujące, tylko 15 minut jazdy
03:38
from the small mining town where I was born.
72
218880
2280
od miasteczka górniczego, gdzie się urodziłem.
03:42
Now, in this search, we were trying to actually find the dry limit
73
222000
3416
W tym poszukiwaniu staraliśmy się znaleźć najsuchszy poziom
03:45
for life on Earth,
74
225440
1216
dla życia na Ziemi,
03:46
a place so dry that nothing was able to survive in it.
75
226680
3856
miejsce tak suche, że nic tam nie przetrwa.
03:50
But even here, well hidden underground,
76
230560
2576
Ale nawet tam, głęboko pod ziemią,
03:53
we found a number of different microorganisms,
77
233160
2416
znaleźliśmy pewną ilość różnych mikroorganizmów,
03:55
which suggested to me that similarly dry places, like Mars,
78
235600
3456
co oznacza, że podobnie suche miejsca, takie jak na przykład Mars,
03:59
may be inhabited.
79
239080
1200
mogą być zamieszkałe.
04:01
We even have some preliminary evidences
80
241360
2296
Widzieliśmy nawet wstępne dowody,
04:03
that these microorganisms may still be active
81
243680
2536
że te mikroorganizmy mogą być wciąż aktywne
04:06
in the desiccated state,
82
246240
1936
w wysuszonym stanie,
04:08
like walking mummies all around us,
83
248200
3816
jak mumie chodzące dookoła nas,
04:12
and that they may be using UV radiation as a source of energy.
84
252040
4120
i że mogą używać promieniowania UV jako źródła energii.
04:16
If confirmed, this would have a huge impact on our definition of life,
85
256880
4576
Jeśli zostałoby to potwierdzone,
miałoby to ogromny wpływ na naszą definicję życia,
04:21
on how we look for life elsewhere in the universe.
86
261480
2520
na to, jak postrzegamy życie w kosmosie.
04:24
Due to its clear skies, by 2020,
87
264760
3016
Dzięki czystemu niebu, do 2020 roku,
04:27
60 percent of the biggest telescopes on Earth
88
267800
2656
60 procent największych teleskopów na Ziemi
04:30
will be located in the Atacama,
89
270480
2216
będzie mieścić się na Atacamie.
04:32
and while everyone else will be looking among the stars
90
272720
2896
Gdy wszyscy będą spoglądać w gwiazdy,
04:35
to answer the question, "Are we alone?"
91
275640
2240
szukając odpowiedzi na pytanie: "Czy jesteśmy tu sami?",
04:38
I will be looking down to the ground
92
278800
1896
ja będę patrzeć na ziemię,
04:40
searching for this same answer
93
280720
2576
szukając tej samej odpowiedzi
04:43
in my own backyard.
94
283320
1200
w moim ogródku.
04:44
Thank you.
95
284960
1216
Dziękuję.
04:46
(Applause)
96
286200
3160
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7