Kevin Surace invents eco-friendly drywall

Kevin Surace erfindet die umweltfreundliche Trockenbauwand

14,942 views ・ 2009-06-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Daniel Burón Lektorat: Wolf Ruschke
00:18
What's happening to the climate?
0
18330
2000
Was passiert mit dem Klima?
00:20
It is unbelievably bad.
1
20330
2000
Es ist unglaublich schlimm darum bestellt.
00:22
This is, obviously, that famous view now of the Arctic,
2
22330
3000
Dies hier ist, wie man sieht, der bekannte Blick auf die Arktis,
00:25
which is likely to be gone at this point
3
25330
2000
die an dieser Stelle wahrscheinlich schon in den nächsten 3 bis 5 Jahren
00:27
in the next three or four or five years. Very, very, very scary.
4
27330
3000
verschwunden sein wird. Sehr, sehr, sehr beängstigend.
00:30
So we all look at what we can do.
5
30330
2000
Wir alle überlegen, was wir tun können.
00:32
And when you look at the worldwide sources of CO2,
6
32330
2000
Ein Blick auf die weltweiten CO2-Verursacher zeigt uns,
00:34
52 percent are tied to buildings.
7
34330
2000
dass 52 Prozent davon in Gebäuden gebunden sind.
00:36
Only nine percent is passenger cars, interestingly enough.
8
36330
3000
PKWs dagegen machen nur 9 Prozent aus.
00:39
So we ran off to a sushi bar.
9
39330
2000
Dann sind wir in eine Sushi-Bar gegangen.
00:41
And at that sushi bar we came up with a great idea.
10
41330
2000
Und in dieser Sushi-Bar kamen wir auf eine tolle Idee.
00:43
And it was something called EcoRock.
11
43330
2000
Und die hieß EcoRock.
00:45
And we said we could redesign the 115-year-old
12
45330
3000
Wir sagten uns, dass wir die 115 Jahre alte
00:48
gypsum drywall process that generates
13
48330
2000
Gips-Trockenbauweise, die jedes Jahr
00:50
20 billion pounds of CO2 a year.
14
50330
2000
20 Milliarden Pfund CO2 ausstößt, weiterentwickeln könnten.
00:52
So it was a big idea. We wanted to reduce that by 80 percent,
15
52330
3000
Eine großartige Idee. Wir wollten eine Reduktion um 80 Prozent.
00:55
which is exactly what we've done.
16
55330
2000
Und genau die haben wir auch erreicht.
00:57
We started R&D in 2006.
17
57330
2000
2006 haben wir mit der Forschung und Entwicklung begonnen.
00:59
Decided to use recycled content from cement
18
59330
2000
Wir beschlossen, Materialien aus der Zement- und
01:01
and steel manufacturing.
19
61330
2000
Stahlproduktion wiederzuverwenden.
01:03
There is the inside of our lab. We haven't shown this before.
20
63330
2000
Das hier ist das Innere unseres Labor. Wir haben das noch nie zuvor gezeigt.
01:05
But our people had to do some 5,000
21
65330
3000
Unsere Leute mussten ungefähr 5000 verschiedene
01:08
different mixes to get this right, to hit our targets.
22
68330
5000
Mischungen ausprobieren, um die richtige zu finden.
01:13
And they worked absolutely very, very, very hard.
23
73330
2000
Und sie haben wirklich sehr, sehr, sehr hart gearbeitet.
01:15
So then we went forward and built our production line in China.
24
75330
3000
Dann haben wir als nächsten Schritt unsere Produktionsanlage in China gebaut.
01:18
We don't build this production equipment any longer in the U.S., unfortunately.
25
78330
3000
Denn in den USA bauen wir diese Fertigungsanlagen leider nicht mehr.
01:21
We did the line install over the summer.
26
81330
2000
Wir haben die Anlage in diesem Sommer tatsächlich aufgebaut.
01:23
We started right there, with absolutely nothing.
27
83330
2000
Genau hier sind wir mit absolut gar nichts gestartet.
01:25
You're seeing for the first time, a brand new drywall production line,
28
85330
4000
Sie sehen hier zum ersten Mal unsere brandneue Trockenbau-Produktion,
01:29
not made using gypsum at all.
29
89330
2000
die komplett ohne Gips auskommt.
01:31
That's the finished production line there.
30
91330
2000
Das ist die fertige Produktionsanlage.
01:33
We got our first panel out on December third.
31
93330
2000
Unsere erste Wandplatte ging am 3. Dezember vom Band.
01:35
That is the slurry being poured onto paper, basically. That's the line running.
32
95330
4000
Das ist die Breimasse, die auf das Papier aufgetragen wird. Das ist das laufende Fließband.
01:39
The exciting thing is, look at the faces of the people.
33
99330
3000
Das Aufregende daran ist - sehen Sie sich nur die Gesichter der Leute an.
01:42
These are people who worked this project for two to three years.
34
102330
2000
Das sind die, die zwei bis drei Jahre für dieses Projekt gearbeitet haben.
01:44
And they are so excited. That's the first board off the line.
35
104330
3000
Und sie sind so aufgeregt. Das ist die allererste Platte.
01:47
Our Vice President of Operation kissing the board. Obviously very, very excited.
36
107330
4000
Unser Produktionsleiter küsst die erste Platte. Auch er, wie man sieht, sehr, sehr aufgeregt.
01:51
But this has a huge, huge impact on the environment.
37
111330
3000
Denn das alles hat große Auswirkungen auf die Umwelt.
01:54
We signed the first panel just a few weeks after that, had a great signing ceremony,
38
114330
4000
Nur ein paar Wochen danach haben wir die erste Platte in einem feierlichen Akt unterzeichnet.
01:58
leading to people hopefully using these products across the world.
39
118330
4000
Was dazu führen soll, dass man hoffentlich bald überall auf der Welt diese Produkte verwenden wird.
02:02
And we've got Cradle-to-Cradle Gold on this thing.
40
122330
2000
Wir haben das "Cradle to Cradle" in Gold dafür bekommen.
02:04
We happened to win, just recently, the Green Product of the Year
41
124330
2000
Und erst kürzlich haben wir auch noch den Titel "Green Product of the Year"
02:06
for "The Re-Invention of Drywall," from Popular Science.
42
126330
3000
für "Die Neu-Erfindung der Trockenwand" von "Popular Science" gewonnen.
02:09
Thank you. Thank you.
43
129330
2000
Danke. Danke.
02:11
So here is what we learned: 8,000 gallons of gas
44
131330
3000
Wir haben gelernt, dass 8000 Gallonen Benzin
02:14
equivalent to build one house.
45
134330
2000
dem Bau eines einzigen Hauses entsprechen.
02:16
You probably had no idea. It's like driving around the world six times.
46
136330
2000
Das hatte wohl niemand geahnt. Damit kann man sechsmal um die Welt fahren.
02:18
We must change everything.
47
138330
2000
Wir müssen alles ändern.
02:20
Look around the room: chairs, wood,
48
140330
3000
Sehen Sie sich hier im Raum um, Stühle, Holz.
02:23
everything around us has to change or we're not going to lick this problem.
49
143330
3000
Alles um uns herum muss sich ändern, sonst werden wir dieses Problem nicht lösen.
02:26
Don't listen to the people who say you can't do this, because anyone can.
50
146330
3000
Hören Sie nicht auf diejenigen, die sagen, das könne man nicht schaffen. Jeder kann das schaffen.
02:29
And these job losses, we can fix them with green-collar jobs.
51
149330
3000
Und die verlorenen Arbeitsplätze können wir durch Arbeitsplätze im Umweltschutz ausgleichen.
02:32
We've got four plants. We're building this stuff around the country.
52
152330
2000
Wir haben vier Fabriken und verwenden dieses Material im ganzen Land.
02:34
We're going as fast as we can.
53
154330
2000
Wir produzieren so schnell es nur geht.
02:36
Two and a half million cars worth of gypsum,
54
156330
3000
Wir haben den CO2 Ausstoß von
02:39
you know, CO2 generated. Right?
55
159330
2000
zweieinhalb Millionen Autos eingespart.
02:41
So what will you do? I'll tell you what I did and why I did it. And I know my time's up.
56
161330
3000
Und was tun Sie? Ich sage Ihnen, was ich getan habe und warum. Ich weiß, dass meine Zeit abgelaufen ist.
02:44
Those are my kids, Natalie and David.
57
164330
2000
Das hier sind meine Kinder, Nathalie und David.
02:46
When they have their kids, 2050,
58
166330
2000
Wenn sie im Jahr 2050 eigene Kinder haben werden,
02:48
they'd better look back at Grandpa and say,
59
168330
2000
dann sollten sie auf ihren Großvater zurückblicken und sagen können:
02:50
"Hey, you gave it a good shot. You did the best you could
60
170330
2000
"Hey, du hast es versucht und dein Bestes gegeben,
02:52
with the team that you had."
61
172330
2000
zusammen mit dem Team, das dir zur Verfügung stand."
02:54
So my hope is that when you leave TED,
62
174330
3000
Deshalb hoffe ich, dass Sie, wenn Sie TED wieder verlassen,
02:57
you will look at reducing your carbon footprint
63
177330
2000
versuchen werden, Ihren CO2-Fußabdruck zu verkleinern,
02:59
in however you can do it.
64
179330
2000
wie auch immer.
03:01
And if you don't know how, please find me -- I will help you.
65
181330
3000
Und wenn Sie nicht wissen, wie, dann kommen Sie zu mir. Ich werde Ihnen helfen.
03:04
Last but not least, Bill Gates, I know you invented Windows.
66
184330
3000
Und zum guten Schluss: Bill Gates, ich weiß, dass du Windows erfunden hast.
03:07
Wait till you see, maybe next year, what kind of windows we've invented.
67
187330
3000
Aber warte nur, bis du siehst - vielleicht schon nächstes Jahr -, welche Art "Windows" (Fenster) wir erfunden haben.
03:10
Thank you so much.
68
190330
2000
Vielen Dank.
03:12
(Applause)
69
192330
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7