Kevin Surace invents eco-friendly drywall

14,996 views ・ 2009-06-12

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:18
What's happening to the climate?
0
18330
2000
Što se događa s klimom?
00:20
It is unbelievably bad.
1
20330
2000
Nevjerojatno je loša.
00:22
This is, obviously, that famous view now of the Arctic,
2
22330
3000
Ovo je, očito, onaj poznati pogled s Arktika,
00:25
which is likely to be gone at this point
3
25330
2000
koji će vjerojatno nestati
00:27
in the next three or four or five years. Very, very, very scary.
4
27330
3000
u idućih tri ili četiri ili pet godina. Jako, jako, jako zastrašujuće.
00:30
So we all look at what we can do.
5
30330
2000
Stoga svi gledamo što možemo učiniti.
00:32
And when you look at the worldwide sources of CO2,
6
32330
2000
A kada pogledate svjetske izvore CO2,
00:34
52 percent are tied to buildings.
7
34330
2000
52 posto je vezano uz zgrade.
00:36
Only nine percent is passenger cars, interestingly enough.
8
36330
3000
Zanimljivo, samo devet posto su putnički automobili.
00:39
So we ran off to a sushi bar.
9
39330
2000
Stoga smo odjurili u sushi bar.
00:41
And at that sushi bar we came up with a great idea.
10
41330
2000
I u tom sushi baru smo došli na sjajnu ideju.
00:43
And it was something called EcoRock.
11
43330
2000
I to je bilo nešto zvano EcoRock.
00:45
And we said we could redesign the 115-year-old
12
45330
3000
I rekli smo kako bismo mogli redizajnirati 115 godina star
00:48
gypsum drywall process that generates
13
48330
2000
proces gipsanja zidova, koji proizvodi
00:50
20 billion pounds of CO2 a year.
14
50330
2000
9 milijardi kilograma CO2 na godinu.
00:52
So it was a big idea. We wanted to reduce that by 80 percent,
15
52330
3000
Dakle, bila je to velika ideja. Htjeli smo smanjiti to za 80 posto.
00:55
which is exactly what we've done.
16
55330
2000
Što je upravo ono što smo učinili.
00:57
We started R&D in 2006.
17
57330
2000
Počeli smo s istraživanjem i razvojem 2006. godine.
00:59
Decided to use recycled content from cement
18
59330
2000
Odlučili smo koristiti reciklirani sadržaj iz cementa
01:01
and steel manufacturing.
19
61330
2000
i proizvodnje čelika.
01:03
There is the inside of our lab. We haven't shown this before.
20
63330
2000
Ovo je unutrašnjost našeg laboratorija. Ovo nismo prije prikazali.
01:05
But our people had to do some 5,000
21
65330
3000
Ali naši ljudi su morali napraviti 5.000
01:08
different mixes to get this right, to hit our targets.
22
68330
5000
različitih mješavina kako bi dobili onu pravu, kako bismo dostigli našu metu.
01:13
And they worked absolutely very, very, very hard.
23
73330
2000
I radili su u potpunosti vrlo, vrlo, vrlo naporno.
01:15
So then we went forward and built our production line in China.
24
75330
3000
Zatim smo krenuli naprijed i izgradili smo našu proizvodnu liniju u Kini.
01:18
We don't build this production equipment any longer in the U.S., unfortunately.
25
78330
3000
Više ne izrađujemo ovu proizvodnu opremu u SAD-u, nažalost.
01:21
We did the line install over the summer.
26
81330
2000
Preko ljeto smo postavili liniju.
01:23
We started right there, with absolutely nothing.
27
83330
2000
Počeli smo upravo ondje, bez apsolutno ičega.
01:25
You're seeing for the first time, a brand new drywall production line,
28
85330
4000
Vidite ovo po prvi puta, potpuno novi proces proizvodnje suhozida,
01:29
not made using gypsum at all.
29
89330
2000
koji je napravljen bez korištenja gipsa.
01:31
That's the finished production line there.
30
91330
2000
Ovo je završna proizvodna linija tamo.
01:33
We got our first panel out on December third.
31
93330
2000
Naš prvi panel je proizveden trećeg prosinca.
01:35
That is the slurry being poured onto paper, basically. That's the line running.
32
95330
4000
Ovo je, u biti, emulzija koja se izlijeva na papir. Ovo je linija u pogonu.
01:39
The exciting thing is, look at the faces of the people.
33
99330
3000
Uzbudljiva stvar je, pogledajte lica ljudi.
01:42
These are people who worked this project for two to three years.
34
102330
2000
Ovo su ljudi koji su radili na tom projektu dvije do tri godine.
01:44
And they are so excited. That's the first board off the line.
35
104330
3000
I oni su toliko uzbuđeni. Ovo je prva daska izašla s linije.
01:47
Our Vice President of Operation kissing the board. Obviously very, very excited.
36
107330
4000
Naš potpredsjednik operacija kako ljubi dasku. Očito jako, jako uzbuđen.
01:51
But this has a huge, huge impact on the environment.
37
111330
3000
Ali ovo ima ogroman, ogroman utjecaj na okoliš.
01:54
We signed the first panel just a few weeks after that, had a great signing ceremony,
38
114330
4000
Potpisali smo prvi panel samo nekoliko tjedana nakon toga, imali smo odličnu proslavu povodom toga.
01:58
leading to people hopefully using these products across the world.
39
118330
4000
Što je nadam se vodilo do ljudi koji će koristiti te proizvode diljem svijeta.
02:02
And we've got Cradle-to-Cradle Gold on this thing.
40
122330
2000
I za tu stvar dobili smo zlato "Kolijevka do kolijevke".
02:04
We happened to win, just recently, the Green Product of the Year
41
124330
2000
Nedavno smo pobijedili, na natjecanju za zeleni proizvod godine,
02:06
for "The Re-Invention of Drywall," from Popular Science.
42
126330
3000
za "Ponovni izum suhozida", od Popular Scince-a.
02:09
Thank you. Thank you.
43
129330
2000
Hvala vam. Hvala vam.
02:11
So here is what we learned: 8,000 gallons of gas
44
131330
3000
Ovo je ono što smo naučili. 30.280 litara goriva
02:14
equivalent to build one house.
45
134330
2000
što je ekvivalentno gradnji jedne kuće.
02:16
You probably had no idea. It's like driving around the world six times.
46
136330
2000
Vjerojatno si ne možete zamisliti. To je poput vožnje oko svijeta šest puta.
02:18
We must change everything.
47
138330
2000
Moramo sve promijeniti.
02:20
Look around the room: chairs, wood,
48
140330
3000
Pogledajte okolo po prostoriji, stolice, drvo.
02:23
everything around us has to change or we're not going to lick this problem.
49
143330
3000
Sve oko nas se mora promijeniti ili nećemo zacijeliti taj problem.
02:26
Don't listen to the people who say you can't do this, because anyone can.
50
146330
3000
Nemojte slušati ljude koji govore kako vi to ne možete učiniti, jer svatko može.
02:29
And these job losses, we can fix them with green-collar jobs.
51
149330
3000
A te gubitke poslova, možemo ih riješiti s poslovima zelenih ovratnika.
02:32
We've got four plants. We're building this stuff around the country.
52
152330
2000
Imamo četiri biljke. Gradimo te stvari po cijeloj zemlji.
02:34
We're going as fast as we can.
53
154330
2000
Idemo najbrže što možemo.
02:36
Two and a half million cars worth of gypsum,
54
156330
3000
Gips u vrijednosti od dva i pol milijuna automobila,
02:39
you know, CO2 generated. Right?
55
159330
2000
znate, generiranog CO2. Točno?
02:41
So what will you do? I'll tell you what I did and why I did it. And I know my time's up.
56
161330
3000
Dakle, što ćete učiniti? Reći ću vam što sam ja učinio i zašto sam to učinio. I znam kako mi je vrijeme isteklo.
02:44
Those are my kids, Natalie and David.
57
164330
2000
Ovo su moja djeca, Natalie i David.
02:46
When they have their kids, 2050,
58
166330
2000
Kada budu imala svoju djecu, 2050-te,
02:48
they'd better look back at Grandpa and say,
59
168330
2000
bolje im je da se ugledaju na djeda i kažu,
02:50
"Hey, you gave it a good shot. You did the best you could
60
170330
2000
"Hej, napravio si dobru stvar. Učinio si najbolje što si mogao
02:52
with the team that you had."
61
172330
2000
s timom koji si imao."
02:54
So my hope is that when you leave TED,
62
174330
3000
Nadam se da, kada odete s TED-a,
02:57
you will look at reducing your carbon footprint
63
177330
2000
da ćete gledati kako smanjiti svoj ugljični otisak
02:59
in however you can do it.
64
179330
2000
na koji god način možete.
03:01
And if you don't know how, please find me -- I will help you.
65
181330
3000
A ako ne znate kako, molim vas, pronađite me. Pomoći ću vam.
03:04
Last but not least, Bill Gates, I know you invented Windows.
66
184330
3000
Posljednje, ali ne i najmanje važno, Bill Gates, znam da si izumio Windowse.
03:07
Wait till you see, maybe next year, what kind of windows we've invented.
67
187330
3000
Čekaj samo da vidiš, možda dogodine, kakvu vrstu prozora smo mi izumili.
03:10
Thank you so much.
68
190330
2000
Puno vam hvala.
03:12
(Applause)
69
192330
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7