Kevin Surace invents eco-friendly drywall

Kevin Surace invente une cloison sèche écologique

14,996 views

2009-06-12 ・ TED


New videos

Kevin Surace invents eco-friendly drywall

Kevin Surace invente une cloison sèche écologique

14,996 views ・ 2009-06-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Thomas Marteau
00:18
What's happening to the climate?
0
18330
2000
Qu'arrive-t-il au climat?
00:20
It is unbelievably bad.
1
20330
2000
C'est incroyablement mauvais.
00:22
This is, obviously, that famous view now of the Arctic,
2
22330
3000
Voici, évidemment, la fameuse vue de l'Arctique aujourd'hui,
00:25
which is likely to be gone at this point
3
25330
2000
qui est susceptible d'avoir disparu à ce moment-ci,
00:27
in the next three or four or five years. Very, very, very scary.
4
27330
3000
dans les 3 ou 4 ou 5 prochaines années. Très, très, très effrayant.
00:30
So we all look at what we can do.
5
30330
2000
Alors nous regardons tous ce que nous pouvons faire.
00:32
And when you look at the worldwide sources of CO2,
6
32330
2000
Et quand on regarde les sources mondiales de CO2,
00:34
52 percent are tied to buildings.
7
34330
2000
52 % sont liées aux bâtiments.
00:36
Only nine percent is passenger cars, interestingly enough.
8
36330
3000
Seulement 9% vient des voitures de voyageurs, ce qui est assez intéressant.
00:39
So we ran off to a sushi bar.
9
39330
2000
Alors nous nous sommes précipités dans un bar à sushis.
00:41
And at that sushi bar we came up with a great idea.
10
41330
2000
Et dans ce bar à sushis, nous avons eu une grande idée.
00:43
And it was something called EcoRock.
11
43330
2000
Et c'est quelque chose qu'on appelle EcoRock.
00:45
And we said we could redesign the 115-year-old
12
45330
3000
Et nous avons dit que nous pouvions redessinner le prodédé vieux de 115 ans
00:48
gypsum drywall process that generates
13
48330
2000
de cloison sèche en panneau de gypse, qui génère
00:50
20 billion pounds of CO2 a year.
14
50330
2000
9 millions de tonnes de CO2 par an.
00:52
So it was a big idea. We wanted to reduce that by 80 percent,
15
52330
3000
C'était ça la grande idée. Nous voulions réduire ce chiffre de 80%.
00:55
which is exactly what we've done.
16
55330
2000
C'est exactement ce que nous avons fait.
00:57
We started R&D in 2006.
17
57330
2000
Nous avons démarré la recherche et le développement en 2006.
00:59
Decided to use recycled content from cement
18
59330
2000
Nous avons décidé d'utiliser le contenu recyclé de la fabrication
01:01
and steel manufacturing.
19
61330
2000
du ciment et de l'acier.
01:03
There is the inside of our lab. We haven't shown this before.
20
63330
2000
Voilà l'intérieur de notre laboratoire. Nous ne l'avons encore jamais montré.
01:05
But our people had to do some 5,000
21
65330
3000
Mais notre équipe ont dû effectuer quelques 5 000
01:08
different mixes to get this right, to hit our targets.
22
68330
5000
mélanges différents pour arriver au bon résultat, pour atteindre notre objectif.
01:13
And they worked absolutely very, very, very hard.
23
73330
2000
Et ils ont travaillé absolument très, très, très dur.
01:15
So then we went forward and built our production line in China.
24
75330
3000
Et ensuite nous avons continué à avancer et avons construit notre chaîne de production en Chine.
01:18
We don't build this production equipment any longer in the U.S., unfortunately.
25
78330
3000
Nous ne construisons plus cet équipement aux Etats-Unis malheureusement.
01:21
We did the line install over the summer.
26
81330
2000
Nous avons installé la chaîne pendant l'été.
01:23
We started right there, with absolutely nothing.
27
83330
2000
Nous avons commencé exactement ici, avec absolument rien.
01:25
You're seeing for the first time, a brand new drywall production line,
28
85330
4000
Vous voyez pour la première fois une chaîne de production de cloison sèche toute neuve,
01:29
not made using gypsum at all.
29
89330
2000
fait sans utiliser de gypse du tout.
01:31
That's the finished production line there.
30
91330
2000
Là, c'est la chaîne de production terminée.
01:33
We got our first panel out on December third.
31
93330
2000
Nous avons sorti notre premier panneau le 3 décembre.
01:35
That is the slurry being poured onto paper, basically. That's the line running.
32
95330
4000
Là, c'est le coulis versé sur du papier, en gros. Là c'est la chaîne en action.
01:39
The exciting thing is, look at the faces of the people.
33
99330
3000
Ce qui est excitant, regardez les visages des gens.
01:42
These are people who worked this project for two to three years.
34
102330
2000
Voici les gens qui ont travaillé sur ce projet pendant deux ou trois ans.
01:44
And they are so excited. That's the first board off the line.
35
104330
3000
Et ils sont tellement excités. Voilà le premier panneau qui sort de la chaîne.
01:47
Our Vice President of Operation kissing the board. Obviously very, very excited.
36
107330
4000
Notre Vice Président des Opérations qui embrasse le panneau. Evidemment très, très excité.
01:51
But this has a huge, huge impact on the environment.
37
111330
3000
Mais ceci a un impact absolument énorme sur l'environnement.
01:54
We signed the first panel just a few weeks after that, had a great signing ceremony,
38
114330
4000
Nous avons signé le premier panneau seulement une semaine apès ça, lors d'une grande cérémonie de signature.
01:58
leading to people hopefully using these products across the world.
39
118330
4000
Celle-ci amènera, nous l'espérons, les gens à utiliser ces produits dans le monde entier.
02:02
And we've got Cradle-to-Cradle Gold on this thing.
40
122330
2000
Et nous avons le label Cradle to Cradle Or sur ce produit.
02:04
We happened to win, just recently, the Green Product of the Year
41
124330
2000
Et nous avons remporté tout récemment le prix du Produit Vert de l'Année,
02:06
for "The Re-Invention of Drywall," from Popular Science.
42
126330
3000
pour la "Ré-invention de la cloison sèche" délivré par Popular Science.
02:09
Thank you. Thank you.
43
129330
2000
Merci. Merci.
02:11
So here is what we learned: 8,000 gallons of gas
44
131330
3000
Et donc voilà ce que nous avons appris. Construire une maison équivaut
02:14
equivalent to build one house.
45
134330
2000
à produire 30 mètres cube de gaz.
02:16
You probably had no idea. It's like driving around the world six times.
46
136330
2000
Vous n'en aviez probablement pas idée. C'est comme de faire le tour du monde en voiture 6 fois.
02:18
We must change everything.
47
138330
2000
Nous devons tout changer.
02:20
Look around the room: chairs, wood,
48
140330
3000
Regardez tout autour de la salle, les chaises, le bois.
02:23
everything around us has to change or we're not going to lick this problem.
49
143330
3000
Tout autour de nous doit changer ou nous ne parviendrons pas à résoudre le problème.
02:26
Don't listen to the people who say you can't do this, because anyone can.
50
146330
3000
N'écoutez pas les gens qui disent que vous n'y arriverez pas, parce que n'importe qui peut le faire.
02:29
And these job losses, we can fix them with green-collar jobs.
51
149330
3000
et ces pertes d'emploi, nous pouvons y remédier avec des emplois écologiques.
02:32
We've got four plants. We're building this stuff around the country.
52
152330
2000
Nous avons quatre usines. Nous construisons ces matériaux à travers le pays.
02:34
We're going as fast as we can.
53
154330
2000
Nous allons aussi vite que possible.
02:36
Two and a half million cars worth of gypsum,
54
156330
3000
L'équivalent en gyspe de deux millions et demi de voitures,
02:39
you know, CO2 generated. Right?
55
159330
2000
vous voyez, de génération de CO2.
02:41
So what will you do? I'll tell you what I did and why I did it. And I know my time's up.
56
161330
3000
Alors qu'allez-vous faire ? Je vais vous dire ce que j'ai fait et pourquoi je l'ai fait. Et je sais que le temps qui m'était imparti est écoulé.
02:44
Those are my kids, Natalie and David.
57
164330
2000
Ce sont mes enfants, Natalie and David.
02:46
When they have their kids, 2050,
58
166330
2000
Quand ils auront des enfants, en 2050,
02:48
they'd better look back at Grandpa and say,
59
168330
2000
ils vaudrait mieux qu'ils se tournent vers leur grand-père et disent,
02:50
"Hey, you gave it a good shot. You did the best you could
60
170330
2000
"C'était bien essayé. Tu as fait de ton mieux
02:52
with the team that you had."
61
172330
2000
avec l'équipe que tu avais."
02:54
So my hope is that when you leave TED,
62
174330
3000
Et donc j'espère que quand vous quitterez TED,
02:57
you will look at reducing your carbon footprint
63
177330
2000
vous envisagerez de réduire votre empreinte carbone
02:59
in however you can do it.
64
179330
2000
de toutes les manières possibles.
03:01
And if you don't know how, please find me -- I will help you.
65
181330
3000
Et si vous ne savez pas comment, venez me trouver s'il vous plaît. Je vous aiderai.
03:04
Last but not least, Bill Gates, I know you invented Windows.
66
184330
3000
Pour finir en beauté, Bill Gates, je sais que vous avez inventé Windows.
03:07
Wait till you see, maybe next year, what kind of windows we've invented.
67
187330
3000
Attendez de voir, peut-être l'année prochaine, quel genre de fenêtres nous aurons inventées.
03:10
Thank you so much.
68
190330
2000
Merci beaucoup.
03:12
(Applause)
69
192330
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7