Kevin Surace invents eco-friendly drywall

14,942 views ・ 2009-06-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Inês Pereira Revisora: Jeff Caponero
00:18
What's happening to the climate?
0
18330
2000
O que está a acontecer com o clima?
00:20
It is unbelievably bad.
1
20330
2000
A situação está inacreditavelmente má.
00:22
This is, obviously, that famous view now of the Arctic,
2
22330
3000
Esta é, obviamente, a famosa vista do Ártico,
00:25
which is likely to be gone at this point
3
25330
2000
que provavelmente terá desaparecido daqui a três ou quatro ou cinco anos.
00:27
in the next three or four or five years. Very, very, very scary.
4
27330
3000
Mesmo muito assustador.
00:30
So we all look at what we can do.
5
30330
2000
Todos olhamos para o que podemos fazer.
00:32
And when you look at the worldwide sources of CO2,
6
32330
2000
Quando se analisam as fontes de CO2 mundiais,
00:34
52 percent are tied to buildings.
7
34330
2000
52% estão relacionadas com edifícios.
00:36
Only nine percent is passenger cars, interestingly enough.
8
36330
3000
Mas apenas 9% provêm de carros de passageiros.
00:39
So we ran off to a sushi bar.
9
39330
2000
Por isso, fugimos para um restaurante de sushi.
00:41
And at that sushi bar we came up with a great idea.
10
41330
2000
Nesse restaurante de sushi tivemos uma grande ideia.
00:43
And it was something called EcoRock.
11
43330
2000
Algo que se chama EcoRock.
00:45
And we said we could redesign the 115-year-old
12
45330
3000
Decidimos que podíamos reinventar o processo
00:48
gypsum drywall process that generates
13
48330
2000
de estuque de gesso, que tem 115 anos,
00:50
20 billion pounds of CO2 a year.
14
50330
2000
que origina 9 mil milhões de kg de CO2 por ano.
00:52
So it was a big idea. We wanted to reduce that by 80 percent,
15
52330
3000
Foi uma ideia grande. Queríamos reduzir esse valor em 80%.
00:55
which is exactly what we've done.
16
55330
2000
Foi exatamente o que fizemos.
00:57
We started R&D in 2006.
17
57330
2000
Começámos com a pesquisa e desenvolvimento em 2006.
00:59
Decided to use recycled content from cement
18
59330
2000
Decidimos usar conteúdos reciclados do cimento e do fabrico de aço.
01:01
and steel manufacturing.
19
61330
2000
01:03
There is the inside of our lab. We haven't shown this before.
20
63330
2000
Este é o interior do nosso laboratório. Nunca o tínhamos mostrámos.
01:05
But our people had to do some 5,000
21
65330
3000
O nosso pessoal teve de experimentar cerca de 5000 misturas diferentes
01:08
different mixes to get this right, to hit our targets.
22
68330
5000
para acertar e atingir os nossos objetivos.
01:13
And they worked absolutely very, very, very hard.
23
73330
2000
Trabalharam mesmo muito.
01:15
So then we went forward and built our production line in China.
24
75330
3000
Avançámos e montámos a nossa linha de produção na China.
01:18
We don't build this production equipment any longer in the U.S., unfortunately.
25
78330
3000
Infelizmente, já não construímos este equipamento de produção nos EUA.
01:21
We did the line install over the summer.
26
81330
2000
Instalámos a linha durante o verão.
01:23
We started right there, with absolutely nothing.
27
83330
2000
Começámos aqui, com absolutamente nada.
01:25
You're seeing for the first time, a brand new drywall production line,
28
85330
4000
Esta é uma linha de produção de estuques absolutamente nova,
01:29
not made using gypsum at all.
29
89330
2000
sem qualquer vestígio de gesso.
01:31
That's the finished production line there.
30
91330
2000
Esta é a linha de produção acabada.
01:33
We got our first panel out on December third.
31
93330
2000
Produzimos o primeiro painel no dia 3 de dezembro.
01:35
That is the slurry being poured onto paper, basically. That's the line running.
32
95330
4000
Esta é a mistura a ser derramada sobre papel.
Isto é a linha a funcionar.
01:39
The exciting thing is, look at the faces of the people.
33
99330
3000
É emocionante olhar para a cara das pessoas.
As pessoas que trabalharam neste projeto durante 2 a 3 anos estão entusiasmados.
01:42
These are people who worked this project for two to three years.
34
102330
2000
01:44
And they are so excited. That's the first board off the line.
35
104330
3000
Esta é a primeira placa a sair da linha.
01:47
Our Vice President of Operation kissing the board. Obviously very, very excited.
36
107330
4000
O nosso vice-presidente de Operações a beijar a placa, muito entusiasmado.
01:51
But this has a huge, huge impact on the environment.
37
111330
3000
Isto tem um impacto enorme no ambiente.
01:54
We signed the first panel just a few weeks after that, had a great signing ceremony,
38
114330
4000
Assinámos o primeiro painel umas semanas depois, foi uma cerimónia excelente.
01:58
leading to people hopefully using these products across the world.
39
118330
4000
que levará a que pessoas em todo o mundo usem estes produtos.
02:02
And we've got Cradle-to-Cradle Gold on this thing.
40
122330
2000
Ganhámos o prémio de ouro da Cradle to Cradle.
02:04
We happened to win, just recently, the Green Product of the Year
41
124330
2000
Ganhámos, recentemente, o prémio Produto Ecológico do Ano,
02:06
for "The Re-Invention of Drywall," from Popular Science.
42
126330
3000
pela "Reinvenção do Estuque", atribuído pela Popular Science.
02:09
Thank you. Thank you.
43
129330
2000
(Aplausos) Obrigado.
02:11
So here is what we learned: 8,000 gallons of gas
44
131330
3000
Aqui está o que aprendemos:
economizamos o equivalente a 30 000 lt de gasolina para construir uma casa,
02:14
equivalent to build one house.
45
134330
2000
02:16
You probably had no idea. It's like driving around the world six times.
46
136330
2000
o equivalente a dar a volta ao mundo, de carro, seis vezes.
02:18
We must change everything.
47
138330
2000
Temos de mudar tudo.
02:20
Look around the room: chairs, wood,
48
140330
3000
Olhem à volta da sala: cadeiras, madeira.
02:23
everything around us has to change or we're not going to lick this problem.
49
143330
3000
Tudo à nossa volta tem de mudar ou não vamos resolver este problema.
02:26
Don't listen to the people who say you can't do this, because anyone can.
50
146330
3000
Não liguem às pessoas que dizem que não podem fazer isto, porque podem.
02:29
And these job losses, we can fix them with green-collar jobs.
51
149330
3000
Podemos resolver o desemprego com empregos na indústria sustentável.
02:32
We've got four plants. We're building this stuff around the country.
52
152330
2000
Temos quatro fábricas em todo o país.
02:34
We're going as fast as we can.
53
154330
2000
Estamos a avançar o mais rápido possível.
02:36
Two and a half million cars worth of gypsum,
54
156330
3000
O equivalente a dois milhões e meio de carros, em gesso,
02:39
you know, CO2 generated. Right?
55
159330
2000
de CO2 produzido.
02:41
So what will you do? I'll tell you what I did and why I did it. And I know my time's up.
56
161330
3000
O que é que vão fazer? Eu digo-vos o que fiz e porque o fiz.
02:44
Those are my kids, Natalie and David.
57
164330
2000
Estes são os meus filhos, a Natalie e o David.
02:46
When they have their kids, 2050,
58
166330
2000
Quando eles tiverem os filhos deles, em 2050,
02:48
they'd better look back at Grandpa and say,
59
168330
2000
é bom que eles olhem para o avô e digam:
02:50
"Hey, you gave it a good shot. You did the best you could
60
170330
2000
"Tentaste o teu melhor. Fizeste o melhor que podias
02:52
with the team that you had."
61
172330
2000
"com a equipa que tinhas."
02:54
So my hope is that when you leave TED,
62
174330
3000
A minha esperança é que, quando deixarem a TED,
02:57
you will look at reducing your carbon footprint
63
177330
2000
tentem reduzir a vossa pegada ecológica de qualquer forma que possam.
02:59
in however you can do it.
64
179330
2000
03:01
And if you don't know how, please find me -- I will help you.
65
181330
3000
E se não souberem como, por favor, perguntem-me que eu ajudo-vos.
03:04
Last but not least, Bill Gates, I know you invented Windows.
66
184330
3000
E por último, Bill Gates, eu sei que inventaste o Windows.
03:07
Wait till you see, maybe next year, what kind of windows we've invented.
67
187330
3000
Mas espera para ver o tipo de janelas que inventámos.
03:10
Thank you so much.
68
190330
2000
Muito obrigado.
03:12
(Applause)
69
192330
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7