Kevin Surace invents eco-friendly drywall

14,942 views ・ 2009-06-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Christina Bozhidarova
00:18
What's happening to the climate?
0
18330
2000
Какво се случва с климата?
00:20
It is unbelievably bad.
1
20330
2000
Невероятно лошо е.
00:22
This is, obviously, that famous view now of the Arctic,
2
22330
3000
Очевидно става дума за онзи прочут възглед за Арктика,
00:25
which is likely to be gone at this point
3
25330
2000
която вероятно ще изчезне някъде
00:27
in the next three or four or five years. Very, very, very scary.
4
27330
3000
през следващите три, четири или пет години. Много, много много плашещо.
00:30
So we all look at what we can do.
5
30330
2000
Затова всички гледаме да правим, каквото можем.
00:32
And when you look at the worldwide sources of CO2,
6
32330
2000
А ако погледнете световните източници на въглероден двуокис -
00:34
52 percent are tied to buildings.
7
34330
2000
52 процента от тях са свързани със сгради.
00:36
Only nine percent is passenger cars, interestingly enough.
8
36330
3000
Едва девет процента идват от пътнически коли - доста интересно.
00:39
So we ran off to a sushi bar.
9
39330
2000
Веднъж изтичахме до един суши бар.
00:41
And at that sushi bar we came up with a great idea.
10
41330
2000
И в този суши бар ни хрумна велика идея.
00:43
And it was something called EcoRock.
11
43330
2000
Беше нещо, наречено EcoRock.
00:45
And we said we could redesign the 115-year-old
12
45330
3000
Казахме, че можем да преработим процеса отпреди 115 години
00:48
gypsum drywall process that generates
13
48330
2000
за сухо строителство с гипс, който генерира
00:50
20 billion pounds of CO2 a year.
14
50330
2000
20 милиарда паунда въглероден двуокис на година.
00:52
So it was a big idea. We wanted to reduce that by 80 percent,
15
52330
3000
Беше голяма идея. Искахме да намалим това количество с 80 процента.
00:55
which is exactly what we've done.
16
55330
2000
И точно това направихме.
00:57
We started R&D in 2006.
17
57330
2000
Започнахме проучване и развитие през 2006 г.
00:59
Decided to use recycled content from cement
18
59330
2000
Решихме да използваме рециклирано съдържание от
01:01
and steel manufacturing.
19
61330
2000
производството на цимент и стомана.
01:03
There is the inside of our lab. We haven't shown this before.
20
63330
2000
Това е нашата лаборатория отвътре. Не сме я показвали преди.
01:05
But our people had to do some 5,000
21
65330
3000
Но нашите хора трябваше да направят около 5000
01:08
different mixes to get this right, to hit our targets.
22
68330
5000
различни смески, за да се получи необходимата, отговаряща на нашите цели.
01:13
And they worked absolutely very, very, very hard.
23
73330
2000
Те работиха много, много, много упорито.
01:15
So then we went forward and built our production line in China.
24
75330
3000
После продължихме нататък и построихме производствената ни линия в Китай.
01:18
We don't build this production equipment any longer in the U.S., unfortunately.
25
78330
3000
За съжаление, това производствено оборудване вече не се строи в САЩ.
01:21
We did the line install over the summer.
26
81330
2000
Инсталирахме линията през лятото.
01:23
We started right there, with absolutely nothing.
27
83330
2000
Започнахме точно там, от абсолютно нищо.
01:25
You're seeing for the first time, a brand new drywall production line,
28
85330
4000
Виждате за първи път една чисто нова производствена линия за строителство без хоросан,
01:29
not made using gypsum at all.
29
89330
2000
при което изобщо не се използва гипс.
01:31
That's the finished production line there.
30
91330
2000
Това там е завършената производствена линия.
01:33
We got our first panel out on December third.
31
93330
2000
Произведохме първия си панел на трети декември.
01:35
That is the slurry being poured onto paper, basically. That's the line running.
32
95330
4000
Това по същество е изливането на циментовата смес върху хартия. Това е работещата линия.
01:39
The exciting thing is, look at the faces of the people.
33
99330
3000
Вълнуващото е - погледнете лицата на хората.
01:42
These are people who worked this project for two to three years.
34
102330
2000
Тези хора са работили по този проект по две до три години.
01:44
And they are so excited. That's the first board off the line.
35
104330
3000
И са толкова развълнувани. Това е първата плоскост, излязла от линията.
01:47
Our Vice President of Operation kissing the board. Obviously very, very excited.
36
107330
4000
Нашият вицепрезидент по дейността целува плоскостта. Очевидно много, много развълнуван.
01:51
But this has a huge, huge impact on the environment.
37
111330
3000
Но това оказва огромен, огромен ефект върху околната среда.
01:54
We signed the first panel just a few weeks after that, had a great signing ceremony,
38
114330
4000
Отбелязахме първия панел само няколко седмици след това, на прекрасна церемония.
01:58
leading to people hopefully using these products across the world.
39
118330
4000
Надяваме се, че хората из целия свят ще използват тези продукти.
02:02
And we've got Cradle-to-Cradle Gold on this thing.
40
122330
2000
Получихме златен сертификат "Cradle to Cradle" за това.
02:04
We happened to win, just recently, the Green Product of the Year
41
124330
2000
Съвсем наскоро спечелихме наградата "Зелен продукт на годината"
02:06
for "The Re-Invention of Drywall," from Popular Science.
42
126330
3000
за "Повторно изобретяване на зидарията без хоросан", от "Popular Science".
02:09
Thank you. Thank you.
43
129330
2000
Благодаря ви. Благодаря ви.
02:11
So here is what we learned: 8,000 gallons of gas
44
131330
3000
И ето какво научихме. 8000 галона газ
02:14
equivalent to build one house.
45
134330
2000
са еквивалентни на построяването на една къща.
02:16
You probably had no idea. It's like driving around the world six times.
46
136330
2000
Вероятно сте нямали представа. Това е все едно да обиколиш света шест пъти.
02:18
We must change everything.
47
138330
2000
Трябва да променим всичко.
02:20
Look around the room: chairs, wood,
48
140330
3000
Огледайте се из залата - столове, дърво.
02:23
everything around us has to change or we're not going to lick this problem.
49
143330
3000
Всичко около нас трябва да се промени, или няма да се справим с този проблем.
02:26
Don't listen to the people who say you can't do this, because anyone can.
50
146330
3000
Не слушайте хората, които казват, че не можете да го направите, защото всеки може.
02:29
And these job losses, we can fix them with green-collar jobs.
51
149330
3000
А безработицата може да се оправи с работни места за "зелени яки".
02:32
We've got four plants. We're building this stuff around the country.
52
152330
2000
Имаме четири завода. Строим из цялата страна.
02:34
We're going as fast as we can.
53
154330
2000
Движим се колкото можем по-бързо.
02:36
Two and a half million cars worth of gypsum,
54
156330
3000
Гипс, равносилен на два и половина милиона коли,
02:39
you know, CO2 generated. Right?
55
159330
2000
генериращи въглероден двуокис. Нали така?
02:41
So what will you do? I'll tell you what I did and why I did it. And I know my time's up.
56
161330
3000
А какво ще направите вие? Ще ви кажа какво направих аз и защо го направих. Знам, че времето ми изтича.
02:44
Those are my kids, Natalie and David.
57
164330
2000
Това са децата ми - Натали и Дейвид.
02:46
When they have their kids, 2050,
58
166330
2000
Когато те имат деца - през 2050 г. -
02:48
they'd better look back at Grandpa and say,
59
168330
2000
ще е най-добре да се обърнат към дядо си и да кажат:
02:50
"Hey, you gave it a good shot. You did the best you could
60
170330
2000
"Хей, добре си се справил. Направил си всичко възможно
02:52
with the team that you had."
61
172330
2000
с екипа, който си имал."
02:54
So my hope is that when you leave TED,
62
174330
3000
Затова се надявам, че когато напуснете ТЕД,
02:57
you will look at reducing your carbon footprint
63
177330
2000
ще се стремите да намалите излъчвания от вас въглероден двуокис
02:59
in however you can do it.
64
179330
2000
по всеки възможен начин.
03:01
And if you don't know how, please find me -- I will help you.
65
181330
3000
А ако не знаете как - моля, открийте ме. Ще ви помогна.
03:04
Last but not least, Bill Gates, I know you invented Windows.
66
184330
3000
И последно, но не по важност - Бил Гейтс, знам, че сте изобретил Windows.
03:07
Wait till you see, maybe next year, what kind of windows we've invented.
67
187330
3000
Почакайте да видите - може би догодина - какви прозорци сме изобретили ние.
03:10
Thank you so much.
68
190330
2000
Много ви благодаря.
03:12
(Applause)
69
192330
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7