Kevin Surace invents eco-friendly drywall

15,006 views ・ 2009-06-12

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Maroński Korekta: Krzysztof Kupeć
00:18
What's happening to the climate?
0
18330
2000
Co dzieje się z klimatem na Ziemi?
00:20
It is unbelievably bad.
1
20330
2000
Jego stan jest niewiarygodnie zły.
00:22
This is, obviously, that famous view now of the Arctic,
2
22330
3000
Oto obecny wygląd Arktyki,
00:25
which is likely to be gone at this point
3
25330
2000
która prawdopodobnie ulegnie znacznemu pomniejszeniu
00:27
in the next three or four or five years. Very, very, very scary.
4
27330
3000
w ciągu najbliższych pięciu lat. Bardzo, bardzo niepokojące.
00:30
So we all look at what we can do.
5
30330
2000
Wszyscy zastanawiamy się co możemy zrobić.
00:32
And when you look at the worldwide sources of CO2,
6
32330
2000
Kiedy spojrzymy na światowe źródła emisji CO2,
00:34
52 percent are tied to buildings.
7
34330
2000
52% stanowi budownictwo.
00:36
Only nine percent is passenger cars, interestingly enough.
8
36330
3000
Co ciekawe, samochody osobowe to zaledwie 9%.
00:39
So we ran off to a sushi bar.
9
39330
2000
Spotkaliśmy się więc w barze sushi.
00:41
And at that sushi bar we came up with a great idea.
10
41330
2000
Tam wpadliśmy na wspaniały pomysł.
00:43
And it was something called EcoRock.
11
43330
2000
Nazwaliśmy to EcoRock.
00:45
And we said we could redesign the 115-year-old
12
45330
3000
Stwierdziliśmy, że możemy przeprojektować proces
00:48
gypsum drywall process that generates
13
48330
2000
produkcji gipsu powstały 115 lat temu, który
00:50
20 billion pounds of CO2 a year.
14
50330
2000
emituje ponad 9 milionów ton CO2 rocznie.
00:52
So it was a big idea. We wanted to reduce that by 80 percent,
15
52330
3000
Było to śmiałe zamierzenie. Chcieliśmy zredukować emisje o 80%.
00:55
which is exactly what we've done.
16
55330
2000
To właśnie udało się nam osiągnąć.
00:57
We started R&D in 2006.
17
57330
2000
Prace badawcze zaczęliśmy w 2006 roku.
00:59
Decided to use recycled content from cement
18
59330
2000
Postanowiliśmy użyć przetworzony materiał
01:01
and steel manufacturing.
19
61330
2000
powstały podczas produkcji cementu i stali.
01:03
There is the inside of our lab. We haven't shown this before.
20
63330
2000
Tu widać wnętrze naszych laboratoriów. O tym jeszcze nie mówiliśmy,
01:05
But our people had to do some 5,000
21
65330
3000
ale nasi pracownicy musieli wykonać ok. 5,000
01:08
different mixes to get this right, to hit our targets.
22
68330
5000
różnych mieszanek aby otrzymać tę właściwą.
01:13
And they worked absolutely very, very, very hard.
23
73330
2000
Pracowali nad tym niesamowicie ciężko.
01:15
So then we went forward and built our production line in China.
24
75330
3000
Następnie zrobiliśmy kolejny krok uruchamiając produkcje w Chinach.
01:18
We don't build this production equipment any longer in the U.S., unfortunately.
25
78330
3000
Niestety, nie wytwarzamy już naszych produktów w USA.
01:21
We did the line install over the summer.
26
81330
2000
W ciągu lata udało się ukończyć linie produkcyjną.
01:23
We started right there, with absolutely nothing.
27
83330
2000
Tam właśnie zaczęliśmy - od zera.
01:25
You're seeing for the first time, a brand new drywall production line,
28
85330
4000
Po raz pierwszy widzimy linie produkcyjną nowatorskich płyt ściennych,
01:29
not made using gypsum at all.
29
89330
2000
produkowanych bez użycia gipsu.
01:31
That's the finished production line there.
30
91330
2000
Tu widać ukończoną linię produkcyjną.
01:33
We got our first panel out on December third.
31
93330
2000
3-go grudnia z taśmy zeszła pierwsza płyta.
01:35
That is the slurry being poured onto paper, basically. That's the line running.
32
95330
4000
To mieszanka wylewana na papier, a tu linia produkcyjna podczas pracy.
01:39
The exciting thing is, look at the faces of the people.
33
99330
3000
Spójrzcie - widzicie twarze tych ludzi, to wspaniałe.
01:42
These are people who worked this project for two to three years.
34
102330
2000
To ludzie, którzy pracują w ramach projektu od dwóch, trzech lat.
01:44
And they are so excited. That's the first board off the line.
35
104330
3000
Są tacy podekscytowani. Oto kadra kierownicza.
01:47
Our Vice President of Operation kissing the board. Obviously very, very excited.
36
107330
4000
Tu zastępca kierownika produkcji całuje płytę. Widać tu jego ogromne zadowolenie.
01:51
But this has a huge, huge impact on the environment.
37
111330
3000
Ale to przedsięwzięcie ma niezwykle ogromny wpływ na środowisko.
01:54
We signed the first panel just a few weeks after that, had a great signing ceremony,
38
114330
4000
Zaledwie kilka tygodni później na ceremonii otwarcia podpisaliśmy pierwszy produkt.
01:58
leading to people hopefully using these products across the world.
39
118330
4000
Mając nadzieję, że ludzie na całym świecie zaczną używać naszych płyt.
02:02
And we've got Cradle-to-Cradle Gold on this thing.
40
122330
2000
Produkt otrzymał najwyższe wyróżnienie Cradle to Cradle.
02:04
We happened to win, just recently, the Green Product of the Year
41
124330
2000
Niedawno w miesięczniku Popular Science otrzymaliśmy tytuł
02:06
for "The Re-Invention of Drywall," from Popular Science.
42
126330
3000
Ekologicznego Produktu Roku, za "przeprojektowanie procesu produkcji płyt".
02:09
Thank you. Thank you.
43
129330
2000
Bardzo dziękuję, dziękuję.
02:11
So here is what we learned: 8,000 gallons of gas
44
131330
3000
Oto czego się nauczyliśmy. Potrzeba odpowiednika 30,000 litrów
02:14
equivalent to build one house.
45
134330
2000
gazu aby zbudować jeden dom.
02:16
You probably had no idea. It's like driving around the world six times.
46
136330
2000
Dla porównania, to tak jakby okrążyć świat sześć razy.
02:18
We must change everything.
47
138330
2000
Musimy zmienić wszystko.
02:20
Look around the room: chairs, wood,
48
140330
3000
Spójrzcie na to pomieszczenie, krzesła, drewno.
02:23
everything around us has to change or we're not going to lick this problem.
49
143330
3000
Trzeba zmienić wszystko co nas otacza, bo inaczej nie rozwiążemy tego problemu.
02:26
Don't listen to the people who say you can't do this, because anyone can.
50
146330
3000
Nie słuchajcie ludzi, którzy mówią, że nic z tym nie możecie zrobić.
02:29
And these job losses, we can fix them with green-collar jobs.
51
149330
3000
A bezrobocie, możemy z nim walczyć oferując zielone miejsca pracy.
02:32
We've got four plants. We're building this stuff around the country.
52
152330
2000
Mamy już cztery fabryki. Produkcja obejmuje cały kraj.
02:34
We're going as fast as we can.
53
154330
2000
Rozwijamy się tak szybko jak to tylko jest możliwe.
02:36
Two and a half million cars worth of gypsum,
54
156330
3000
Dwa i pół miliona samochodów emituje podobną
02:39
you know, CO2 generated. Right?
55
159330
2000
ilość CO2 co produkcja gipsu.
02:41
So what will you do? I'll tell you what I did and why I did it. And I know my time's up.
56
161330
3000
Co Ty możesz zrobić? Powiem Ci co ja zrobiłem i dlaczego. Wiem że mój czas się skończył.
02:44
Those are my kids, Natalie and David.
57
164330
2000
To są moje dzieciaki, Natalie i David.
02:46
When they have their kids, 2050,
58
166330
2000
Kiedy będą mieli swoje dzieci, tak ok. roku 2050,
02:48
they'd better look back at Grandpa and say,
59
168330
2000
super by było gdyby wspomnieli swojego dziadka mówiąc:
02:50
"Hey, you gave it a good shot. You did the best you could
60
170330
2000
"Dobrze się postarałeś. Wraz z zespołem zrobiłeś
02:52
with the team that you had."
61
172330
2000
wszystko co tylko się dało."
02:54
So my hope is that when you leave TED,
62
174330
3000
Mam więc nadzieję, że gdy wyjdziecie z wykładu,
02:57
you will look at reducing your carbon footprint
63
177330
2000
zaczniecie zastanawiać się w jaki sposób
02:59
in however you can do it.
64
179330
2000
możecie zmniejszyć własny ślad węglowy.
03:01
And if you don't know how, please find me -- I will help you.
65
181330
3000
A jeśli nie wiecie jak to zrobić, dajcie mi znać. Pomogę Wam.
03:04
Last but not least, Bill Gates, I know you invented Windows.
66
184330
3000
Aha, i jeszcze jedno, Billu Gates, wiem, że stworzyłeś Windowsa (Okna).
03:07
Wait till you see, maybe next year, what kind of windows we've invented.
67
187330
3000
Poczekaj jeszcze rok, to zobaczysz jakie okna my stworzyliśmy.
03:10
Thank you so much.
68
190330
2000
Serdecznie Państwu dziękuję.
03:12
(Applause)
69
192330
3000
(Aplauz)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7