Kevin Surace invents eco-friendly drywall

15,006 views ・ 2009-06-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: barbara brigatti Revisore: Nicholas John Wilson
00:18
What's happening to the climate?
0
18330
2000
Cosa sta succedendo al clima?
00:20
It is unbelievably bad.
1
20330
2000
Qualcosa di incredibilmente grave.
00:22
This is, obviously, that famous view now of the Arctic,
2
22330
3000
Questa, ovviamente, è quella ripresa ormai famosa dell'Artico.
00:25
which is likely to be gone at this point
3
25330
2000
che a questo punto scomparirà probabilmente
00:27
in the next three or four or five years. Very, very, very scary.
4
27330
3000
nei prossimi tre o quattro o cinque anni. La cosa è molto, molto, molto allarmante.
00:30
So we all look at what we can do.
5
30330
2000
Perciò guardiamo tutti a quello che possiamo fare.
00:32
And when you look at the worldwide sources of CO2,
6
32330
2000
Se prendiamo in considerazione le fonti di CO2 a livello globale,
00:34
52 percent are tied to buildings.
7
34330
2000
le costruzioni ne sono responsabili per un buon 52%.
00:36
Only nine percent is passenger cars, interestingly enough.
8
36330
3000
La cosa piuttosto interessante è che le auto ne sono responsabili solo per il 9%.
00:39
So we ran off to a sushi bar.
9
39330
2000
Così ci siamo precipitati in un sushi bar.
00:41
And at that sushi bar we came up with a great idea.
10
41330
2000
E in questo sushi bar ci è venuta una grande idea.
00:43
And it was something called EcoRock.
11
43330
2000
E questa idea si chiama EcoRock.
00:45
And we said we could redesign the 115-year-old
12
45330
3000
Abbiamo detto che potevamo riprogettare il processo vecchio di 115 anni
00:48
gypsum drywall process that generates
13
48330
2000
che prevede l’utilizzo di cartongesso e che genera
00:50
20 billion pounds of CO2 a year.
14
50330
2000
9 miliardi di kg di CO2 ogni anno.
00:52
So it was a big idea. We wanted to reduce that by 80 percent,
15
52330
3000
Era una grande idea. Volevamo tagliare le emissioni di CO2 dell’80%.
00:55
which is exactly what we've done.
16
55330
2000
Che è esattamente quello che abbiamo fatto.
00:57
We started R&D in 2006.
17
57330
2000
Abbiamo iniziato l’R&D nel 2006.
00:59
Decided to use recycled content from cement
18
59330
2000
Eravamo decisi ad usare sostanze riciclate dal cemento
01:01
and steel manufacturing.
19
61330
2000
e dall’industria siderurgica.
01:03
There is the inside of our lab. We haven't shown this before.
20
63330
2000
Ecco l’interno del nostro laboratorio. Non l’abbiamo mai mostrato prima d'ora.
01:05
But our people had to do some 5,000
21
65330
3000
Ma le persone del nostro team hanno dovuto fare circa 5.000
01:08
different mixes to get this right, to hit our targets.
22
68330
5000
miscele diverse per farcela, per raggiungere i nostri obiettivi.
01:13
And they worked absolutely very, very, very hard.
23
73330
2000
E hanno lavorato veramente molto, molto, molto duramente.
01:15
So then we went forward and built our production line in China.
24
75330
3000
Così in seguito abbiamo fatto un ulteriore passo avanti e abbiamo costruito la nostra linea di produzione in Cina.
01:18
We don't build this production equipment any longer in the U.S., unfortunately.
25
78330
3000
Sfortunatamente non produciamo più questi prodotti negli Stati Uniti.
01:21
We did the line install over the summer.
26
81330
2000
Abbiamo installato la linea durante l’estate.
01:23
We started right there, with absolutely nothing.
27
83330
2000
Abbiamo iniziato proprio lì, partendo assolutamente da zero.
01:25
You're seeing for the first time, a brand new drywall production line,
28
85330
4000
State vedendo per la prima volta una linea di prodotti in cartongesso nuova di zecca
01:29
not made using gypsum at all.
29
89330
2000
ma del tutto priva di gesso.
01:31
That's the finished production line there.
30
91330
2000
Questa è la prima linea di prodotti finiti.
01:33
We got our first panel out on December third.
31
93330
2000
Il nostro primo pannello è uscito il tre Dicembre.
01:35
That is the slurry being poured onto paper, basically. That's the line running.
32
95330
4000
Si tratta sostanzialmente dell’immissione di una malta liquida tra i fogli di cartone. Questa è la catena di produzione in funzione.
01:39
The exciting thing is, look at the faces of the people.
33
99330
3000
La cosa emozionante è guardare le espressioni sui volti delle persone.
01:42
These are people who worked this project for two to three years.
34
102330
2000
Queste sono persone che hanno lavorato a questo progetto per due, tre anni.
01:44
And they are so excited. That's the first board off the line.
35
104330
3000
E loro sono così entusiasti. Questo è il primo pannello finito della linea di produzione.
01:47
Our Vice President of Operation kissing the board. Obviously very, very excited.
36
107330
4000
Il nostro Vice Presidente delle Operazioni che bacia il pannello. Ovviamente molto, molto emozionato.
01:51
But this has a huge, huge impact on the environment.
37
111330
3000
Ma questo ha un impatto davvero molto grosso a livello ambientale.
01:54
We signed the first panel just a few weeks after that, had a great signing ceremony,
38
114330
4000
Abbiamo firmato il primo pannello solo alcune settimane, abbiamo fatto una grossa cerimonia per la firma.
01:58
leading to people hopefully using these products across the world.
39
118330
4000
Guidati dalla speranza che le persone usino questi prodotti in tutto il mondo.
02:02
And we've got Cradle-to-Cradle Gold on this thing.
40
122330
2000
Per questo abbiamo ricevuto la certificazione Cradle to Cradle livello oro (certificazione che permette di misurare in maniera concreta e affidabile i risultati in tema di impatto ambientale intelligente).
02:04
We happened to win, just recently, the Green Product of the Year
41
124330
2000
Recentemente abbiamo vinto il Green Product dell’Anno
02:06
for "The Re-Invention of Drywall," from Popular Science.
42
126330
3000
per “La Re-Invenzione del Cartongesso” dalla rivista Popular Science.
02:09
Thank you. Thank you.
43
129330
2000
Grazie. Grazie.
02:11
So here is what we learned: 8,000 gallons of gas
44
131330
3000
Quindi questo è quello che abbiamo imparato. 8000 galloni di gas
02:14
equivalent to build one house.
45
134330
2000
equivalgono a costruire una casa.
02:16
You probably had no idea. It's like driving around the world six times.
46
136330
2000
Probabilmente non lo sapevate. E’ come fare il giro del mondo sei volte in auto.
02:18
We must change everything.
47
138330
2000
Dobbiamo cambiare ogni cosa.
02:20
Look around the room: chairs, wood,
48
140330
3000
Guardate questa stanza, le sedie, il legno.
02:23
everything around us has to change or we're not going to lick this problem.
49
143330
3000
Tutto ciò che ci circonda deve cambiare o non risolveremo mai questo problema.
02:26
Don't listen to the people who say you can't do this, because anyone can.
50
146330
3000
Non date retta a persone che vi dicono che non potete farlo, perché ognuno di noi può farlo.
02:29
And these job losses, we can fix them with green-collar jobs.
51
149330
3000
Per quanto riguarda le perdite dei posti di lavoro possiamo intervenire creando degli impieghi nell’economia verde.
02:32
We've got four plants. We're building this stuff around the country.
52
152330
2000
Disponiamo di quattro stabilimenti. Ne stiamo costruendo in tutto il paese.
02:34
We're going as fast as we can.
53
154330
2000
Ci stiamo muovendo il più velocemente possibile.
02:36
Two and a half million cars worth of gypsum,
54
156330
3000
Due milioni e mezzo di automobili producono la stessa quantità di CO2
02:39
you know, CO2 generated. Right?
55
159330
2000
del gesso. Giusto?
02:41
So what will you do? I'll tell you what I did and why I did it. And I know my time's up.
56
161330
3000
Quindi cosa possiamo fare? Vi menzionerò quello che ho fatto io e perché l’ho fatto. E so che il tempo a mia disposizione è ormai finito.
02:44
Those are my kids, Natalie and David.
57
164330
2000
Quelli sono i miei figli, Natalie e David.
02:46
When they have their kids, 2050,
58
166330
2000
Quando avranno i loro figli, nel 2050,
02:48
they'd better look back at Grandpa and say,
59
168330
2000
sarà meglio che si ricordino di me dicendo:
02:50
"Hey, you gave it a good shot. You did the best you could
60
170330
2000
”Ehi, c'hai provato per bene. Hai fatto il meglio che hai potuto
02:52
with the team that you had."
61
172330
2000
insieme alla squadra che avevi".
02:54
So my hope is that when you leave TED,
62
174330
3000
Quindi la mia speranza è che quando voi uscirete da TED,
02:57
you will look at reducing your carbon footprint
63
177330
2000
cercherete di ridurre le impronte al carbonio
02:59
in however you can do it.
64
179330
2000
in qualsiasi modo potrete.
03:01
And if you don't know how, please find me -- I will help you.
65
181330
3000
E se non sapete come farlo, cercatemi per favore. Vi aiuterò.
03:04
Last but not least, Bill Gates, I know you invented Windows.
66
184330
3000
Ultimo ma non meno importante, Bill Gates, so che hai inventato Windows.
03:07
Wait till you see, maybe next year, what kind of windows we've invented.
67
187330
3000
Aspetta di vedere, forse il prossimo anno, che tipo di finestre (windows) abbiamo inventato noi.
03:10
Thank you so much.
68
190330
2000
Grazie mille.
03:12
(Applause)
69
192330
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7