Kevin Surace invents eco-friendly drywall

Kevin Surace inventa un panel de yeso ecológico

14,996 views

2009-06-12 ・ TED


New videos

Kevin Surace invents eco-friendly drywall

Kevin Surace inventa un panel de yeso ecológico

14,996 views ・ 2009-06-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Fredy Fortich Revisor: Rodrigo Herrera Vegas
00:18
What's happening to the climate?
0
18330
2000
¿Qué le está pasando al clima?
00:20
It is unbelievably bad.
1
20330
2000
Está increíblemente mal.
00:22
This is, obviously, that famous view now of the Arctic,
2
22330
3000
Esto es, obviamente, la famosa vista del Ártico,
00:25
which is likely to be gone at this point
3
25330
2000
que probablemente ya se habrá ido
00:27
in the next three or four or five years. Very, very, very scary.
4
27330
3000
en los próximos tres, cuatro o cinco años. Da mucho, mucho miedo.
00:30
So we all look at what we can do.
5
30330
2000
Así que vemos lo que podemos hacer al respecto.
00:32
And when you look at the worldwide sources of CO2,
6
32330
2000
Y cuando vemos las fuentes mundiales de CO2,
00:34
52 percent are tied to buildings.
7
34330
2000
52 porciento están ligadas a edificios.
00:36
Only nine percent is passenger cars, interestingly enough.
8
36330
3000
Interesantemente, solo el nueve porciento proviene de los carros individuales.
00:39
So we ran off to a sushi bar.
9
39330
2000
Así que nos fuimos a un bar sushi.
00:41
And at that sushi bar we came up with a great idea.
10
41330
2000
Y en el bar sushi se nos ocurrió una gran idea.
00:43
And it was something called EcoRock.
11
43330
2000
Y era algo llamado "EcoRock" (EcoPiedra).
00:45
And we said we could redesign the 115-year-old
12
45330
3000
Y dijimos que podríamos rediseñar el viejo proceso
00:48
gypsum drywall process that generates
13
48330
2000
de yeso de 115 años de antigüedad, que genera
00:50
20 billion pounds of CO2 a year.
14
50330
2000
20 billones de libras de CO2 al año.
00:52
So it was a big idea. We wanted to reduce that by 80 percent,
15
52330
3000
Fue una gran idea. Queríamos reducirlo en un 80 porciento.
00:55
which is exactly what we've done.
16
55330
2000
Y es exactamente lo que hemos hecho.
00:57
We started R&D in 2006.
17
57330
2000
Empezamos Investigación y Desarrollo en el 2006.
00:59
Decided to use recycled content from cement
18
59330
2000
Decidimos usar materiales reciclados del cemento
01:01
and steel manufacturing.
19
61330
2000
y de la manufactura del acero.
01:03
There is the inside of our lab. We haven't shown this before.
20
63330
2000
Ahí está el interior de nuestro laboratorio. No hemos mostrado esto antes.
01:05
But our people had to do some 5,000
21
65330
3000
Nuestros trabajadores tuvieron que hacer unas 5,000
01:08
different mixes to get this right, to hit our targets.
22
68330
5000
mezclas diferentes para hacerlo bien, para atinarle al objetivo.
01:13
And they worked absolutely very, very, very hard.
23
73330
2000
Y trabajaron extremadamente duro.
01:15
So then we went forward and built our production line in China.
24
75330
3000
Así que continuamos y construimos nuestra línea de producción en China.
01:18
We don't build this production equipment any longer in the U.S., unfortunately.
25
78330
3000
Ya no producimos este equipo en los Estados Unidos, desafortunadamente.
01:21
We did the line install over the summer.
26
81330
2000
Hicimos la instalación de la línea de producción durante el verano.
01:23
We started right there, with absolutely nothing.
27
83330
2000
Empezamos allí, con absolutamente nada.
01:25
You're seeing for the first time, a brand new drywall production line,
28
85330
4000
Están viendo por la primera vez, una nueva línea de producción de paneles de yeso,
01:29
not made using gypsum at all.
29
89330
2000
sin ningún uso de yeso.
01:31
That's the finished production line there.
30
91330
2000
Esa es la línea de producción acabada.
01:33
We got our first panel out on December third.
31
93330
2000
Sacamos nuestro primer panel el 3ro de Diciembre.
01:35
That is the slurry being poured onto paper, basically. That's the line running.
32
95330
4000
Esa es la pasta que se vierte al papel, básicamente. Esa es la línea en funcionamiento.
01:39
The exciting thing is, look at the faces of the people.
33
99330
3000
Lo emocionante es, miren las caras de la gente.
01:42
These are people who worked this project for two to three years.
34
102330
2000
Estas son personas que trabajaron en este proyecto por dos a tres años.
01:44
And they are so excited. That's the first board off the line.
35
104330
3000
Y están tan emocionados. Ese es el primer panel de la línea de producción.
01:47
Our Vice President of Operation kissing the board. Obviously very, very excited.
36
107330
4000
Nuestro Vice Presidente de Operaciones besando el panel. Obviamente muy emocionado.
01:51
But this has a huge, huge impact on the environment.
37
111330
3000
Esto tiene un gran impacto en el medio ambiente.
01:54
We signed the first panel just a few weeks after that, had a great signing ceremony,
38
114330
4000
Firmamos el primer panel solo un par de semanas después de eso, tuvimos una gran ceremonia de firmas.
01:58
leading to people hopefully using these products across the world.
39
118330
4000
Con la esperanza de guiar a que se usen estos productos alrededor del mundo.
02:02
And we've got Cradle-to-Cradle Gold on this thing.
40
122330
2000
Y tenemos la certificación dorada "Cradle to Cradle".
02:04
We happened to win, just recently, the Green Product of the Year
41
124330
2000
Recientemente ganamos el premio del producto verde del año,
02:06
for "The Re-Invention of Drywall," from Popular Science.
42
126330
3000
por "La reinvención del Drywall", en Popular Science.
02:09
Thank you. Thank you.
43
129330
2000
Gracias. Gracias
02:11
So here is what we learned: 8,000 gallons of gas
44
131330
3000
Ésto es lo que aprendimos. 8,000 galones de gas
02:14
equivalent to build one house.
45
134330
2000
equivalen a la construcción de una casa.
02:16
You probably had no idea. It's like driving around the world six times.
46
136330
2000
Probablemente no tenían idea. Es como conducir alrededor del mundo seis veces.
02:18
We must change everything.
47
138330
2000
Debemos cambiar todo.
02:20
Look around the room: chairs, wood,
48
140330
3000
Miren alrededor del cuarto, sillas, madera.
02:23
everything around us has to change or we're not going to lick this problem.
49
143330
3000
Todo lo que nos rodea debe cambiar o no resolveremos este problema.
02:26
Don't listen to the people who say you can't do this, because anyone can.
50
146330
3000
No escuchen a la gente que les dice que no se puede hacer, porque cualquiera puede.
02:29
And these job losses, we can fix them with green-collar jobs.
51
149330
3000
Y estas pérdidas de empleo, las podemos arreglar con empleos ecológicos.
02:32
We've got four plants. We're building this stuff around the country.
52
152330
2000
Tenemos cuatro plantas. Estamos construyendo esto por todo el país.
02:34
We're going as fast as we can.
53
154330
2000
Estamos produciendo tan rápido como podemos.
02:36
Two and a half million cars worth of gypsum,
54
156330
3000
El equivalente a dos y medio millónes de carros en yeso,
02:39
you know, CO2 generated. Right?
55
159330
2000
saben, el CO2 generado. ¿Cierto?
02:41
So what will you do? I'll tell you what I did and why I did it. And I know my time's up.
56
161330
3000
Así que, ¿Qué piensas hacer tú? Les diré lo que hice y porqué. Y sé que se me acabó el tiempo.
02:44
Those are my kids, Natalie and David.
57
164330
2000
Esos son mis hijos, Natalie y David.
02:46
When they have their kids, 2050,
58
166330
2000
Cuando ellos tengan hijos, 2050,
02:48
they'd better look back at Grandpa and say,
59
168330
2000
mejor que piensen es su abuelo y digan,
02:50
"Hey, you gave it a good shot. You did the best you could
60
170330
2000
"Oye, le diste tu mejor intento. Hiciste lo mejor que pudiste
02:52
with the team that you had."
61
172330
2000
con el equipo que tenías."
02:54
So my hope is that when you leave TED,
62
174330
3000
Así que mi anhelo es que cuando ustedes salgan de TED,
02:57
you will look at reducing your carbon footprint
63
177330
2000
vean cómo pueden reducir su producción de carbono
02:59
in however you can do it.
64
179330
2000
de cualquier forma posible.
03:01
And if you don't know how, please find me -- I will help you.
65
181330
3000
Y si no saben como, por favor búsquenme. Yo les ayudaré.
03:04
Last but not least, Bill Gates, I know you invented Windows.
66
184330
3000
Por último, Bill Gates, Sé que inventaste Windows (Ventanas).
03:07
Wait till you see, maybe next year, what kind of windows we've invented.
67
187330
3000
Espera hasta el próximo años y verás el tipo de ventanas que habremos inventado.
03:10
Thank you so much.
68
190330
2000
Muchas gracias.
03:12
(Applause)
69
192330
3000
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7