Kevin Surace invents eco-friendly drywall

Kevin Surace inventa a dry-wall eco-amigável

14,942 views ・ 2009-06-12

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tommy Brasil Revisor: Belucio Haibara
00:18
What's happening to the climate?
0
18330
2000
O que está acontecendo com o clima?
00:20
It is unbelievably bad.
1
20330
2000
É incrivelmente ruim.
00:22
This is, obviously, that famous view now of the Arctic,
2
22330
3000
Isto é, obviamente, a atual e famosa vista do Árctico,
00:25
which is likely to be gone at this point
3
25330
2000
que é provável de não existir mais
00:27
in the next three or four or five years. Very, very, very scary.
4
27330
3000
nos próximos três, quatro ou cinco anos. Muito, muito, muito assustador
00:30
So we all look at what we can do.
5
30330
2000
Assim, todos nós olhamos para o que podemos fazer.
00:32
And when you look at the worldwide sources of CO2,
6
32330
2000
E quando você olha para o mercado mundial das fontes de emissões de CO2,
00:34
52 percent are tied to buildings.
7
34330
2000
52 por cento estão ligados aos edifícios
00:36
Only nine percent is passenger cars, interestingly enough.
8
36330
3000
Curiosamente, apenas nove por cento são de automóveis de passeio.
00:39
So we ran off to a sushi bar.
9
39330
2000
Então corremos para um restaurante japonês
00:41
And at that sushi bar we came up with a great idea.
10
41330
2000
E naquele restaurante tivemos uma excelente idéia.
00:43
And it was something called EcoRock.
11
43330
2000
E essa idéia se chamava "EcoRock".
00:45
And we said we could redesign the 115-year-old
12
45330
3000
E nós chegamos a conclusão de que poderiamos reformular
00:48
gypsum drywall process that generates
13
48330
2000
o processo atual da parede de gesso que tem 115 anos, e que gera
00:50
20 billion pounds of CO2 a year.
14
50330
2000
9 milhões de tonelada de CO2 por ano.
00:52
So it was a big idea. We wanted to reduce that by 80 percent,
15
52330
3000
Então foi uma grande ideia. Queríamos reduzir esse valor em 80 por cento.
00:55
which is exactly what we've done.
16
55330
2000
E foi é exatamente o que fizemos.
00:57
We started R&D in 2006.
17
57330
2000
Começamos P&D em 2006.
00:59
Decided to use recycled content from cement
18
59330
2000
Decidimos usar conteúdo de cimento reciclado
01:01
and steel manufacturing.
19
61330
2000
e fabricação de aço.
01:03
There is the inside of our lab. We haven't shown this before.
20
63330
2000
Aqui é o interior do nosso laboratório. Nós nunca havíamos mostrado isso antes.
01:05
But our people had to do some 5,000
21
65330
3000
Mas o nosso pessoal teve que fazer 5,000
01:08
different mixes to get this right, to hit our targets.
22
68330
5000
diferentes combinações para acertar, para atingir os nossos objetivos.
01:13
And they worked absolutely very, very, very hard.
23
73330
2000
E eles trabalharam muito duro.
01:15
So then we went forward and built our production line in China.
24
75330
3000
E então fomos em frente e construimos a nossa linha de produção na China
01:18
We don't build this production equipment any longer in the U.S., unfortunately.
25
78330
3000
Infelizmente, no momento não construímos esses equipamentos nos E.U.A.
01:21
We did the line install over the summer.
26
81330
2000
Nós instalamos a linha durante o verão.
01:23
We started right there, with absolutely nothing.
27
83330
2000
Começamos bem aqui, com absolutamente nada.
01:25
You're seeing for the first time, a brand new drywall production line,
28
85330
4000
Você está vendo pela primeira vez, uma linha de produção de uma parede totalmente reformulada,
01:29
not made using gypsum at all.
29
89330
2000
sem a utilização de nenhum gesso.
01:31
That's the finished production line there.
30
91330
2000
Essa é a linha de produção acabada.
01:33
We got our first panel out on December third.
31
93330
2000
Nós conseguimos o primeiro painel no terceiro dia de Dezembro.
01:35
That is the slurry being poured onto paper, basically. That's the line running.
32
95330
4000
Essa é basicamente a pasta a sendo derramada no papel. Essa é a linha em execução.
01:39
The exciting thing is, look at the faces of the people.
33
99330
3000
É gratificante olhar para as expressões nos rostos das pessoas.
01:42
These are people who worked this project for two to three years.
34
102330
2000
Estas são pessoas que trabalharam neste projeto durante dois ou três anos.
01:44
And they are so excited. That's the first board off the line.
35
104330
3000
E eles estão tão empolgados. Esta é a primeira parede fora da linha.
01:47
Our Vice President of Operation kissing the board. Obviously very, very excited.
36
107330
4000
O nosso Vice Presidente de Operação beijando a parede. Obviamente muito, muito empolgado.
01:51
But this has a huge, huge impact on the environment.
37
111330
3000
Mas isso tem um enorme impacto sobre o meio ambiente.
01:54
We signed the first panel just a few weeks after that, had a great signing ceremony,
38
114330
4000
Assinamos a primeira parede apenas algumas semanas depois, tivemos uma grande cerimônia de assinaturas.
01:58
leading to people hopefully using these products across the world.
39
118330
4000
Dando continuidade para que pessoas ao redor do mundo utilizem esse produto.
02:02
And we've got Cradle-to-Cradle Gold on this thing.
40
122330
2000
E nós recebemos o certificado "Cradle to Cradle Gold" neste produto.
02:04
We happened to win, just recently, the Green Product of the Year
41
124330
2000
Ganhamos recentemente também, o "Produto Verde do Ano",
02:06
for "The Re-Invention of Drywall," from Popular Science.
42
126330
3000
por ter "Reformulado a Parede"
02:09
Thank you. Thank you.
43
129330
2000
Muito Obrigado. Muito Obrigado.
02:11
So here is what we learned: 8,000 gallons of gas
44
131330
3000
Então aqui é o que nós aprendemos. 8.000 galões de combustível
02:14
equivalent to build one house.
45
134330
2000
equivalente a construir uma casa.
02:16
You probably had no idea. It's like driving around the world six times.
46
136330
2000
Você provavelmente não tinha idéia. É como dirigir ao redor do mundo seis vezes.
02:18
We must change everything.
47
138330
2000
É preciso mudar tudo.
02:20
Look around the room: chairs, wood,
48
140330
3000
Olhe ao redor da sala, cadeiras, madeira.
02:23
everything around us has to change or we're not going to lick this problem.
49
143330
3000
Tudo à nossa volta tem de mudar, ou então não vamos gostar dos problemas.
02:26
Don't listen to the people who say you can't do this, because anyone can.
50
146330
3000
Não dê ouvidos às pessoas que dizem que você não pode fazer isso, porque qualquer um pode.
02:29
And these job losses, we can fix them with green-collar jobs.
51
149330
3000
E estas demissões, podemos resolvê-las com empregos ecológicos.
02:32
We've got four plants. We're building this stuff around the country.
52
152330
2000
Temos quatro plantas. Estamos construindo esse produto em todo o país.
02:34
We're going as fast as we can.
53
154330
2000
Estamos indo o mais rápido que pudermos.
02:36
Two and a half million cars worth of gypsum,
54
156330
3000
O valor em gesso de dois milhões e meio de automóveis,
02:39
you know, CO2 generated. Right?
55
159330
2000
em geração de CO2.
02:41
So what will you do? I'll tell you what I did and why I did it. And I know my time's up.
56
161330
3000
Então o que você vai fazer? Vou te contar o que fiz e por que eu fiz. E eu sei o meu tempo esta acabando.
02:44
Those are my kids, Natalie and David.
57
164330
2000
Esses são meus filhos, Natalie e David.
02:46
When they have their kids, 2050,
58
166330
2000
Quando eles tiverem seus filhos,em 2050,
02:48
they'd better look back at Grandpa and say,
59
168330
2000
olharam para trás e vão dizer ao avô,
02:50
"Hey, you gave it a good shot. You did the best you could
60
170330
2000
"Ei, você deu um tiro certo. Você fez o melhor que podia
02:52
with the team that you had."
61
172330
2000
com a equipe que você tinha."
02:54
So my hope is that when you leave TED,
62
174330
3000
Por isso, a minha esperança é que quando você sair do TED,
02:57
you will look at reducing your carbon footprint
63
177330
2000
você vai procurar a reduzir seu consumo de carbono
02:59
in however you can do it.
64
179330
2000
na forma que você puder.
03:01
And if you don't know how, please find me -- I will help you.
65
181330
3000
E se você não souber como, por favor me procure. Eu vou ajuda-lo.
03:04
Last but not least, Bill Gates, I know you invented Windows.
66
184330
3000
Por último mas não menos importante, Bill Gates, eu sei que você inventou o Windows.
03:07
Wait till you see, maybe next year, what kind of windows we've invented.
67
187330
3000
Espere até você ver, talvez no próximo ano, o "windows" (JANELAS) que nós inventamos.
03:10
Thank you so much.
68
190330
2000
Muito Obrigado.
03:12
(Applause)
69
192330
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7