Use art to turn the world inside out | JR

764,805 views ・ 2011-03-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Marta Garcia Reviewer: Noemi Casadesus Viola
00:15
Two weeks ago I was in my studio in Paris,
0
15260
3000
Fa dues setmanes era al meu estudi a París,
00:18
and the phone rang and I heard,
1
18260
2000
va sonar el telèfon i sento:
00:20
"Hey, JR,
2
20260
2000
"Ei, JR,
00:22
you won the TED Prize 2011.
3
22260
2000
has guanyat el TED Prize 2011.
00:24
You have to make a wish to save the world."
4
24260
3000
Has de formular un desig per salvar el món."
00:27
I was lost.
5
27260
2000
Estava perdut.
00:29
I mean, I can't save the world. Nobody can.
6
29260
3000
No podia salvar el món, ningú no pot.
00:32
The world is fucked up.
7
32260
2000
El món està fotut.
00:34
Come on, you have dictators ruling the world,
8
34260
2000
És a dir, hi ha dictadors que governen el món,
00:36
population is growing by millions,
9
36260
2000
la població creix per milions,
00:38
there's no more fish in the sea,
10
38260
2000
ja no queden peixos al mar,
00:40
the North Pole is melting
11
40260
2000
el Pol Nord s'està desfent,
00:42
and as the last TED Prize winner said,
12
42260
2000
i com va dir l'últim guanyador del TED Prize:
00:44
we're all becoming fat.
13
44260
2000
tots ens estem engreixant.
00:46
(Laughter)
14
46260
2000
(Riures)
00:48
Except maybe French people.
15
48260
2000
Excepte potser els francesos.
00:50
Whatever.
16
50260
2000
Bé.
00:52
So I called back
17
52260
2000
Així que vaig trucar-la
00:54
and I told her,
18
54260
2000
i li vaig dir:
00:56
"Look, Amy,
19
56260
2000
"Mira, Amy,
00:58
tell the TED guys I just won't show up.
20
58260
2000
digues als nois de TED que no m'hi presentaré.
01:00
I can't do anything to save the world."
21
60260
2000
No puc fer res per salvar el món."
01:02
She said, "Hey, JR,
22
62260
2000
Ella em va dir: "JR,
01:04
your wish is not to save the world, but to change the world."
23
64260
3000
el teu desig no ha de salvar el món, l'ha de canviar."
01:07
"Oh, all right."
24
67260
2000
"Ah, d'acord."
01:09
(Laughter)
25
69260
2000
(Riures)
01:11
"That's cool."
26
71260
2000
"Fantàstic."
01:13
I mean, technology, politics, business
27
73260
3000
És a dir, la tecnologia, els polítics, els negocis
01:16
do change the world --
28
76260
2000
canvien el món,
01:18
not always in a good way, but they do.
29
78260
2000
no sempre per bé, però ho fan.
01:20
What about art?
30
80260
2000
Què me'n dieu de l'art?
01:22
Could art change the world?
31
82260
3000
L'art pot canviar el món?
01:26
I started when I was 15 years old.
32
86260
2000
Vaig començar quan tenia 15 anys.
01:28
And at that time, I was not thinking about changing the world.
33
88260
3000
Aleshores no pensava en canviar el món;
01:31
I was doing graffiti --
34
91260
2000
feia grafits,
01:33
writing my name everywhere,
35
93260
2000
escrivia el meu nom a tot arreu,
01:35
using the city as a canvas.
36
95260
3000
utilitzava la ciutat com un llenç.
01:39
I was going in the tunnels of Paris,
37
99260
2000
Anava pels túnels de París i
01:41
on the rooftops with my friends.
38
101260
3000
per les teulades amb els meus amics.
01:44
Each trip was an excursion,
39
104260
2000
Cada sortida era una excursió,
01:46
was an adventure.
40
106260
2000
una aventura.
01:48
It was like leaving our mark on society,
41
108260
2000
Era com deixar la nostra marca a la societat
01:50
to say, "I was here," on the top of a building.
42
110260
3000
per dir: "Vaig ser aquí", dalt d'un edifici.
01:54
So when I found a cheap camera on the subway,
43
114260
3000
I quan vaig trobar una càmera barata al metro,
01:57
I started documenting those adventures with my friends
44
117260
4000
vaig començar a documentar aquelles sortides amb els amics
02:01
and gave them back as photocopies --
45
121260
3000
i els les tornava en fotocòpies;
02:04
really small photos just that size.
46
124260
3000
eren fotos molt petites, d'aquesta mida.
02:12
That's how, at 17 years old,
47
132260
2000
Així és com, als 17,
02:14
I started pasting them.
48
134260
2000
vaig començar a enganxar-les.
02:16
And I did my first "expo de rue,"
49
136260
2000
Vaig fer la meva primera "expo de rue",
02:18
which means sidewalk gallery.
50
138260
2000
que significa 'galeria al carrer'.
02:20
And I framed it with color
51
140260
3000
Les vaig emmarcar amb color
02:23
so you would not confuse it with advertising.
52
143260
3000
perquè no es confonguessin amb la publicitat.
02:28
I mean, the city's the best gallery I could imagine.
53
148260
3000
La ciutat és la millor galeria que un pot imaginar.
02:31
I would never have to make a book and then present it to a gallery
54
151260
3000
No calia que fes un catàleg i el presentés a una galeria
02:34
and let them decide
55
154260
2000
perquè decidissin
02:36
if my work was nice enough to show it to people.
56
156260
2000
si la meva obra era prou bona per mostrar-la a la gent.
02:38
I would control it directly with the public
57
158260
3000
Tenia el control directe amb el públic
02:41
in the streets.
58
161260
3000
als carrers.
02:44
So that's Paris.
59
164260
2000
Això és París.
02:46
I would change --
60
166260
2000
Canviava,
02:48
depending on the places I would go --
61
168260
2000
segons els llocs on anava,
02:50
the title of the exhibition.
62
170260
2000
el títol de l'exposició.
02:52
That's on the Champs-Elysees.
63
172260
2000
Aquesta és als Camps Elisis.
02:54
I was quite proud of that one.
64
174260
2000
Estava molt orgullós d'aquesta
02:56
Because I was just 18
65
176260
2000
perquè només tenia 18 anys
02:58
and I was just up there on the top of the Champs-Elysees.
66
178260
2000
i era allà dalt dels Camps Elisis.
03:00
Then when the photo left,
67
180260
2000
Quan va desaparèixer la foto,
03:02
the frame was still there.
68
182260
2000
el marc encara era allà.
03:04
(Laughter)
69
184260
2000
(Riures)
03:06
November 2005:
70
186260
2000
Novembre de 2005:
03:08
the streets are burning.
71
188260
2000
els carrer bullen.
03:10
A large wave of riots
72
190260
2000
Una gran onada de disturbis
03:12
had broken into the first projects of Paris.
73
192260
3000
irromp als primers projectes de París.
03:16
Everyone was glued to the TV,
74
196260
2000
Tothom estava enganxat a la tv
03:18
watching disturbing, frightening images
75
198260
4000
mirant imatges alarmants i esfereïdores
03:22
taken from the edge of the neighborhood.
76
202260
3000
fetes des de les afores del barri.
03:26
I mean, these kids, without control,
77
206260
3000
És a dir, aquests nanos estaven fora de control,
03:29
throwing Molotov cocktails,
78
209260
2000
llançaven còctels Molotov,
03:31
attacking the cops and the firemen,
79
211260
2000
atacaven els policies i els bombers
03:33
looting everything they could in the shops.
80
213260
2000
i saquejaven tot el que podien de les botigues.
03:35
These were criminals, thugs, dangerous,
81
215260
3000
Eren criminals, lladres perillosos
03:38
destroying their own environment.
82
218260
3000
fruit del seu propi entorn.
03:41
And then I saw it -- could it be possible? --
83
221260
3000
Ho vaig veure i vaig pensar: és possible?
03:44
my photo on a wall
84
224260
3000
La meva foto en una paret
03:47
revealed by a burning car --
85
227260
3000
revelada per un cotxe en flames;
03:50
a pasting I'd done a year earlier --
86
230260
2000
una enganxada que havia fet feia un any,
03:52
an illegal one -- still there.
87
232260
3000
una d'il·legal, encara era allà.
03:55
I mean, these were the faces of my friends.
88
235260
2000
Eren les cares dels meus amics.
03:57
I know those guys.
89
237260
2000
Coneixia aquells nois.
03:59
All of them are not angels,
90
239260
2000
No són pas angelets,
04:01
but they're not monsters either.
91
241260
3000
però tampoc no són monstres.
04:05
So it was kind of weird to see
92
245260
2000
Va ser una mica estrany veure aquelles imatges
04:07
those images and those eyes stare back at me through a television.
93
247260
4000
i aquells ulls que em retornaven la mirada a través de la televisió.
04:11
So I went back there
94
251260
2000
Així que hi vaig tornar
04:13
with a 28 mm lens.
95
253260
3000
amb una lent de 28 mm.
04:16
It was the only one I had at that time.
96
256260
2000
Era l'única que tenia aleshores.
04:18
But with that lens,
97
258260
2000
Amb una lent com aquella
04:20
you have to be as close as 10 inches from the person.
98
260260
3000
has d'estar a només 25 cm de la persona.
04:23
So you can do it only with their trust.
99
263260
3000
Només pots fer-ho si tens la seva confiança.
04:26
So I took full portraits of people from Le Bosquet.
100
266260
4000
Vaig fer quatre retrats de persones de Le Bosquet.
04:30
They were making scary faces
101
270260
2000
Feien cares de por
04:32
to play the caricature of themselves.
102
272260
3000
representant la seva pròpia caricatura.
04:47
And then I pasted huge posters everywhere
103
287260
3000
Després vaig enganxar pòsters gegants arreu
04:50
in the bourgeois area of Paris
104
290260
2000
de la zona burgesa de París
04:52
with the name, age, even building number
105
292260
3000
amb el nom, edat i fins i tot el número d'edifici
04:55
of these guys.
106
295260
3000
d'aquests nanos.
05:04
A year later,
107
304260
2000
Un any després,
05:06
the exhibition was displayed in front of the city hall of Paris.
108
306260
3000
l'exposició es va exhibir davant de l'ajuntament de París.
05:09
And we go from thug images,
109
309260
3000
Van passar de les imatges robades
05:12
who've been stolen and distorted by the media,
110
312260
3000
i distorsionades pels mitjans de comunicació,
05:15
who's now proudly taking over his own image.
111
315260
3000
a dominar amb orgull la seva pròpia imatge.
05:18
That's where I realized
112
318260
2000
Aleshores em vaig adonar
05:20
the power of paper and glue.
113
320260
3000
del poder del paper i la cola.
05:30
So could art change the world?
114
330260
3000
Així, doncs, l'art pot canviar el món?
05:33
A year later,
115
333260
2000
Un any després,
05:35
I was listening to all the noise
116
335260
2000
estava escoltant tot el rebombori
05:37
about the Middle East conflict.
117
337260
2000
al voltant del conflicte a l'Orient Mitjà.
05:39
I mean, at that time, trust me,
118
339260
2000
En aquell moment, creieu-me,
05:41
they were only referring to the Israeli and Palestinian conflict.
119
341260
2000
només es parlava del conflicte d'Israel-Palestina.
05:43
So with my friend Marco,
120
343260
2000
Així que, amb el meu amic Marco,
05:45
we decided to go there
121
345260
2000
vam decidir anar-hi
05:47
and see who are the real Palestinians and who are the real Israelis.
122
347260
3000
per veure com són els palestins i els israelians reals.
05:50
Are they so different?
123
350260
2000
Realment són tan diferents?
05:52
When we got there, we just went in the street,
124
352260
3000
Quan vam ser allà, vam anar pels carrers,
05:55
started talking with people everywhere,
125
355260
3000
vam començar a parlar amb tothom
05:58
and we realized that things were a bit different
126
358260
2000
i ens vam adonar que les coses eren una mica diferents
06:00
from the rhetoric we heard in the media.
127
360260
3000
de la retòrica que havíem escoltat als mitjans.
06:03
So we decided to take portraits
128
363260
2000
Per això vam decidir fer retrats
06:05
of Palestinians and Israelis
129
365260
2000
de palestins i israelians
06:07
doing the same jobs --
130
367260
2000
fent les mateixes feines:
06:09
taxi-driver, lawyer, cooks.
131
369260
3000
taxistes, advocats, cuiners.
06:13
Asked them to make a face as a sign of commitment.
132
373260
3000
Els vam demanar que fessin cares que mostressin compromís.
06:16
Not a smile -- that really doesn't tell
133
376260
2000
No un somriure, que no diu realment
06:18
about who you are and what you feel.
134
378260
2000
qui ets i què sents.
06:20
They all accepted
135
380260
2000
Tots van acceptar que els enganxéssim
06:22
to be pasted next to the other.
136
382260
3000
l'un al costat de l'altre.
06:25
I decided to paste
137
385260
2000
Vaig decidir enganxar-los
06:27
in eight Israeli and Palestinian cities
138
387260
4000
a vuit ciutats israelianes i palestines,
06:31
and on both sides of the wall.
139
391260
3000
i a cada costat del mur.
06:34
We launched the biggest illegal art exhibition ever.
140
394260
3000
Vam fer l'exposició d'art il·legal més gran de l'historia.
06:37
We called the project Face 2 Face.
141
397260
3000
La vam anomenar "Cara a Cara".
06:40
The experts said, "No way.
142
400260
3000
Els experts van dir: "Impossible.
06:43
The people will not accept.
143
403260
3000
La gent no hi estarà d'acord.
06:46
The army will shoot you, and Hamas will kidnap you."
144
406260
2000
L'exèrcit us dispararà i Hamas us segrestarà."
06:48
We said, "Okay, let's try and push as far as we can."
145
408260
3000
Vam dir: "Bé, intentem-ho i anem tan lluny com puguem."
06:52
I love the way that people will ask me,
146
412260
2000
M'encanta quan la gent em pregunta:
06:54
"How big will my photo be?"
147
414260
2000
"Com serà de gran la meva foto?"
06:56
"It will be as big as your house."
148
416260
3000
"Serà tan gran com la teva casa."
06:59
When we did the wall, we did the Palestinian side.
149
419260
3000
Quan vam fer el mur, vam fer el costat palestí.
07:02
So we arrived with just our ladders
150
422260
2000
Vam arribar amb les nostres escales
07:04
and we realized that they were not high enough.
151
424260
2000
i ens vam adonar que no eren prou altes.
07:06
And so Palestinians guys say,
152
426260
2000
Un noi palestí ens van dir:
07:08
"Calm down. No wait. I'm going to find you a solution."
153
428260
3000
"Tranquils. Espereu, us trobaré una solució."
07:11
So he went to the Church of Nativity
154
431260
3000
Va anar a l'Església de la Nativitat
07:14
and brought back an old ladder
155
434260
2000
i va tornar amb una escala vella,
07:16
that was so old that it could have seen Jesus being born.
156
436260
3000
tan vella que podia haver vist el naixement de Jesús.
07:19
(Laughter)
157
439260
2000
(Riures)
07:21
We did Face 2 Face with only six friends,
158
441260
3000
Vam fer "Cara a Cara" amb només sis amics,
07:24
two ladders, two brushes,
159
444260
3000
dues escales, dues brotxes,
07:27
a rented car, a camera
160
447260
2000
un cotxe llogat, una càmera
07:29
and 20,000 square feet of paper.
161
449260
3000
i 1.800 m2 de paper.
07:32
We had all sorts of help
162
452260
2000
Vam rebre tot tipus d'ajuda
07:34
from all walks of life.
163
454260
3000
de tots els estrats socials.
07:39
Okay, for example, that's Palestine.
164
459260
2000
Bé, per exemple, això es Palestina.
07:41
We're in Ramallah right now.
165
461260
2000
Aquí som a Ramallah.
07:43
We're pasting portraits --
166
463260
2000
Estem enganxant retrats;
07:45
so both portraits in the streets in a crowded market.
167
465260
2000
els dos retrats als carrers d'un mercat ple a vessar.
07:47
People come around us and start asking,
168
467260
3000
Ens van envoltar i ens van començar a preguntar:
07:50
"What are you doing here?"
169
470260
2000
"Què hi feu aquí?"
07:52
"Oh, we're actually doing an art project
170
472260
2000
"Oh, estem fent un projecte artístic;
07:54
and we are pasting an Israeli and a Palestinian doing the same job.
171
474260
3000
enganxem un israelià i un palestí fent la mateixa feina.
07:57
And those ones are actually two taxi-drivers."
172
477260
3000
Aquests dos són taxistes."
08:00
And then there was always a silence.
173
480260
3000
Aleshores sempre es feia un silenci.
08:03
"You mean you're pasting an Israeli face --
174
483260
3000
"O sigui, enganxeu la cara d'un israelià
08:06
doing a face -- right here?"
175
486260
2000
fent ganyotes just aquí?"
08:08
"Well, yeah, yeah, that's part of the project."
176
488260
3000
"Bé, sí, sí, això és part del projecte."
08:11
And I would always leave that moment,
177
491260
2000
Per sortir-me'n
08:13
and we would ask them,
178
493260
2000
els preguntava:
08:15
"So can you tell me who is who?"
179
495260
3000
"Podeu dir-me qui és qui?"
08:18
And most of them couldn't say.
180
498260
2000
La majoria no sabia dir-m'ho.
08:20
(Applause)
181
500260
6000
(Aplaudiments)
08:26
We even pasted on Israeli military towers,
182
506260
3000
Inclús vam enganxar-ne a torres militars israelianes
08:29
and nothing happened.
183
509260
2000
i no va passar res.
08:31
When you paste an image, it's just paper and glue.
184
511260
3000
Una imatge enganxada només és paper i cola.
08:34
People can tear it, tag on it, or even pee on it --
185
514260
3000
La gent pot estripar-la, guixar-la o fins i tot pixar-s'hi.
08:37
some are a bit high for that, I agree --
186
517260
2000
Algunes estan molt amunt per fer-ho, d'acord,
08:39
but the people in the street,
187
519260
2000
però les persones del carrer
08:41
they are the curator.
188
521260
2000
en són els comissaris.
08:43
The rain and the wind will take them off anyway.
189
523260
2000
La pluja i el vent les faran desaparèixer de tota manera.
08:45
They are not meant to stay.
190
525260
2000
L'objectiu no és que perdurin.
08:47
But exactly four years after,
191
527260
3000
Però exactament quatre anys després,
08:50
the photos, most of them are still there.
192
530260
3000
la majoria de les fotos encara són allà.
08:53
Face 2 Face demonstrated
193
533260
2000
"Cara a Cara" va demostrar que
08:55
that what we thought impossible was possible --
194
535260
3000
el que crèiem impossible era possible
08:58
and, you know what, even easy.
195
538260
2000
i, sabeu què? Fins i tot fàcil.
09:00
We didn't push the limit;
196
540260
2000
No vam ultrapassar el límit,
09:02
we just showed that they were further than anyone thought.
197
542260
3000
només vam demostrar que es podia arribar més lluny.
09:07
In the Middle East, I experienced my work
198
547260
2000
A l'Orient Mitjà vaig experimentar amb la meva obra
09:09
in places without [many] museums.
199
549260
2000
en llocs on no hi ha gaire museus.
09:11
So the reactions in the street
200
551260
3000
Allò que succeeix als carrers
09:14
were kind of interesting.
201
554260
2000
resulta interessant.
09:16
So I decided to go further in this direction
202
556260
2000
Així que vaig decidir seguir en aquesta direcció
09:18
and go in places where there were zero museums.
203
558260
4000
i anar a llocs on no hi ha museus.
09:24
When you go in these developing societies,
204
564260
3000
En aquestes societats en vies de desenvolupament,
09:27
women are the pillars of their community,
205
567260
3000
les dones són els pilars de la seva comunitat,
09:30
but the men are still the ones holding the streets.
206
570260
3000
però els homes encara són els amos dels carrers.
09:33
So we were inspired to create a project
207
573260
3000
Això ens va inspirar per crear un projecte
09:36
where men will pay tribute to women
208
576260
3000
en què els homes rendissin homenatge a les dones
09:39
by posting their photos.
209
579260
3000
exposant les seves fotos.
09:42
I called that project Women Are Heroes.
210
582260
4000
Vaig anomenar-lo "Les dones són heroïnes".
09:46
When I listened to all the stories
211
586260
2000
Quan escoltava les històries
09:48
everywhere I went on the continents,
212
588260
2000
d'arreu dels continents on anava,
09:50
I couldn't always understand
213
590260
2000
no sempre entenia
09:52
the complicated circumstances of their conflict.
214
592260
3000
la complexitat dels conflictes
09:55
I just observed.
215
595260
3000
que presenciava.
09:58
Sometimes there was no words,
216
598260
3000
A vegades no hi havia paraules,
10:01
no sentence, just tears.
217
601260
3000
cap frase, només llàgrimes.
10:04
I just took their pictures
218
604260
3000
Només feia fotos
10:07
and pasted them.
219
607260
3000
i les enganxava.
10:11
Women Are Heroes took me around the world.
220
611260
3000
"Les dones són heroïnes" em va portar per tot el món.
10:14
Most of the places I went to,
221
614260
2000
A la majoria de llocs on vaig estar
10:16
I decided to go there
222
616260
2000
vaig decidir anar-hi
10:18
because I've heard about it through the media.
223
618260
2000
perquè n'havia sentit a parlar als mitjans.
10:20
So for example, in June 2008,
224
620260
2000
Per exemple, al juny de 2008,
10:22
I was watching TV in Paris,
225
622260
2000
estava mirant la televisió a París
10:24
and then I heard about this terrible thing
226
624260
2000
i vaig assabentar-me de l'atrocitat
10:26
that happened in Rio de Janeiro --
227
626260
2000
que s'havia comès a Rio de Janeiro.
10:28
the first favela of Brazil named Providencia.
228
628260
4000
A la primera favela del Brasil, Providencia,
10:32
Three kids -- that was three students --
229
632260
3000
tres nens que eren estudiants
10:35
were [detained] by the army
230
635260
2000
van ser detinguts per l'exèrcit
10:37
because they were not carrying their papers.
231
637260
2000
perquè anaven indocumentats.
10:39
And the army took them,
232
639260
2000
L'exèrcit se'ls va endur
10:41
and instead of bringing them to the police station,
233
641260
3000
i en comptes de portar-los a comissaria
10:44
they brought them to an enemy favela
234
644260
3000
van portar-los a una favela enemiga
10:47
where they get chopped into pieces.
235
647260
2000
on els van esquarterar.
10:49
I was shocked.
236
649260
2000
Estava horroritzat.
10:51
All Brazil was shocked.
237
651260
2000
Tothom al Brasil estava horroritzat.
10:53
I heard it was one of the most violent favelas,
238
653260
3000
Pel que vaig sentir, era una de les faveles més violentes
10:56
because the largest drug cartel controls it.
239
656260
3000
perquè està controlada pel major càrtel de la droga.
10:59
So I decided to go there.
240
659260
2000
I vaig decidir anar-hi.
11:01
When I arrived --
241
661260
2000
Quan vam arribar-hi,
11:03
I mean, I didn't have any contact with any NGO.
242
663260
3000
no teníem cap contacte d'una ONG.
11:06
There was none in place -- no association, no NGOs, nothing --
243
666260
3000
No n'hi havia cap allà; cap agent turístic, cap ONG, ningú,
11:09
no eyewitnesses.
244
669260
2000
cap testimoni.
11:11
So we just walked around,
245
671260
2000
Així que vam sortir a passejar,
11:13
and we met a woman,
246
673260
2000
vam conèixer una dona
11:15
and I showed her my book.
247
675260
2000
i li vaig ensenyar el meu llibre.
11:17
And she said, "You know what?
248
677260
2000
Ella em va dir: "Saps què?
11:19
We're hungry for culture.
249
679260
2000
Tenim fam de cultura.
11:21
We need culture out there."
250
681260
3000
Necessitem la cultura."
11:24
So I went out and I started with the kids.
251
684260
3000
Vaig sortir i vaig començar amb els nens.
11:27
I just took a few photos of the kids,
252
687260
2000
Vaig fer unes quantes fotos als nens,
11:29
and the next day I came with the posters and we pasted them.
253
689260
3000
el dia següent vaig tornar amb els pòsters i els vam enganxar.
11:32
The day after, I came back and they were already scratched.
254
692260
3000
A l'endemà, vaig tornar-hi i ja estaven esquinçats.
11:35
But that's okay.
255
695260
2000
Però no hi fa res.
11:37
I wanted them to feel that this art belongs to them.
256
697260
3000
Volia que sentissin que aquell art els pertanyia.
11:41
Then the next day, I held a meeting on the main square
257
701260
3000
Al dia següent, vam convocar una reunió a la plaça principal
11:44
and some women came.
258
704260
2000
i van venir unes quantes dones.
11:46
They were all linked to the three kids that got killed.
259
706260
4000
Totes tenien relació amb els tres nanos assassinats.
11:51
There was the mother, the grandmother, the best friend --
260
711260
3000
Hi havia la mare, l'àvia, la millor amiga.
11:54
they all wanted to shout the story.
261
714260
3000
Totes volien cridar la història.
11:58
After that day,
262
718260
2000
Després d'aquell dia,
12:00
everyone in the favela gave me the green light.
263
720260
3000
tothom de la favela em da donar llum verda.
12:03
I took more photos, and we started the project.
264
723260
3000
Vaig fer més fotos i vam començar el projecte.
12:06
The drug lords were kind of worried
265
726260
2000
Els capos de la droga estaven una mica preocupats
12:08
about us filming in the place,
266
728260
2000
pel fet que estiguéssim gravant allà.
12:10
so I told them, "You know what?
267
730260
2000
Els vaig dir: "Sabeu què?
12:12
I'm not interested in filming the violence and the weapons.
268
732260
2000
No m'interessa gravat la violència i les armes.
12:14
You see that enough in the media.
269
734260
2000
Ja surten prou als mitjans.
12:16
What I want to show is the incredible life and energy.
270
736260
2000
El que vull ensenyar és aquesta vida increïble.
12:18
I've been seeing it around me the last few days."
271
738260
3000
De fet, és el que he vist els darrers dies al meu voltant."
12:22
So that's a really symbolic pasting,
272
742260
2000
Aquesta enganxada és molt simbòlica
12:24
because that's the first one we did that you couldn't see from the city.
273
744260
3000
perquè va ser la primera que no es podia veure des de la ciutat.
12:27
And that's where the three kids got arrested,
274
747260
3000
Aquí és on van detenir els tres nois,
12:30
and that's the grandmother of one of them.
275
750260
3000
i aquesta és l'àvia d'un d'ells.
12:33
And on that stairs,
276
753260
2000
I en aquelles escales
12:35
that's where the traffickers always stand
277
755260
2000
és on són sempre els traficants;
12:37
and there's a lot of exchange of fire.
278
757260
2000
hi ha un gran intercanvi de trets allà.
12:39
Everyone there understood the project.
279
759260
3000
Tothom allà va entendre el projecte.
12:43
And then we pasted everywhere -- the whole hill.
280
763260
3000
Després vam fer enganxades a tot arreu, per tot el turó.
12:46
(Applause)
281
766260
10000
(Aplaudiments)
12:56
What was interesting is that the media couldn't get in.
282
776260
2000
El que era interessant és que els mitjans no hi podien entrar.
12:58
I mean, you should see that.
283
778260
2000
Hauríeu d'haver-ho vist.
13:00
They would have to film us from a really long distance by helicopter
284
780260
3000
Ens havien de gravar des d'un helicòpter a llargues distàncies
13:03
and then have a really long lens,
285
783260
2000
i amb grans objectius.
13:05
and we would see ourselves, on TV, pasting.
286
785260
2000
Ens vam veure a la televisió fent les enganxades.
13:07
And they would put a number: "Please call this number
287
787260
2000
Van habilitar números de telèfon: "Si us plau, truqueu
13:09
if you know what's going on in Providencia."
288
789260
2000
si sabeu què està passant a Providencia."
13:11
We just did a project and then left
289
791260
3000
Simplement vam fer un projecte i vam marxar
13:14
so the media wouldn't know.
290
794260
2000
sense que els mitjans ho sabessin.
13:16
So how can we know about the project?
291
796260
2000
Com podem saber del projecte?
13:18
So they had to go and find the women
292
798260
3000
Van haver d'anar a trobar les dones
13:21
and get an explanation from them.
293
801260
2000
per obtenir una explicació.
13:23
So you create a bridge between the media
294
803260
3000
D'aquesta manera crees un pont entre els mitjans
13:26
and the anonymous women.
295
806260
3000
i les dones anònimes.
13:29
We kept traveling.
296
809260
2000
Vam seguir viatjant.
13:31
We went to Africa, Sudan, Sierra Leone,
297
811260
2000
Vam anar a l'Àfrica, al Sudan, Sierra Leone,
13:33
Liberia, Kenya.
298
813260
2000
Libèria, Kenya.
13:35
In war-torn places like Monrovia,
299
815260
2000
A llocs destrossats per la guerra com ara Monrovia
13:37
people come straight to you.
300
817260
2000
la gent ve directa a tu.
13:39
I mean, they want to know what you're up to.
301
819260
2000
Volen saber què fas.
13:41
They kept asking me, "What is the purpose of your project?
302
821260
3000
No paraven de preguntar-me: "Quin és l'objectiu del vostre projecte?
13:44
Are you an NGO? Are you the media?"
303
824260
3000
Sou una ONG? Sou dels mitjans?"
13:47
Art. Just doing art.
304
827260
3000
Art. Només fem art.
13:50
Some people question, "Why is it in black and white?
305
830260
2000
Alguns preguntaven: "Perquè són en blanc i negre?
13:52
Don't you have color in France?"
306
832260
2000
No teniu colors a França?"
13:54
(Laughter)
307
834260
2000
(Riures)
13:56
Or they tell you, "Are these people all dead?"
308
836260
2000
O et deien: "És morta tota aquesta gent?"
13:58
Some who understood the project would explain it to others.
309
838260
3000
Alguns dels que entenien el projecte l'explicaven als altres.
14:01
And to a man who did not understand, I heard someone say,
310
841260
3000
A un home que no l'entenia, vaig sentir que algú li deia:
14:04
"You know, you've been here for a few hours
311
844260
3000
"Mira, has estat aquí unes hores
14:07
trying to understand, discussing with your fellows.
312
847260
3000
intentant entendre-ho, discutint amb els teus amics.
14:10
During that time, you haven't thought about
313
850260
2000
Durant aquesta estona no has pensat
14:12
what you're going to eat tomorrow.
314
852260
2000
què menjaràs demà.
14:14
This is art."
315
854260
3000
Això és l'art."
14:17
I think it's people's curiosity
316
857260
3000
Crec que la curiositat de la gent
14:20
that motivates them
317
860260
3000
és allò que els motiva
14:23
to come into the projects.
318
863260
2000
a formar part dels projectes.
14:25
And then it becomes more.
319
865260
2000
Aleshores es converteix en alguna cosa més.
14:27
It becomes a desire, a need, an armor.
320
867260
3000
Es converteix en un desig, en una necessitat.
14:31
On this bridge that's in Monrovia,
321
871260
3000
En aquest pont de Monrovia,
14:34
ex-rebel soldiers helped us pasting a portrait
322
874260
3000
un soldat ex-rebel ens va ajudar a enganxar un retrat
14:37
of a woman that might have been raped during the war.
323
877260
3000
d'una dona que podria haver estat violada durant la guerra.
14:40
Women are always the first ones targeted
324
880260
2000
Les dones són sempre les primeres perjudicades
14:42
during conflict.
325
882260
3000
en un conflicte.
14:45
This is Kibera, Kenya,
326
885260
2000
Això és a Kibera, Kenya,
14:47
one of the largest slums of Africa.
327
887260
3000
un dels barris més grans de l'Àfrica.
14:50
You might have seen images about the post-election violence
328
890260
3000
Potser heu vist imatges de la violència postelectoral
14:53
that happened there in 2008.
329
893260
3000
que s'hi va viure al 2008.
14:57
This time we covered the roofs of the houses,
330
897260
2000
En aquella ocasió vam cobrir les teulades de les cases,
14:59
but we didn't use paper,
331
899260
3000
però no vam fer servir paper
15:02
because paper doesn't prevent the rain
332
902260
3000
perquè el paper no evita que la pluja
15:05
from leaking inside the house --
333
905260
2000
es filtri a les cases, mentre que
15:07
vinyl does.
334
907260
2000
el vinil sí.
15:09
Then art becomes useful.
335
909260
2000
L'art esdevé quelcom útil.
15:11
So the people kept it.
336
911260
2000
La gent els va conservar.
15:13
You know what I love is, for example, when you see the biggest eye there,
337
913260
3000
Sabeu què és el que més m'agrada? Per exemple, sota l'ull més gran d'allà,
15:16
there are so [many] houses inside.
338
916260
2000
hi ha moltíssimes cases dins.
15:18
And I went there a few months ago --
339
918260
2000
Vaig anar-hi fa uns mesos;
15:20
photos are still there -- and it was missing a piece of the eye.
340
920260
3000
les fotos encara eren allà però faltava el tros d'un ull
15:23
So I asked the people what happened.
341
923260
2000
i vaig preguntar a la gent què havia passat.
15:25
"Oh, that guy just moved."
342
925260
2000
"Oh, aquell és va traslladar."
15:27
(Laughter)
343
927260
4000
(Riures)
15:31
When the roofs were covered, a woman said as a joke,
344
931260
3000
Quan vam cobrir les teulades, una dona va dir fent broma:
15:34
"Now God can see me."
345
934260
2000
"Ara Déu em pot veure."
15:36
When you look at Kibera now,
346
936260
2000
Ara, quan es mira Kibera,
15:38
they look back.
347
938260
2000
ells et retornen la mirada.
15:44
Okay, India.
348
944260
2000
Bé, l'Índia.
15:46
Before I start that, just so you know,
349
946260
2000
Abans de començar, només perquè ho sapigueu,
15:48
each time we go to a place, we don't have authorization,
350
948260
2000
quan anem a un lloc mai no tenim cap agent turístic,
15:50
so we set up like commandos --
351
950260
2000
així que fem una mena de comandos;
15:52
we're a group of friends who arrive there,
352
952260
2000
amb un grup d'amics arribem al lloc
15:54
and we try to paste on the walls.
353
954260
2000
i intentem enganxar a les parets.
15:56
But there are places where you just can't paste on a wall.
354
956260
3000
Hi ha llocs on no pots enganxar a les parets.
15:59
In India it was just impossible to paste.
355
959260
3000
A l'Índia va ser impossible fer enganxades.
16:02
I heard culturally and because of the law,
356
962260
3000
Es una qüestió cultural i legal,
16:05
they would just arrest us at the first pasting.
357
965260
3000
ens haurien arrestat a la primera enganxada.
16:08
So we decided to paste white,
358
968260
2000
Així que vam decidir enganxar blanc,
16:10
white on the walls.
359
970260
2000
blanc a les parets.
16:12
So imagine white guys pasting white papers.
360
972260
2000
Imagineu nois blancs enganxant papers blancs.
16:14
So people would come to us and ask us,
361
974260
2000
La gent venia i ens preguntava:
16:16
"Hey, what are you up to?"
362
976260
2000
"Ei, què esteu fent?"
16:18
"Oh, you know, we're just doing art." "Art?"
363
978260
3000
-"Oh, bé, simplement fem art." -"Art?"
16:22
Of course, they were confused.
364
982260
2000
Evidentment, estaven desconcertats.
16:24
But you know how India has a lot of dust in the streets,
365
984260
3000
Com sabeu, a l'Índia hi ha molta pols als carrers
16:27
and the more dust you would have
366
987260
2000
i, quanta més pols hi ha
16:29
going up in the air,
367
989260
2000
a l'aire,
16:31
on the white paper you can almost see,
368
991260
3000
gairebé s'hi pot veure sobre el paper blanc,
16:34
but there is this sticky part
369
994260
2000
però cal tenir en compte el tema de l'adhesió,
16:36
like when you reverse a sticker.
370
996260
2000
com quan gires un adhesiu.
16:38
So the more dust you have, the more it will reveal the photo.
371
998260
3000
És a dir, quanta més pols tens, més es revela la foto.
16:41
So we could just walk in the street during the next days
372
1001260
3000
Ens vam limitar a caminar pels carrers durant els dies següents
16:44
and the photos would get revealed by themselves.
373
1004260
2000
i les fotos es van revelar soles.
16:46
(Applause)
374
1006260
7000
(Aplaudiments)
16:53
Thank you.
375
1013260
2000
Gràcies.
16:56
So we didn't get caught this time.
376
1016260
2000
Així que no ens van enxampar aquest cop.
17:01
Each project -- that's a film
377
1021260
2000
Cada projecte, això és un curt
17:03
from Women Are Heroes.
378
1023260
3000
de "Les dones són heroïnes".
17:06
(Music)
379
1026260
3000
(Música)
17:09
Okay.
380
1029260
2000
Bé.
17:11
For each project we do
381
1031260
2000
Per a cada projecte
17:13
a film.
382
1033260
2000
fem un curt.
17:15
And most of what you see -- that's a trailer from "Women Are Heroes" --
383
1035260
3000
Gairebé tot el que veieu, això és un tràiler de "Les dones són heroïnes",
17:18
its images, photography,
384
1038260
3000
són imatges, fotografia,
17:21
taken one after the other.
385
1041260
3000
fetes una darrera l'altra.
17:42
And the photos kept traveling even without us.
386
1062260
3000
I la foto segueix viatjant inclús sense nosaltres.
18:21
(Laughter)
387
1101260
2000
(Riures)
18:23
(Applause)
388
1103260
10000
(Aplaudiments)
18:33
Hopefully, you'll see the film,
389
1113260
2000
Amb sort, veureu la pel·lícula
18:35
and you'll understand the scope of the project
390
1115260
2000
i entendreu l'abast del projecte
18:37
and what the people felt when they saw those photos.
391
1117260
2000
i què va sentir la gent quan van veure les fotos.
18:39
Because that's a big part of it. There's layers behind each photo.
392
1119260
3000
Això és una part molt important del procés. Hi ha capes darrera de cada foto.
18:42
Behind each image is a story.
393
1122260
3000
Darrera de cada imatge hi ha una història.
18:45
Women Are Heroes created a new dynamic
394
1125260
2000
"Les dones són heroïnes" va crear una nova dinàmica
18:47
in each of the communities,
395
1127260
2000
a cadascuna de les comunitats,
18:49
and the women kept that dynamic after we left.
396
1129260
3000
que les dones van conservar un cop vam marxar.
18:52
For example, we did books -- not for sale --
397
1132260
3000
Per exemple, vam fer llibres, no per vendre'ls,
18:55
that all the community would get.
398
1135260
2000
sinó perquè la comunitat els tingués.
18:57
But to get it, they would have to [get] it signed by one of the women.
399
1137260
4000
Però per aconseguir-los, havien de fer-los signar per una de les ones.
19:01
We did that in most of the places.
400
1141260
2000
Vam fer-ho a la majoria dels llocs.
19:03
We go back regularly.
401
1143260
2000
Hi tornem sovint.
19:05
And so in Providencia, for example, in the favela,
402
1145260
3000
A Providencia, per exemple, a la favela,
19:08
we have a cultural center running there.
403
1148260
2000
hi tenim un centre tutoritzat funcionant.
19:10
In Kibera, each year we cover more roofs.
404
1150260
2000
A Kibera, cada any cobrim més teulades.
19:12
Because of course, when we left, the people who were just at the edge of the project
405
1152260
3000
Perquè, és clar, quan marxem, la gent que quedava al límit del projecte
19:15
said, "Hey, what about my roof?"
406
1155260
3000
deia: "Eh, i la meva teulada què?"
19:18
So we decided to come the year after
407
1158260
2000
Per això vam decidir tornar-hi l'any següent
19:20
and keep doing the project.
408
1160260
3000
i continuar amb el projecte.
19:23
A really important point for me
409
1163260
2000
Un punt molt important per mi
19:25
is that I don't use any brand or corporate sponsors.
410
1165260
3000
és que no utilitzo cap marca ni patrocinadors.
19:28
So I have no responsibility
411
1168260
2000
Per això l'única responsabilitat
19:30
to anyone but myself
412
1170260
2000
que tinc és amb mi mateix
19:32
and the subjects.
413
1172260
2000
i amb els subjectes.
19:34
(Applause)
414
1174260
4000
(Aplaudiments)
19:38
And that is for me
415
1178260
2000
Això és per mi
19:40
one of the more important things in the work.
416
1180260
2000
una de les coses més importants de l'obra.
19:42
I think, today,
417
1182260
2000
Penso que avui día
19:44
as important as the result is the way you do things.
418
1184260
3000
la manera com fas les coses és tan important com el resultat.
19:47
And that has always been a central part of the work.
419
1187260
3000
I això ha estat sempre una part rellevant de l'obra.
19:51
And what's interesting is that fine line that I have
420
1191260
2000
El que trobo interessant is la línia tan fina que hi ha
19:53
with images and advertising.
421
1193260
2000
entre les imatges i la publicitat.
19:55
We just did some pasting in Los Angeles
422
1195260
2000
Acabem de fer unes enganxades a Los Angeles
19:57
on another project in the last weeks.
423
1197260
3000
per un altre projecte aquestes últimes setmanes.
20:00
And I was even invited to cover the MOCA museum.
424
1200260
4000
Fins i tot em van convidar a cobrir el museu MOCA.
20:04
But yesterday the city called them and said,
425
1204260
2000
Però ahir la ciutat els va trucat i els va dir:
20:06
"Look, you're going to have to tear it down.
426
1206260
2000
"Mireu, haurem de retirar-ho
20:08
Because this can be taken for advertising,
427
1208260
2000
però això es pot fer servir per a publicitat
20:10
and because of the law,
428
1210260
2000
i, per llei,
20:12
it has to be taken down."
429
1212260
2000
s'ha de treure."
20:14
But tell me, advertising for what?
430
1214260
3000
Digueu-m'he, publicitat de què?
20:17
The people I photograph
431
1217260
2000
La gent que vaig retratar
20:19
were proud to participate in the project
432
1219260
2000
estava contenta de participar al projecte
20:21
and to have their photo in the community.
433
1221260
2000
i de tenir la seva foto a la comunitat.
20:23
But they asked me for a promise basically.
434
1223260
2000
Només em van demanar que fes una promesa.
20:25
They asked me, "Please, make our story travel with you."
435
1225260
4000
Em van demanar: "Si us plau, fes que la nostra historia viatgi amb tu."
20:29
So I did. That's Paris.
436
1229260
3000
I vaig complir-la. Això és París.
20:32
That's Rio.
437
1232260
2000
Això és Rio.
20:34
In each place, we built exhibitions with a story, and the story traveled.
438
1234260
4000
A cada lloc, fem exposicions amb una història i la història viatja.
20:38
You understand the full scope of the project.
439
1238260
2000
Ara enteneu la globalitat del projecte.
20:40
That's London.
440
1240260
3000
Això és Londres.
20:43
New York.
441
1243260
2000
Nova York.
20:45
And today, they are with you in Long Beach.
442
1245260
3000
Avui, són amb vosaltres a Long Beach.
20:49
All right, recently I started a public art project
443
1249260
3000
Bé, recentment he començat un projecte d'art públic
20:52
where I don't use my artwork anymore.
444
1252260
3000
on ja no faig servir la meva obra.
20:55
I use Man Ray, Helen Levitt,
445
1255260
3000
Utilitzo a Man Ray, Helen Levitt,
20:58
Giacomelli, other people's artwork.
446
1258260
2000
Giocomelli, l'obra d'altra gent.
21:00
It doesn't matter today if it's your photo or not.
447
1260260
3000
Avui dia ja no hi fa res si és la teva foto o no.
21:03
The importance is what you do
448
1263260
2000
La importància recau en allò
21:05
with the images,
449
1265260
2000
que fas amb les imatges;
21:07
the statement it makes where it's pasted.
450
1267260
3000
allò que es crea quan les enganxes.
21:10
So for example, I pasted the photo of the minaret
451
1270260
3000
Per exemple, vaig enganxar la foto del minaret
21:13
in Switzerland
452
1273260
2000
a Suïssa unes setmanes després
21:15
a few weeks after they voted the law forbidding minarets in the country.
453
1275260
4000
que votessin la llei que prohibeix els minarets al país.
21:19
(Applause)
454
1279260
6000
(Aplaudiments)
21:25
This image of three men wearing gas masks
455
1285260
3000
Aquesta imatge dels tres homes amb màscares de gas
21:28
was taken in Chernobyl originally,
456
1288260
2000
es va fer originàriament a Txernòbil
21:30
and I pasted it in Southern Italy,
457
1290260
3000
i la vaig enganxar al sud d'Itàlia
21:33
where the mafia sometimes bury the garbage under the ground.
458
1293260
4000
on la màfia a vegades enterra la brossa sota la terra.
21:39
In some ways, art can change the world.
459
1299260
2000
D'alguna manera, l'art pot canviar el món.
21:41
Art is not supposed to change the world,
460
1301260
2000
L'art no està pensat per canviar el mon,
21:43
to change practical things,
461
1303260
2000
per canviar les coses pràctiques,
21:45
but to change perceptions.
462
1305260
2000
sinó per canviar les percepcions.
21:47
Art can change
463
1307260
2000
L'art pot canviar
21:49
the way we see the world.
464
1309260
2000
la manera com veiem el món.
21:51
Art can create an analogy.
465
1311260
3000
L'art pot crear una analogia.
21:54
Actually the fact that art cannot change things
466
1314260
3000
El fet que l'art no pugui canviar les coses
21:57
makes it a neutral place
467
1317260
2000
el converteix en un lloc neutral
21:59
for exchanges and discussions,
468
1319260
3000
per intercanvis i discussions
22:02
and then enables you to change the world.
469
1322260
3000
i aleshores et permet canviar el món.
22:05
When I do my work,
470
1325260
2000
Quan faig la meva feina
22:07
I have two kinds of reactions.
471
1327260
2000
rebo dos tipus de reaccions.
22:09
People say, "Oh, why don't you go in Iraq or Afghanistan.
472
1329260
3000
La gent diu: "Oh, perquè no aneu a l'Iraq o l'Afganistan?
22:12
They would be really useful."
473
1332260
2000
Seria molt útil."
22:14
Or, "How can we help?"
474
1334260
3000
O, "Com podem ajudar?"
22:17
I presume that you belong to the second category,
475
1337260
3000
Suposo que sou de la segona categoria
22:20
and that's good,
476
1340260
2000
i això és bo
22:22
because for that project,
477
1342260
2000
perquè per aquest projecte
22:24
I'm going to ask you to take the photos
478
1344260
2000
us demanaré que feu les fotos
22:26
and paste them.
479
1346260
3000
i les enganxeu.
22:29
So now my wish is:
480
1349260
2000
El meu desig es:
22:31
(mock drum roll)
481
1351260
2000
(imita redoble de tambor)
22:33
(Laughter)
482
1353260
2000
(Riures)
22:36
I wish for you to stand up
483
1356260
3000
Desitjo que defenseu
22:39
for what you care about
484
1359260
3000
el que us preocupa
22:42
by participating in a global art project,
485
1362260
3000
mitjançant un projecte d'art mundial
22:45
and together we'll turn the world inside out.
486
1365260
5000
i junts farem girar el món del revés.
22:51
And this starts right now.
487
1371260
2000
I això comença ara mateix.
22:53
Yes, everyone in the room.
488
1373260
2000
Sí, tots els presents.
22:55
Everyone watching.
489
1375260
3000
Tots els que ens esteu veient.
22:58
I wanted that wish
490
1378260
2000
Vull que aquest desig
23:00
to actually start now.
491
1380260
2000
comenci ara mateix.
23:02
So a subject you're passionate about, a person who you want to tell their story
492
1382260
3000
Un tema que us apassioni, la història d'una persona
23:05
or even your own photos --
493
1385260
2000
o fins i tot les vostres pròpies fotos;
23:07
tell me what you stand for.
494
1387260
2000
digueu-m'he què defenseu.
23:09
Take the photos, the portraits,
495
1389260
2000
Feu les fotos, els retrats,
23:11
upload it -- I'll give you all the details --
496
1391260
3000
pujeu-les -us donaré tots els detalls-
23:14
and I'll send you back your poster. Join by groups
497
1394260
3000
i us enviaré el vostre pòster. Apunteu-vos-hi en grup
23:17
and reveal things to the world.
498
1397260
3000
i expliqueu coses al món.
23:20
The full data is on the website --
499
1400260
3000
Totes les dades són a la web:
23:23
insideoutproject.net --
500
1403260
2000
insideoutproject.net
23:25
that is launching today.
501
1405260
3000
que arrenca avui.
23:28
What we see changes who we are.
502
1408260
2000
El que veiem canvia qui som.
23:30
When we act together,
503
1410260
2000
Quan actuem junts,
23:32
the whole thing is much more than the sum of the parts.
504
1412260
3000
el tot és més que la suma de les parts.
23:36
So I hope that, together, we'll create something
505
1416260
2000
Així, doncs, espero que junts creem quelcom
23:38
that the world will remember.
506
1418260
2000
que el món recordi.
23:40
And this starts right now and depends on you.
507
1420260
3000
Això comença ara mateix i depèn de vosaltres.
23:43
Thank you.
508
1423260
2000
Gràcies.
23:45
(Applause)
509
1425260
7000
(Aplaudiments)
23:52
Thank you.
510
1432260
2000
Gràcies.
23:54
(Applause)
511
1434260
8000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7