Use art to turn the world inside out | JR

773,555 views ・ 2011-03-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmed Bamarouf المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
Two weeks ago I was in my studio in Paris,
0
15260
3000
قبل أسبوعين كنت في الاستوديو الخاص بي في باريس،
00:18
and the phone rang and I heard,
1
18260
2000
ورن جرس الهاتف وسمعت،
00:20
"Hey, JR,
2
20260
2000
"هيه، جي آر،
00:22
you won the TED Prize 2011.
3
22260
2000
ربحت جائزة تيد لعام 2011 .
00:24
You have to make a wish to save the world."
4
24260
3000
عليك ان تتمنى امنية لانقاذ العالم"
00:27
I was lost.
5
27260
2000
أحسست بالحيرة
00:29
I mean, I can't save the world. Nobody can.
6
29260
3000
أنا لا أستطيع انقاذ العالم, لا احد يستطيع
00:32
The world is fucked up.
7
32260
2000
العالم في وضع مزري.
00:34
Come on, you have dictators ruling the world,
8
34260
2000
لنكن واقعيين ، لديك طغاة يحكمون العالم،
00:36
population is growing by millions,
9
36260
2000
عدد السكان ينمو بالملايين،
00:38
there's no more fish in the sea,
10
38260
2000
لا يوجد المزيد من الاسماك في البحر,
00:40
the North Pole is melting
11
40260
2000
القطب الشمالي يذوب
00:42
and as the last TED Prize winner said,
12
42260
2000
وكما قال اخر فائز بجائزة تيد,
00:44
we're all becoming fat.
13
44260
2000
جميعنا نزداد سمنة.
00:46
(Laughter)
14
46260
2000
(ضحك)
00:48
Except maybe French people.
15
48260
2000
ماعادا ربما الفرنسيون.
00:50
Whatever.
16
50260
2000
على اية حال
00:52
So I called back
17
52260
2000
قمت بالاتصال
00:54
and I told her,
18
54260
2000
وقلت لها,
00:56
"Look, Amy,
19
56260
2000
" حسنا ايمي,
00:58
tell the TED guys I just won't show up.
20
58260
2000
اخبري المسؤلين في تيد انني لا ارغب في الظهور.
01:00
I can't do anything to save the world."
21
60260
2000
لا يمكنني عمل اي شيئ لانقاذ العالم."
01:02
She said, "Hey, JR,
22
62260
2000
اجابت ," جي ار,
01:04
your wish is not to save the world, but to change the world."
23
64260
3000
ان امنيتك ليست لانقاذ العالم , لكن لتغيير العالم"
01:07
"Oh, all right."
24
67260
2000
"اه . حسنا"
01:09
(Laughter)
25
69260
2000
(ضحك)
01:11
"That's cool."
26
71260
2000
"ذلك جيد"
01:13
I mean, technology, politics, business
27
73260
3000
اقصد . التقنية, السياسة, الاقتصاد
01:16
do change the world --
28
76260
2000
بالفعل غيرت العالم--
01:18
not always in a good way, but they do.
29
78260
2000
ليس بالضرور بصورة جيدة, لكنها قامت بالتغيير.
01:20
What about art?
30
80260
2000
ماذا عن الفن؟
01:22
Could art change the world?
31
82260
3000
هل بامكان الفن ان يغير العالم؟
01:26
I started when I was 15 years old.
32
86260
2000
بدات عندما كان عمري 15 سنة.
01:28
And at that time, I was not thinking about changing the world.
33
88260
3000
وفي ذلك الوقت, لم اكن افكر في تغيير العالم,
01:31
I was doing graffiti --
34
91260
2000
كنت امارس الرسم على الجدران--
01:33
writing my name everywhere,
35
93260
2000
اكتب اسمي في كل مكان,
01:35
using the city as a canvas.
36
95260
3000
استخدم المدينة كانها لوحة قماشية.
01:39
I was going in the tunnels of Paris,
37
99260
2000
فعلت ذلك في انفاق مدينة باريس,
01:41
on the rooftops with my friends.
38
101260
3000
وعلى اسطح المنازل مع اصدقائي.
01:44
Each trip was an excursion,
39
104260
2000
كل رحلة كانت مختلفة
01:46
was an adventure.
40
106260
2000
كانت مغامرة.
01:48
It was like leaving our mark on society,
41
108260
2000
كان ذلك كانه ترك اثارنا في المجتمع.
01:50
to say, "I was here," on the top of a building.
42
110260
3000
ان نقول, "لقد كنت هنا," في اعلى البناية.
01:54
So when I found a cheap camera on the subway,
43
114260
3000
عندم وجدت كامير رخيصة في محطة المترو,
01:57
I started documenting those adventures with my friends
44
117260
4000
بدات في توثيق تلك المغامرات مع اصدقائي
02:01
and gave them back as photocopies --
45
121260
3000
وتوزيعها عليهم في شكل صور مطبوعة --
02:04
really small photos just that size.
46
124260
3000
صور صغيرة في هذا الحجم.
02:12
That's how, at 17 years old,
47
132260
2000
كان الامر على ذلك النحو , عندما اصبحت في سن السابعة عشر,
02:14
I started pasting them.
48
134260
2000
بدأت ألصق تلك الصور.
02:16
And I did my first "expo de rue,"
49
136260
2000
وعملت اول ايكسبو دي رو خاص بي
02:18
which means sidewalk gallery.
50
138260
2000
وهو يعني معرض الرصيف
02:20
And I framed it with color
51
140260
3000
وجعلت لها اطارات
02:23
so you would not confuse it with advertising.
52
143260
3000
بحيث يمكن تمييزها من بين الاعلانات.
02:28
I mean, the city's the best gallery I could imagine.
53
148260
3000
اعني, كان ذلك افضل معرض صور يمكنني تخيله للمدينة.
02:31
I would never have to make a book and then present it to a gallery
54
151260
3000
لم يتوجب علي ابدا عمل كتاب ومن ثم اهداءه لاحد المعارض
02:34
and let them decide
55
154260
2000
واجعلهم يقررون
02:36
if my work was nice enough to show it to people.
56
156260
2000
ما اذا كان عملي جيدا بما فيه الكفاية لكي يعرض على الجمهور
02:38
I would control it directly with the public
57
158260
3000
لقد تحكمت بالموضوع مباشرة مع الجمهور
02:41
in the streets.
58
161260
3000
في الشوارع.
02:44
So that's Paris.
59
164260
2000
تلك هي باريس.
02:46
I would change --
60
166260
2000
سوف اغير--
02:48
depending on the places I would go --
61
168260
2000
اعتمادا على المكان الذي سوف اذهب اليه--
02:50
the title of the exhibition.
62
170260
2000
عنوان المعرض.
02:52
That's on the Champs-Elysees.
63
172260
2000
مثلا في شامبس-ايليزيه.
02:54
I was quite proud of that one.
64
174260
2000
كنت فخورا بذلك المعرض؟
02:56
Because I was just 18
65
176260
2000
لانني كنت في الثامنة عشر
02:58
and I was just up there on the top of the Champs-Elysees.
66
178260
2000
وقد كنت هناك في قمة ال شامبس-ايليزيه.
03:00
Then when the photo left,
67
180260
2000
وحتى عندما نزعت الصور,
03:02
the frame was still there.
68
182260
2000
كان الاطار لا يزال موجودا.
03:04
(Laughter)
69
184260
2000
(ضحك)
03:06
November 2005:
70
186260
2000
نوفمبر 2005:
03:08
the streets are burning.
71
188260
2000
الشوارع كانت تحترق.
03:10
A large wave of riots
72
190260
2000
امواج كبيرة من اعمال الشغب
03:12
had broken into the first projects of Paris.
73
192260
3000
بدأت بالاندلاع في باريس.
03:16
Everyone was glued to the TV,
74
196260
2000
الجميع كان ملتصقا بالتلفاز,
03:18
watching disturbing, frightening images
75
198260
4000
يشاهدون الصور المرعبة والمزعجة
03:22
taken from the edge of the neighborhood.
76
202260
3000
والتي التقطت من الجوار.
03:26
I mean, these kids, without control,
77
206260
3000
اعني اولئك الاولاد بدون سيطرة.
03:29
throwing Molotov cocktails,
78
209260
2000
يلقون قنالبل المولوتوف,
03:31
attacking the cops and the firemen,
79
211260
2000
يهاجمون رجال الشرطة والاطفاء,
03:33
looting everything they could in the shops.
80
213260
2000
ينهبون كل ما يستطعيونه من المحلات.
03:35
These were criminals, thugs, dangerous,
81
215260
3000
كانو مجرمين ,محتالين,خطرين
03:38
destroying their own environment.
82
218260
3000
يتبعون أهوائهم .
03:41
And then I saw it -- could it be possible? --
83
221260
3000
وقد شاهدت ذلك--هل هو حقيقي؟--
03:44
my photo on a wall
84
224260
3000
صورتي على الحائط
03:47
revealed by a burning car --
85
227260
3000
كشفت بسبب سيارة محروقة--
03:50
a pasting I'd done a year earlier --
86
230260
2000
قمت بالصاقها منذ عام --
03:52
an illegal one -- still there.
87
232260
3000
غير مرخصة-- مازالت هناك.
03:55
I mean, these were the faces of my friends.
88
235260
2000
ما اعنيه, كانت لوجوه اصدقائي.
03:57
I know those guys.
89
237260
2000
اعرف اولائك الاشخاص.
03:59
All of them are not angels,
90
239260
2000
جميعهم ليسو ملائكة
04:01
but they're not monsters either.
91
241260
3000
وايضا ليسو وحوش
04:05
So it was kind of weird to see
92
245260
2000
لذلك كان من الصعب رؤية
04:07
those images and those eyes stare back at me through a television.
93
247260
4000
تلك الصور وتلك العيون تحملق في وجهي من خلال التلفاز.
04:11
So I went back there
94
251260
2000
لذلك ذهبت الى هناك
04:13
with a 28 mm lens.
95
253260
3000
ومعي عدسة 28 ملم
04:16
It was the only one I had at that time.
96
256260
2000
كانت الوحيدة التي لدي في ذلك الوقت.
04:18
But with that lens,
97
258260
2000
لكن بتلك العدسات,
04:20
you have to be as close as 10 inches from the person.
98
260260
3000
كان يجب عليك ان تكون على مسافة عشرة بوصات من الشخص.
04:23
So you can do it only with their trust.
99
263260
3000
لذلك كان يمكنك عمل ذلك اذا حزت على ثقتهم.
04:26
So I took full portraits of people from Le Bosquet.
100
266260
4000
فالتقطت اربعة صور لاشخاص من لي بوسكيت.
04:30
They were making scary faces
101
270260
2000
كانو يظهرون وجوها قبيحة
04:32
to play the caricature of themselves.
102
272260
3000
لكي يعملون كاريكاتيرات من انفسهم.
04:47
And then I pasted huge posters everywhere
103
287260
3000
ومن ثم الصقت ملصقات كبيرة في كل مكان
04:50
in the bourgeois area of Paris
104
290260
2000
في المنطقة البرجوازية في باريس
04:52
with the name, age, even building number
105
292260
3000
مرفقة بالاسم والعمر وحتى رقم البناية
04:55
of these guys.
106
295260
3000
لاؤلئك الاشخاص.
05:04
A year later,
107
304260
2000
بعد عام,
05:06
the exhibition was displayed in front of the city hall of Paris.
108
306260
3000
تم عرض ذلك المعرض في قاعة مدينة باريس.
05:09
And we go from thug images,
109
309260
3000
وانتقلنا من التقاط الصور,
05:12
who've been stolen and distorted by the media,
110
312260
3000
والتي سرقت وشوهت من قبل الاعلام,
05:15
who's now proudly taking over his own image.
111
315260
3000
والذي هو الان فخور بالتقاط صوره.
05:18
That's where I realized
112
318260
2000
في تلك اللحظة ادركت
05:20
the power of paper and glue.
113
320260
3000
قوة الورق والغراء.
05:30
So could art change the world?
114
330260
3000
فهل بامكان الفن تغيير العالم؟
05:33
A year later,
115
333260
2000
بعد عام,
05:35
I was listening to all the noise
116
335260
2000
كنت استمع الى كل تلك الضوضاء
05:37
about the Middle East conflict.
117
337260
2000
حول الصراع في الشرق الاوسط.
05:39
I mean, at that time, trust me,
118
339260
2000
اعني ,في ذلك الوقت, ثقوا بي,
05:41
they were only referring to the Israeli and Palestinian conflict.
119
341260
2000
كانو فقط يشيرون الى الصراع الفلسطيني الاسرائيلي
05:43
So with my friend Marco,
120
343260
2000
انا وصديقي ماركو,
05:45
we decided to go there
121
345260
2000
قررنا الذهاب الى هناك
05:47
and see who are the real Palestinians and who are the real Israelis.
122
347260
3000
ونعرف الفلسطيني الحقيقي والاسرائيلي الحقيقي.
05:50
Are they so different?
123
350260
2000
هل هم مختلفون؟
05:52
When we got there, we just went in the street,
124
352260
3000
عندما وصلنا الى هناك, ذهبنا الى الشارع,
05:55
started talking with people everywhere,
125
355260
3000
بدأنا في الحديث الى الناس في كل مكان,
05:58
and we realized that things were a bit different
126
358260
2000
وادركنا ان الاشياء مختلفة نوعا ما
06:00
from the rhetoric we heard in the media.
127
360260
3000
عن البلاغة التي سمعناها في الاعلام.
06:03
So we decided to take portraits
128
363260
2000
لذلك قررنا التقاط الصور الشخصية
06:05
of Palestinians and Israelis
129
365260
2000
للفلسطينيين والاسرائليين
06:07
doing the same jobs --
130
367260
2000
الذين يمارسون نفس الأعمال--
06:09
taxi-driver, lawyer, cooks.
131
369260
3000
سائقو التاكسي, المحامين, الطهاة.
06:13
Asked them to make a face as a sign of commitment.
132
373260
3000
وطلبنا منهم تعديل ملامح وجوههم لاظهار الجدية.
06:16
Not a smile -- that really doesn't tell
133
376260
2000
ليست ابتسامة-- انها لا تقول شيئا
06:18
about who you are and what you feel.
134
378260
2000
عن من تكون وما الذي تشعر به.
06:20
They all accepted
135
380260
2000
لقد وافقوا جميعا
06:22
to be pasted next to the other.
136
382260
3000
ان يتم الصاقهم بجوار بعظهم البعض.
06:25
I decided to paste
137
385260
2000
قررت ان الصق
06:27
in eight Israeli and Palestinian cities
138
387260
4000
في ثمان مدن اسرائيلية وفلسطينية
06:31
and on both sides of the wall.
139
391260
3000
وعلى جانبي الحائط.
06:34
We launched the biggest illegal art exhibition ever.
140
394260
3000
لقد اطلقنا اكبر معرض غير شرعي على الاطلاق.
06:37
We called the project Face 2 Face.
141
397260
3000
اطلقنا عليه اسم وجه لوجه.
06:40
The experts said, "No way.
142
400260
3000
الخبراء قالوا "لا يمكن.
06:43
The people will not accept.
143
403260
3000
الناس لن تقبل ؟
06:46
The army will shoot you, and Hamas will kidnap you."
144
406260
2000
الجنود سوف يطلقون النار عليكم, وحماس سوف تختطفكم."
06:48
We said, "Okay, let's try and push as far as we can."
145
408260
3000
قلنا " حسنا دعونا نحاول وسنمضي الى اقصى ما يمكن"
06:52
I love the way that people will ask me,
146
412260
2000
احببت الطريقة التي كان يسالني بها الناس,
06:54
"How big will my photo be?"
147
414260
2000
"كم سوف يكون حجم صورتي؟"
06:56
"It will be as big as your house."
148
416260
3000
"سوف تكون في كبر منزلك."
06:59
When we did the wall, we did the Palestinian side.
149
419260
3000
عندما عملنا على ذلك الحائط في الجانب الفلسطيني.
07:02
So we arrived with just our ladders
150
422260
2000
وصلنا ومعنا سلالمنا فقط
07:04
and we realized that they were not high enough.
151
424260
2000
وادركنا انها لم تكن طويلة بما يكفي.
07:06
And so Palestinians guys say,
152
426260
2000
لذلك قال لنا بعض الفلسطينيين,
07:08
"Calm down. No wait. I'm going to find you a solution."
153
428260
3000
"اهدأوا . انتظرو,سوف اجد حلا لهذه المشكلة."
07:11
So he went to the Church of Nativity
154
431260
3000
فذهب الى كنيسة الميلاد
07:14
and brought back an old ladder
155
434260
2000
واحضر لنا سلما قديما
07:16
that was so old that it could have seen Jesus being born.
156
436260
3000
كان قديما لدرجة انه قد يكون حضر ميلاد المسيح.
07:19
(Laughter)
157
439260
2000
(ضحك)
07:21
We did Face 2 Face with only six friends,
158
441260
3000
انجزنا مشروع وجه لوجه بواسطة ستة اصدقاء,
07:24
two ladders, two brushes,
159
444260
3000
واثنين من السلالم, وفرشتان,
07:27
a rented car, a camera
160
447260
2000
سيارة مستأجرة وكاميرا
07:29
and 20,000 square feet of paper.
161
449260
3000
و 20000 متر مربع من الورق.
07:32
We had all sorts of help
162
452260
2000
حصلنا على جميع انواع المساعدة
07:34
from all walks of life.
163
454260
3000
من الجميع.
07:39
Okay, for example, that's Palestine.
164
459260
2000
حسنا, على سبيل المثال, هذه فلسطين.
07:41
We're in Ramallah right now.
165
461260
2000
نحن الان في رام الله
07:43
We're pasting portraits --
166
463260
2000
نحن نلصق الصور--
07:45
so both portraits in the streets in a crowded market.
167
465260
2000
الصورتين في شوارع سوق مزدحم.
07:47
People come around us and start asking,
168
467260
3000
كان الناس يتجمعون حولنا متسائلين,
07:50
"What are you doing here?"
169
470260
2000
"ماذا تفعلون؟"
07:52
"Oh, we're actually doing an art project
170
472260
2000
"نحن نقوم بمشروع فني
07:54
and we are pasting an Israeli and a Palestinian doing the same job.
171
474260
3000
ونظهر الفلسطينين والاسرائلين يعملون نفس الشيء.
07:57
And those ones are actually two taxi-drivers."
172
477260
3000
وهذان الرجلان هما سائقا تاكسي"
08:00
And then there was always a silence.
173
480260
3000
وكان هناك دائما صمت
08:03
"You mean you're pasting an Israeli face --
174
483260
3000
"نعني انك تلصق وجه اسرائيلي--
08:06
doing a face -- right here?"
175
486260
2000
تضع وجه هنا ؟"
08:08
"Well, yeah, yeah, that's part of the project."
176
488260
3000
"حسنا , نعم ,نعم , ان ذلك جزء من المشروع."
08:11
And I would always leave that moment,
177
491260
2000
وكنت دائما اترك تلك الحظة.
08:13
and we would ask them,
178
493260
2000
ومن ثم نسألهم,
08:15
"So can you tell me who is who?"
179
495260
3000
" هل بامكانكم اخبارنا من يكون كل منهما؟"
08:18
And most of them couldn't say.
180
498260
2000
ومعظمهم لا يمكنهم الاجابة.
08:20
(Applause)
181
500260
6000
(تصفيق)
08:26
We even pasted on Israeli military towers,
182
506260
3000
لقد قمنا بالالصاق على ابراج اسرائلية عسكرية,
08:29
and nothing happened.
183
509260
2000
ولم يحدث شيء
08:31
When you paste an image, it's just paper and glue.
184
511260
3000
عندما نلصق صورة. ذلك عبارة عن ورق وغراء.
08:34
People can tear it, tag on it, or even pee on it --
185
514260
3000
الناس بامكانهم تمزيقها,ركلها, او حتى التبول عليها --
08:37
some are a bit high for that, I agree --
186
517260
2000
بعضها تبدو عالية لعمل شيء كهذا,اتفق معكم--
08:39
but the people in the street,
187
519260
2000
لكن الناس في الشارع,
08:41
they are the curator.
188
521260
2000
هم القيمون عليها.
08:43
The rain and the wind will take them off anyway.
189
523260
2000
المطر والرياح سوف تنزعها على اية حال.
08:45
They are not meant to stay.
190
525260
2000
لم يكن المهم بقاءها.
08:47
But exactly four years after,
191
527260
3000
لكن بالضبط بعد اربعة اعوام,
08:50
the photos, most of them are still there.
192
530260
3000
الصور,معضمها ماتزال موجودة.
08:53
Face 2 Face demonstrated
193
533260
2000
وجه لوجه اثبت
08:55
that what we thought impossible was possible --
194
535260
3000
ان ما كنا تعتقد انه مستحيل اصبح ممكنا--
08:58
and, you know what, even easy.
195
538260
2000
وكان ايضا سهلا.
09:00
We didn't push the limit;
196
540260
2000
لم نتخطى الحدود,
09:02
we just showed that they were further than anyone thought.
197
542260
3000
لكن اثبتنا اننا متقدمين على اي شخص اخر.
09:07
In the Middle East, I experienced my work
198
547260
2000
في الشرق الاوسط,اختبرت عملي
09:09
in places without [many] museums.
199
549260
2000
في اماكن بدون متاحف.
09:11
So the reactions in the street
200
551260
3000
لذلك هذا التوجه في الشارع
09:14
were kind of interesting.
201
554260
2000
كان حقا مشوق
09:16
So I decided to go further in this direction
202
556260
2000
لذلك قررت المضي قدما في هذا الاتجاه
09:18
and go in places where there were zero museums.
203
558260
4000
والذهاب الى اماكن حيث لا يوجد متاحف على الاطلاق.
09:24
When you go in these developing societies,
204
564260
3000
عندما تذهب الى تلك المجتمعات النامية,
09:27
women are the pillars of their community,
205
567260
3000
تكون المرأة هي عامود المجتمع,
09:30
but the men are still the ones holding the streets.
206
570260
3000
لكن الرجال هم من يسيطرون على الشوارع.
09:33
So we were inspired to create a project
207
573260
3000
لذلك كنا نرغب في عمل مشروع
09:36
where men will pay tribute to women
208
576260
3000
حيث الرجال يقومون بدفع الجزية للنساء
09:39
by posting their photos.
209
579260
3000
بالصاق صورهن.
09:42
I called that project Women Are Heroes.
210
582260
4000
اسميت ذلك المشروع "النساء بطلات".
09:46
When I listened to all the stories
211
586260
2000
عندما استمعت لتلك القصص
09:48
everywhere I went on the continents,
212
588260
2000
حيثما ذهبت في القارات,
09:50
I couldn't always understand
213
590260
2000
استطعت دائما ان افهم
09:52
the complicated circumstances of their conflict.
214
592260
3000
الملابسات المعقدة لصراعاتهم,
09:55
I just observed.
215
595260
3000
انا راقبت فقط.
09:58
Sometimes there was no words,
216
598260
3000
بعض الاحيان لم تكن هناك كلمات,
10:01
no sentence, just tears.
217
601260
3000
ولا جمل, فقط دموع.
10:04
I just took their pictures
218
604260
3000
التقطت صورهن
10:07
and pasted them.
219
607260
3000
والصقتها.
10:11
Women Are Heroes took me around the world.
220
611260
3000
مشروع "النساء بطلات" اخذني حول العالم.
10:14
Most of the places I went to,
221
614260
2000
معضم الاماكن التي زرتها
10:16
I decided to go there
222
616260
2000
قررت الذهاب اليها
10:18
because I've heard about it through the media.
223
618260
2000
لانني سمعت عنها عبر الاعلام.
10:20
So for example, in June 2008,
224
620260
2000
على سبيل المثال, في 2008,
10:22
I was watching TV in Paris,
225
622260
2000
كنت اشاهد التلفاز في باريس,
10:24
and then I heard about this terrible thing
226
624260
2000
عندما سمعت عن ذلك الشيء الفظيع
10:26
that happened in Rio de Janeiro --
227
626260
2000
الذي حدث في ريو دي جينيرو.
10:28
the first favela of Brazil named Providencia.
228
628260
4000
في احدى قرى البرازيل وتسمى برفيدينسيا.
10:32
Three kids -- that was three students --
229
632260
3000
ثلاثة اولاد-- كانوا طلبة--
10:35
were [detained] by the army
230
635260
2000
تم احتجازهم من قبل الجيش
10:37
because they were not carrying their papers.
231
637260
2000
لانهم لم يكونوا يحملون اوراقا ثبوتية.
10:39
And the army took them,
232
639260
2000
فاخذهم الجيش,
10:41
and instead of bringing them to the police station,
233
641260
3000
وبدلا من تسليمهم الى مركز الشرطة,
10:44
they brought them to an enemy favela
234
644260
3000
تم تسليمهم الى الاعداء
10:47
where they get chopped into pieces.
235
647260
2000
حيث تم تقطيعهم الى اجزاء.
10:49
I was shocked.
236
649260
2000
لقد صدمت.
10:51
All Brazil was shocked.
237
651260
2000
البرازيل بكاملها قد صدمت.
10:53
I heard it was one of the most violent favelas,
238
653260
3000
سمعت انه كان احد الاعتداءت الصارخة,
10:56
because the largest drug cartel controls it.
239
656260
3000
لانه كان يتحكم فيه اكبر احتكر للمخدرات.
10:59
So I decided to go there.
240
659260
2000
لذلك قررت الذهاب الى هناك .
11:01
When I arrived --
241
661260
2000
وعندما وصلت--
11:03
I mean, I didn't have any contact with any NGO.
242
663260
3000
اعني ,انني لم يكن لدي اي اتفاق مع اي من المنظمات غير الحكومية.
11:06
There was none in place -- no association, no NGOs, nothing --
243
666260
3000
لم يكن هناك اي منها لم يكن هناك وكالات سياحية ,لم يكن هناك اي شيى على الاطلاق--
11:09
no eyewitnesses.
244
669260
2000
ولا شهود عيان
11:11
So we just walked around,
245
671260
2000
كنا نتجول فقط,
11:13
and we met a woman,
246
673260
2000
وقابلنا امرأة
11:15
and I showed her my book.
247
675260
2000
وأريتها كتابي.
11:17
And she said, "You know what?
248
677260
2000
وقالت " هل تعلم"؟
11:19
We're hungry for culture.
249
679260
2000
نحن تواقون للثقافة
11:21
We need culture out there."
250
681260
3000
نريد الثقافة في كل مكان."
11:24
So I went out and I started with the kids.
251
684260
3000
فذهبت وبدأت مع الاطفال.
11:27
I just took a few photos of the kids,
252
687260
2000
فقط التقطت بعض الصور للاطفال,
11:29
and the next day I came with the posters and we pasted them.
253
689260
3000
وفي اليوم التالي جلبت الملصقات وبدأنا لصقها.
11:32
The day after, I came back and they were already scratched.
254
692260
3000
عدت في اليوم التالي , ووجدت انه قد تم تمزيقها.
11:35
But that's okay.
255
695260
2000
لم انزعج لذلك.
11:37
I wanted them to feel that this art belongs to them.
256
697260
3000
اردتهم ان يشعرون انها تخصهم.
11:41
Then the next day, I held a meeting on the main square
257
701260
3000
لذلك وفي اليوم التالي عقدت اجتماعا في الميدان الرئيسي
11:44
and some women came.
258
704260
2000
وحضر بعض النسوة.
11:46
They were all linked to the three kids that got killed.
259
706260
4000
كلهم كان لديهن صلة قرابة بالاطفال الذين قتلوا.
11:51
There was the mother, the grandmother, the best friend --
260
711260
3000
كانت هناك الام ,والجدة. والصديقة.
11:54
they all wanted to shout the story.
261
714260
3000
كانو جميعا يريدون ابراز القصة.
11:58
After that day,
262
718260
2000
بعد ذلك اليوم,
12:00
everyone in the favela gave me the green light.
263
720260
3000
كل شخص في القرية اعطاني الضوء الاخضر.
12:03
I took more photos, and we started the project.
264
723260
3000
التقطت المزيد من الصور وبدأت المشروع.
12:06
The drug lords were kind of worried
265
726260
2000
كان تجار المخدرات يشعرون بنوع من القلق
12:08
about us filming in the place,
266
728260
2000
تجاهنا لاننا كنا نصور في المكان,
12:10
so I told them, "You know what?
267
730260
2000
لذلك اخبرتهم, "اتعلمون؟
12:12
I'm not interested in filming the violence and the weapons.
268
732260
2000
انا لست معنيا بتصوير الانتهاكات والاسلحة.
12:14
You see that enough in the media.
269
734260
2000
نشاهد الكثير من ذلك في وسائل الاعلام.
12:16
What I want to show is the incredible life and energy.
270
736260
2000
ما اريد اظهاره هو الحياة التي لا تصدق.
12:18
I've been seeing it around me the last few days."
271
738260
3000
وفي الواقع كنت اشاهدها حولي في الايام القليلة الماضية."
12:22
So that's a really symbolic pasting,
272
742260
2000
بالتالي فان هذا عبارة عن تعبير رمزي,
12:24
because that's the first one we did that you couldn't see from the city.
273
744260
3000
لانه الاول الذي نعمله حيث لا يمكنكم مشاهدته في المدينة.
12:27
And that's where the three kids got arrested,
274
747260
3000
وهذا هو المكان الذي قُبض فيه على الأولاد الثلاثة ,
12:30
and that's the grandmother of one of them.
275
750260
3000
وهذه جدة احدهم.
12:33
And on that stairs,
276
753260
2000
وعلى تلك السلالم,
12:35
that's where the traffickers always stand
277
755260
2000
حيث اعتاد التجار ان يقفوا
12:37
and there's a lot of exchange of fire.
278
757260
2000
وهناك الكثير من تبادل اطلاق النار.
12:39
Everyone there understood the project.
279
759260
3000
الجميع هناك فهم المشروع.
12:43
And then we pasted everywhere -- the whole hill.
280
763260
3000
وقمنا باعمال اللصق في كل مكان--على كامل التلة.
12:46
(Applause)
281
766260
10000
(تصفيق)
12:56
What was interesting is that the media couldn't get in.
282
776260
2000
والممتع في الامر ان الاعلام لم يكن يستطيع الوصول لنا.
12:58
I mean, you should see that.
283
778260
2000
اعني,يجب ان تشاهدوا ذلك بانفسكم .
13:00
They would have to film us from a really long distance by helicopter
284
780260
3000
كان يتوجب عليهم تصويرنا من مسافات بعيدة باستخدام طائرات الهيلكوبتر
13:03
and then have a really long lens,
285
783260
2000
باستخدام عدسات بعيدة المدى,
13:05
and we would see ourselves, on TV, pasting.
286
785260
2000
وكنا نشاهد انفسنا على التلفاز ونحن نقوم باللصق.
13:07
And they would put a number: "Please call this number
287
787260
2000
وكانو يضعون رقم هاتف:" الرجاء الاتصال على هذا الرقم
13:09
if you know what's going on in Providencia."
288
789260
2000
اذا كنت تعرف مالذي يجري في بروفيدينسيا."
13:11
We just did a project and then left
289
791260
3000
قمنا بتنفيذ المشروع ثم رحلنا
13:14
so the media wouldn't know.
290
794260
2000
لذلك لم يعرف الاعلام اي شيء
13:16
So how can we know about the project?
291
796260
2000
اذا كيف يمكنن معرفة اي شيئ عن المشروع؟
13:18
So they had to go and find the women
292
798260
3000
اذا كان عليهم التوجه الى هناك ومقابلة النساء
13:21
and get an explanation from them.
293
801260
2000
واخذ التفصيل منهن.
13:23
So you create a bridge between the media
294
803260
3000
وبذلك انشأنا جسرا بين الاعلام
13:26
and the anonymous women.
295
806260
3000
والنساء العاديات.
13:29
We kept traveling.
296
809260
2000
واصلنا الترحال.
13:31
We went to Africa, Sudan, Sierra Leone,
297
811260
2000
ذهبنا الى افريقيا.السودان,سيراليون,
13:33
Liberia, Kenya.
298
813260
2000
ليبيريا,كينيا.
13:35
In war-torn places like Monrovia,
299
815260
2000
في مناطق نزاع مسلح مثل مونوروفيا,
13:37
people come straight to you.
300
817260
2000
ياتي الناس مباشرة اليك.
13:39
I mean, they want to know what you're up to.
301
819260
2000
يريدون معرفة ما لذي تنوي فعله.
13:41
They kept asking me, "What is the purpose of your project?
302
821260
3000
ودائما يسألونني,"ما هو الغرض من هذا المشروع؟
13:44
Are you an NGO? Are you the media?"
303
824260
3000
هل انتم من منظمات غير حكومية؟ هل انتم اعلاميون؟"
13:47
Art. Just doing art.
304
827260
3000
الفن , فقط اعمل الفن.
13:50
Some people question, "Why is it in black and white?
305
830260
2000
بعض الاشخاص يسالونني , لماذا بالاسود والابيض؟
13:52
Don't you have color in France?"
306
832260
2000
الا يوجد لديكم الوان في فرنسا؟"
13:54
(Laughter)
307
834260
2000
(ضحك)
13:56
Or they tell you, "Are these people all dead?"
308
836260
2000
او يقولون,"هل جميع هؤلاء الناس ميتين؟"
13:58
Some who understood the project would explain it to others.
309
838260
3000
بعض الذين يفهمون المشروع يقومون بشرحه للاخرين.
14:01
And to a man who did not understand, I heard someone say,
310
841260
3000
وللرجل الذي لم يفهم,سمعت احدهم يقول,
14:04
"You know, you've been here for a few hours
311
844260
3000
"لقد بقيت هنا لعدة ساعات
14:07
trying to understand, discussing with your fellows.
312
847260
3000
تحاول الفهم ,والنقاش مع زملاءك.
14:10
During that time, you haven't thought about
313
850260
2000
وخلال هذه المدة لم تفكر
14:12
what you're going to eat tomorrow.
314
852260
2000
ماذا سوف تأكل في الغد
14:14
This is art."
315
854260
3000
هذا هو الفن."
14:17
I think it's people's curiosity
316
857260
3000
اظن انه فضول الناس
14:20
that motivates them
317
860260
3000
هو ما يحفزهم
14:23
to come into the projects.
318
863260
2000
للحضور الى المشاريع.
14:25
And then it becomes more.
319
865260
2000
ومن ثم يصبحون اكثر فضولية
14:27
It becomes a desire, a need, an armor.
320
867260
3000
اصبحت رغبة,حاجة,[غير واضح].
14:31
On this bridge that's in Monrovia,
321
871260
3000
على هذا الجسر في مونروفيا,
14:34
ex-rebel soldiers helped us pasting a portrait
322
874260
3000
جندي متمرد سابق ساعدنا على الصاق صورة
14:37
of a woman that might have been raped during the war.
323
877260
3000
لسيدة يُعتقد انها اغتصبت اثناء الحرب.
14:40
Women are always the first ones targeted
324
880260
2000
النساء دائما هن اول الضحايا
14:42
during conflict.
325
882260
3000
في النزاعات.
14:45
This is Kibera, Kenya,
326
885260
2000
هذه كيبيرا,كينيا,
14:47
one of the largest slums of Africa.
327
887260
3000
احد اكبر الاحياء الفقيرة في افريقيا
14:50
You might have seen images about the post-election violence
328
890260
3000
ربما شاهدتم صور عن نزاع الانتخابات
14:53
that happened there in 2008.
329
893260
3000
الذي حصل هناك في 2008
14:57
This time we covered the roofs of the houses,
330
897260
2000
في هذه المرة غطينا اسطح المنازل,
14:59
but we didn't use paper,
331
899260
3000
لكننا لم نستخدم الورق,
15:02
because paper doesn't prevent the rain
332
902260
3000
لان الورق لا يمنع المطر
15:05
from leaking inside the house --
333
905260
2000
من التسرب الى داخل المنزل--
15:07
vinyl does.
334
907260
2000
الفينيل يقوم بتلك المهمة.
15:09
Then art becomes useful.
335
909260
2000
وبالتالي يصبح الفن مفيدا.
15:11
So the people kept it.
336
911260
2000
وبالتالي يحتفظ به الناس.
15:13
You know what I love is, for example, when you see the biggest eye there,
337
913260
3000
اتعلمون مالذي احبه , على سبيل المثال, عندم تشاهدون هذه العين الكبيرة هناك,
15:16
there are so [many] houses inside.
338
916260
2000
هناك العديد من البيوت في الداخل.
15:18
And I went there a few months ago --
339
918260
2000
وذهبت هناك منذ عدة اشهر --
15:20
photos are still there -- and it was missing a piece of the eye.
340
920260
3000
الصور مازالت موجودة-- وكان ينقصها جزء من العين.
15:23
So I asked the people what happened.
341
923260
2000
فسالت الناس مالذي حصل.
15:25
"Oh, that guy just moved."
342
925260
2000
" اه ذلك الرجل انتقل للتو."
15:27
(Laughter)
343
927260
4000
(ضحك)
15:31
When the roofs were covered, a woman said as a joke,
344
931260
3000
عندم كانت الاسطح يتم تغطيتها, قالت امرأة نكتة,
15:34
"Now God can see me."
345
934260
2000
"الان يستطيع الرب رؤيتي"
15:36
When you look at Kibera now,
346
936260
2000
عندما تنظر الى كيبيرا الان,
15:38
they look back.
347
938260
2000
يبادلونك النظر.
15:44
Okay, India.
348
944260
2000
حسنا,الهند.
15:46
Before I start that, just so you know,
349
946260
2000
قبل ان ابدا ,انتم تعلمون,
15:48
each time we go to a place, we don't have authorization,
350
948260
2000
في كل مكان نذهب اليه, لا يكون لدينا وكالة سياحية,
15:50
so we set up like commandos --
351
950260
2000
لذلك ننتظم مثل الكوماندوز--
15:52
we're a group of friends who arrive there,
352
952260
2000
نحن مجموعة من الاصدقاء الذين يصلون الى المكان,
15:54
and we try to paste on the walls.
353
954260
2000
وينشرع في اللصق على الحيطان
15:56
But there are places where you just can't paste on a wall.
354
956260
3000
ولكن هناك بعض الاماكن حيث لا يمكنك اللصق على الحائط.
15:59
In India it was just impossible to paste.
355
959260
3000
في الهند على سبيل المثال كان من المستحيل اللصق.
16:02
I heard culturally and because of the law,
356
962260
3000
سمعت انه بسبب الثقافة وايضا القانون,
16:05
they would just arrest us at the first pasting.
357
965260
3000
القوا القبض علينا مع اول عملية لصق.
16:08
So we decided to paste white,
358
968260
2000
لذلك قررنا ان نلصق البياض,
16:10
white on the walls.
359
970260
2000
البياض على الحيطان.
16:12
So imagine white guys pasting white papers.
360
972260
2000
تخيل رجال بيض يقومون بلصق اوراق بيضاء.
16:14
So people would come to us and ask us,
361
974260
2000
كان الناس يأتون الينا ويسالوننا,
16:16
"Hey, what are you up to?"
362
976260
2000
"مالذي تفعلونه؟"
16:18
"Oh, you know, we're just doing art." "Art?"
363
978260
3000
نحن نقوم بعمل الفن" " الفن؟"
16:22
Of course, they were confused.
364
982260
2000
بالطبع ,هم مشوشون.
16:24
But you know how India has a lot of dust in the streets,
365
984260
3000
في الهند هناك الكثير من التراب في الشوارع,
16:27
and the more dust you would have
366
987260
2000
وكلما كثر الغبار
16:29
going up in the air,
367
989260
2000
وارتفع في الهواء
16:31
on the white paper you can almost see,
368
991260
3000
كلما امكنك مشاهدة ما على الورق الابيض,
16:34
but there is this sticky part
369
994260
2000
يوجد هناك ذلك الجزء اللاصق
16:36
like when you reverse a sticker.
370
996260
2000
كالذي تجده في الصقة المقلوبة.
16:38
So the more dust you have, the more it will reveal the photo.
371
998260
3000
من ثم كلما زاد الغبار,كلما وضحت الصورة.
16:41
So we could just walk in the street during the next days
372
1001260
3000
وبالتالي عندما كنا نتجول في الشارع في الايام التالية
16:44
and the photos would get revealed by themselves.
373
1004260
2000
كانت الصور تظهر من تلقاء نفسها.
16:46
(Applause)
374
1006260
7000
(تصفيق)
16:53
Thank you.
375
1013260
2000
شكرا.
16:56
So we didn't get caught this time.
376
1016260
2000
بالتالي لم يتم القاء القبض علينا هذه المرة.
17:01
Each project -- that's a film
377
1021260
2000
كل مشروع ,هناك فلم
17:03
from Women Are Heroes.
378
1023260
3000
من مشروع " النساء بطلات"
17:06
(Music)
379
1026260
3000
(موسيقى)
17:09
Okay.
380
1029260
2000
حسنا
17:11
For each project we do
381
1031260
2000
لكل مشروع نقوم بعمل
17:13
a film.
382
1033260
2000
فلم,
17:15
And most of what you see -- that's a trailer from "Women Are Heroes" --
383
1035260
3000
ومعظم ما تشاهدونه,هذا مقتطف من "النساء ابطال"--
17:18
its images, photography,
384
1038260
3000
صوره,التصوير,
17:21
taken one after the other.
385
1041260
3000
اخذت الواحدة تلو الاخرى.
17:42
And the photos kept traveling even without us.
386
1062260
3000
واخذت الصور ترحل حتى بدوننا.
18:21
(Laughter)
387
1101260
2000
(ضحك)
18:23
(Applause)
388
1103260
10000
(تصفيق)
18:33
Hopefully, you'll see the film,
389
1113260
2000
امل, سوف تشاهدون الفلم,
18:35
and you'll understand the scope of the project
390
1115260
2000
وسوف تفهمون مضمون المشروع
18:37
and what the people felt when they saw those photos.
391
1117260
2000
ومالذي احس به الناس عندما شاهدوا الصور
18:39
Because that's a big part of it. There's layers behind each photo.
392
1119260
3000
لان ذلك جزء كبير منه. هناك مستويات خلف كل صورة
18:42
Behind each image is a story.
393
1122260
3000
هناك قصة خلف كل صورة
18:45
Women Are Heroes created a new dynamic
394
1125260
2000
النساء بطلات اوجد حراكا جديدا
18:47
in each of the communities,
395
1127260
2000
في كل من المجتمعات,
18:49
and the women kept that dynamic after we left.
396
1129260
3000
والنساء ابقين الحراك عقب رحيلنا.
18:52
For example, we did books -- not for sale --
397
1132260
3000
على سبيل المثال, عملنا كتابا -- ليس للبيع--
18:55
that all the community would get.
398
1135260
2000
يمكن لجميع المجتمعات الحصول عليه.
18:57
But to get it, they would have to [get] it signed by one of the women.
399
1137260
4000
لكن للحصول عليه يجب عليهم توقيعه من احدى النساء
19:01
We did that in most of the places.
400
1141260
2000
فعلنا ذلك في معظم الاماكن
19:03
We go back regularly.
401
1143260
2000
كنا نعود بانتظام.
19:05
And so in Providencia, for example, in the favela,
402
1145260
3000
وذلك هو الحال بالنسبة لبروفيدينسيا ,على سبيل المثال, في القرية,
19:08
we have a cultural center running there.
403
1148260
2000
انشأنا مركزا هناك
19:10
In Kibera, each year we cover more roofs.
404
1150260
2000
في كيبيرا , في كل عام نغطي المزيد من الاسطح.
19:12
Because of course, when we left, the people who were just at the edge of the project
405
1152260
3000
لانه بالطبع عندما نغادر, كان الناس الذين على طرف المشروع
19:15
said, "Hey, what about my roof?"
406
1155260
3000
يقولون ," ماذا عن سطحي؟"
19:18
So we decided to come the year after
407
1158260
2000
لذلك قررنا القدوم في العام التالي
19:20
and keep doing the project.
408
1160260
3000
ونواصل عمل المشروع
19:23
A really important point for me
409
1163260
2000
نقطة مهمة بالنسبة لي
19:25
is that I don't use any brand or corporate sponsors.
410
1165260
3000
انني لا استخدم اي علامة تجارية او شركة راعية
19:28
So I have no responsibility
411
1168260
2000
بالتالي ليس لديّ مسئولية
19:30
to anyone but myself
412
1170260
2000
تجاه أي شخص عدا نفسي
19:32
and the subjects.
413
1172260
2000
والمواضيع
19:34
(Applause)
414
1174260
4000
(تصفيق)
19:38
And that is for me
415
1178260
2000
وذلك بالنسبة لي
19:40
one of the more important things in the work.
416
1180260
2000
احد اهم الاشياء في العمل.
19:42
I think, today,
417
1182260
2000
افكر,اليوم,
19:44
as important as the result is the way you do things.
418
1184260
3000
بمقدار اهمية نتائج عملك بمقدار الكيفية التي تنجز بها العمل,
19:47
And that has always been a central part of the work.
419
1187260
3000
وذلك كان دوما جزءا اساسيا في العمل.
19:51
And what's interesting is that fine line that I have
420
1191260
2000
ومما يثير الاهتمام ان هذا الخط الذي انتهجه
19:53
with images and advertising.
421
1193260
2000
في الصور والاعلانات.
19:55
We just did some pasting in Los Angeles
422
1195260
2000
عملنا بعض الملصقات في لوس انجلوس
19:57
on another project in the last weeks.
423
1197260
3000
في مشروع اخر في الاسبوع الماضي.
20:00
And I was even invited to cover the MOCA museum.
424
1200260
4000
وقد دعيت لتغطية متحف موكا.
20:04
But yesterday the city called them and said,
425
1204260
2000
لكن بالامس اتصلت بهم سلطات المدينة واخبرتهم,
20:06
"Look, you're going to have to tear it down.
426
1206260
2000
"انظرو,سوف نقوم بنزعها.
20:08
Because this can be taken for advertising,
427
1208260
2000
لأنها تُعتبر كدعاية,
20:10
and because of the law,
428
1210260
2000
وبسبب القانون,
20:12
it has to be taken down."
429
1212260
2000
يجب انزالها."
20:14
But tell me, advertising for what?
430
1214260
3000
لكن اعلانات لماذا؟
20:17
The people I photograph
431
1217260
2000
الاشخاص الذين صورتهم
20:19
were proud to participate in the project
432
1219260
2000
شاركوا في المشروع
20:21
and to have their photo in the community.
433
1221260
2000
لجعل صورهم في المجتمع
20:23
But they asked me for a promise basically.
434
1223260
2000
لكنهم طلبو مني الوعد بشكل اساسي.
20:25
They asked me, "Please, make our story travel with you."
435
1225260
4000
لقد طلبو مني ," نرجوك,دع قصتنا ترحل معك."
20:29
So I did. That's Paris.
436
1229260
3000
قمت بعمل ذلك في باريس
20:32
That's Rio.
437
1232260
2000
وايضا في ريو
20:34
In each place, we built exhibitions with a story, and the story traveled.
438
1234260
4000
في كل مكان انشانا معرضا لقصة ,والقصة ارتحلت.
20:38
You understand the full scope of the project.
439
1238260
2000
تفهمون المغزى الرئيسي من المشروع
20:40
That's London.
440
1240260
3000
هذه لندن
20:43
New York.
441
1243260
2000
نيويورك
20:45
And today, they are with you in Long Beach.
442
1245260
3000
واليوم هم معكم هنا في لونغ بيتش.
20:49
All right, recently I started a public art project
443
1249260
3000
مؤخرا بدأت مشروعا فنيا عاما
20:52
where I don't use my artwork anymore.
444
1252260
3000
حيث لا استخدم عملي الفني
20:55
I use Man Ray, Helen Levitt,
445
1255260
3000
استخدم أعمال ماي ريفين,هيلين ليفيت,
20:58
Giacomelli, other people's artwork.
446
1258260
2000
جياكوميلي, وغيرهم استخدم اعمالهم الفنية
21:00
It doesn't matter today if it's your photo or not.
447
1260260
3000
لايهم اليوم اذا ما كانت صورتك ام لا
21:03
The importance is what you do
448
1263260
2000
الاهم هو مالذي تفعله
21:05
with the images,
449
1265260
2000
بالصور
21:07
the statement it makes where it's pasted.
450
1267260
3000
الجملة التي تقولها في المكان الذي تلصق فيه.
21:10
So for example, I pasted the photo of the minaret
451
1270260
3000
على سبيل المثال, الصقت صورة مئذنة
21:13
in Switzerland
452
1273260
2000
في سويسرا
21:15
a few weeks after they voted the law forbidding minarets in the country.
453
1275260
4000
بعد عدة اسابيع من التصويت على قرار يحظر الماذن في البلاد
21:19
(Applause)
454
1279260
6000
(تصفيق)
21:25
This image of three men wearing gas masks
455
1285260
3000
هذه صورة ثلاثة رجال يرتدون اقنعة الغاز
21:28
was taken in Chernobyl originally,
456
1288260
2000
التقطت اساسا في تشيرنوبل
21:30
and I pasted it in Southern Italy,
457
1290260
3000
والصقتها في شمال ايطاليا,
21:33
where the mafia sometimes bury the garbage under the ground.
458
1293260
4000
حيث تقوم المافيا بدفن النفايات تحت الارض.
21:39
In some ways, art can change the world.
459
1299260
2000
بطريقة ما يمكن للفن ان يغير العالم
21:41
Art is not supposed to change the world,
460
1301260
2000
الفن لا يفترض به ان يغير العالم,
21:43
to change practical things,
461
1303260
2000
ان يغير اشياء بعينها,
21:45
but to change perceptions.
462
1305260
2000
لكن ان يغير التصورات
21:47
Art can change
463
1307260
2000
الفن يمكن ان يغير
21:49
the way we see the world.
464
1309260
2000
الطريقة التي نرى بها العالم.
21:51
Art can create an analogy.
465
1311260
3000
الفن يمكن ان يخلق التجانس.
21:54
Actually the fact that art cannot change things
466
1314260
3000
في الواقع ان حقيقة ان الفن لا يمكنه تغيير الاشياء
21:57
makes it a neutral place
467
1317260
2000
يجعله مكانا محايد
21:59
for exchanges and discussions,
468
1319260
3000
للتبادلات والنقاشات,
22:02
and then enables you to change the world.
469
1322260
3000
ومن ثم يمكنك من تغيير العالم.
22:05
When I do my work,
470
1325260
2000
عندما اقوم بعملي
22:07
I have two kinds of reactions.
471
1327260
2000
يكون لدي نوعين من ردود الفعل.
22:09
People say, "Oh, why don't you go in Iraq or Afghanistan.
472
1329260
3000
ناس يقولون "اوه , لماذا لا تذهب الى العراق او افغانستان.
22:12
They would be really useful."
473
1332260
2000
سيكون ذلك مفيدا حقا."
22:14
Or, "How can we help?"
474
1334260
3000
او,"كيف يمكننا المساعدة."
22:17
I presume that you belong to the second category,
475
1337260
3000
افترض انكم تنتمون للصنف الثاني,
22:20
and that's good,
476
1340260
2000
وذلك يبدو جيدا,
22:22
because for that project,
477
1342260
2000
لانه لاجل ذلك المشروع,
22:24
I'm going to ask you to take the photos
478
1344260
2000
اريد ان اطلب منكم التقاط الصور
22:26
and paste them.
479
1346260
3000
والصاقها.
22:29
So now my wish is:
480
1349260
2000
امنيتي الان:
22:31
(mock drum roll)
481
1351260
2000
(تقرع الطبول)
22:33
(Laughter)
482
1353260
2000
(ضحك)
22:36
I wish for you to stand up
483
1356260
3000
ارجو منكم ان تتحملوا مسئولية
22:39
for what you care about
484
1359260
3000
ما تهتمون به
22:42
by participating in a global art project,
485
1362260
3000
بالمشاركة في مشروع الفن العالمي,
22:45
and together we'll turn the world inside out.
486
1365260
5000
ومعا سوف نغير العالم باطنا وظاهرا .
22:51
And this starts right now.
487
1371260
2000
وهذا يبدأ الان
22:53
Yes, everyone in the room.
488
1373260
2000
نعم كل واحد في القاعة
22:55
Everyone watching.
489
1375260
3000
كل من يشاهدنا
22:58
I wanted that wish
490
1378260
2000
اريد هذه الامنية
23:00
to actually start now.
491
1380260
2000
ان تبدأ الان
23:02
So a subject you're passionate about, a person who you want to tell their story
492
1382260
3000
فعل عواطفك حول الشخص الذي تريد حكاية قصته.
23:05
or even your own photos --
493
1385260
2000
او حتى صورك الخاصة
23:07
tell me what you stand for.
494
1387260
2000
اخبرني مالذي تريده
23:09
Take the photos, the portraits,
495
1389260
2000
التقط الصورة
23:11
upload it -- I'll give you all the details --
496
1391260
3000
ارفعها للموقع -- سوف اعطيكم التفاصيل--
23:14
and I'll send you back your poster. Join by groups
497
1394260
3000
وسوف ارسل لك الملصق , انتظموا في مجموعات
23:17
and reveal things to the world.
498
1397260
3000
واظهرو الاشياء للعالم
23:20
The full data is on the website --
499
1400260
3000
جميع التفاصيل في الموقع :
23:23
insideoutproject.net --
500
1403260
2000
insideoutproject.net
23:25
that is launching today.
501
1405260
3000
والذي تم اطلاقه اليوم
23:28
What we see changes who we are.
502
1408260
2000
والذي سيشهد تغيير من نكون
23:30
When we act together,
503
1410260
2000
عندما نعمل سوية
23:32
the whole thing is much more than the sum of the parts.
504
1412260
3000
الشيء المجمل افضل من تجميع الاجزاء.
23:36
So I hope that, together, we'll create something
505
1416260
2000
لذلك امل ,اننا معا, يمكننا انشاء شيء
23:38
that the world will remember.
506
1418260
2000
يتذكره العالم
23:40
And this starts right now and depends on you.
507
1420260
3000
وهذا يبدأ الان وبالاعتماد عليكم
23:43
Thank you.
508
1423260
2000
شكرا
23:45
(Applause)
509
1425260
7000
(تصفيق)
23:52
Thank you.
510
1432260
2000
شكرا
23:54
(Applause)
511
1434260
8000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7