请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lynn Zhang
校对人员: Felix Chen
00:15
Two weeks ago I was in my studio in Paris,
0
15260
3000
两周前在我巴黎的工作室,
00:18
and the phone rang and I heard,
1
18260
2000
我接到一个电话,
00:20
"Hey, JR,
2
20260
2000
“嗨, JR,
00:22
you won the TED Prize 2011.
3
22260
2000
你得奖啦,TED 2011年度大奖。
00:24
You have to make a wish to save the world."
4
24260
3000
你得许个能拯救世界的心愿。”
00:27
I was lost.
5
27260
2000
我有些迷茫。
00:29
I mean, I can't save the world. Nobody can.
6
29260
3000
我可没法拯救世界,没人能拯救世界。
00:32
The world is fucked up.
7
32260
2000
这世界早他妈没救了。
00:34
Come on, you have dictators ruling the world,
8
34260
2000
独裁者统治世界,
00:36
population is growing by millions,
9
36260
2000
人口数以百万的增长,
00:38
there's no more fish in the sea,
10
38260
2000
海里没鱼,
00:40
the North Pole is melting
11
40260
2000
北极消融,
00:42
and as the last TED Prize winner said,
12
42260
2000
刚才前一位获奖者也说了,
00:44
we're all becoming fat.
13
44260
2000
咱还越来越胖。
00:46
(Laughter)
14
46260
2000
(笑声)
00:48
Except maybe French people.
15
48260
2000
可能法国人除外。
00:50
Whatever.
16
50260
2000
管他呢。
00:52
So I called back
17
52260
2000
所以我又打过去
00:54
and I told her,
18
54260
2000
跟她说,
00:56
"Look, Amy,
19
56260
2000
“我说,Amy,
00:58
tell the TED guys I just won't show up.
20
58260
2000
就跟TED的朋友说我不去了。
01:00
I can't do anything to save the world."
21
60260
2000
我真的没法拯救世界啊。”
01:02
She said, "Hey, JR,
22
62260
2000
她说,“嗨,JR,
01:04
your wish is not to save the world, but to change the world."
23
64260
3000
你的心愿不用非得拯救世界,可以是改变世界啊。”
01:07
"Oh, all right."
24
67260
2000
“噢,那行啊。”
01:09
(Laughter)
25
69260
2000
(笑声)
01:11
"That's cool."
26
71260
2000
“好主意呀!”
01:13
I mean, technology, politics, business
27
73260
3000
你想,科技、政治,还有商业
01:16
do change the world --
28
76260
2000
都改变了世界——
01:18
not always in a good way, but they do.
29
78260
2000
当然有变好有变坏,但至少改变了嘛。
01:20
What about art?
30
80260
2000
那艺术呢?
01:22
Could art change the world?
31
82260
3000
艺术能改变世界吗?
01:26
I started when I was 15 years old.
32
86260
2000
我15岁就开始搞艺术,
01:28
And at that time, I was not thinking about changing the world.
33
88260
3000
那时没想着改变世界;
01:31
I was doing graffiti --
34
91260
2000
我那时喜欢涂鸦
01:33
writing my name everywhere,
35
93260
2000
就到处写下我的名字,
01:35
using the city as a canvas.
36
95260
3000
城市就是我的画布。
01:39
I was going in the tunnels of Paris,
37
99260
2000
我和朋友在巴黎的隧道里涂鸦,
01:41
on the rooftops with my friends.
38
101260
3000
在屋顶上涂鸦。
01:44
Each trip was an excursion,
39
104260
2000
每一次,都像是一场冒险,
01:46
was an adventure.
40
106260
2000
短暂而刺激。
01:48
It was like leaving our mark on society,
41
108260
2000
这就像给社会烙上我们的记号,
01:50
to say, "I was here," on the top of a building.
42
110260
3000
在每栋建筑顶端,表明,“我,来过。”
01:54
So when I found a cheap camera on the subway,
43
114260
3000
有一次,我在地铁里捡到一台廉价相机,
01:57
I started documenting those adventures with my friends
44
117260
4000
从那时起,我便开始和朋友一起记录我们的冒险之旅,
02:01
and gave them back as photocopies --
45
121260
3000
然后把照片洗出来,
02:04
really small photos just that size.
46
124260
3000
照片很小,就这么大吧。
02:12
That's how, at 17 years old,
47
132260
2000
就这样,17岁那年,
02:14
I started pasting them.
48
134260
2000
我开始将这些照片贴到墙上。
02:16
And I did my first "expo de rue,"
49
136260
2000
我还”举办“了人生中第一次街头涂鸦,
02:18
which means sidewalk gallery.
50
138260
2000
就是把街头当做画廊。
02:20
And I framed it with color
51
140260
3000
我特地给照片画上彩色边框,
02:23
so you would not confuse it with advertising.
52
143260
3000
那大家就不会以为是广告了。
02:28
I mean, the city's the best gallery I could imagine.
53
148260
3000
真的,我觉得城市是我能想象的最棒的画廊。
02:31
I would never have to make a book and then present it to a gallery
54
151260
3000
我不会将照片集结成册,然后拿给画廊
02:34
and let them decide
55
154260
2000
让他们评判
02:36
if my work was nice enough to show it to people.
56
156260
2000
我的作品是不是够格展出。
02:38
I would control it directly with the public
57
158260
3000
我把决定权交给街上的
02:41
in the streets.
58
161260
3000
路人。
02:44
So that's Paris.
59
164260
2000
那是巴黎
02:46
I would change --
60
166260
2000
在不同的城市,
02:48
depending on the places I would go --
61
168260
2000
我会给展览
02:50
the title of the exhibition.
62
170260
2000
取不同的名字。
02:52
That's on the Champs-Elysees.
63
172260
2000
那是香榭丽舍大道上。
02:54
I was quite proud of that one.
64
174260
2000
我挺得意那一场的,
02:56
Because I was just 18
65
176260
2000
因为那年我才18岁,
02:58
and I was just up there on the top of the Champs-Elysees.
66
178260
2000
就已经登上了”香榭丽舍峰“。
03:00
Then when the photo left,
67
180260
2000
后来即使照片不在了,
03:02
the frame was still there.
68
182260
2000
那些画框依然在墙上。
03:04
(Laughter)
69
184260
2000
(笑)
03:06
November 2005:
70
186260
2000
2005年11月,
03:08
the streets are burning.
71
188260
2000
街道陷入火海。
03:10
A large wave of riots
72
190260
2000
大批暴徒
03:12
had broken into the first projects of Paris.
73
192260
3000
冲进巴黎多栋高端建筑。
03:16
Everyone was glued to the TV,
74
196260
2000
那会儿人人都守在电视机前,
03:18
watching disturbing, frightening images
75
198260
4000
看着暴乱社区的画面,
03:22
taken from the edge of the neighborhood.
76
202260
3000
那些画面让人震惊和恐惧。
03:26
I mean, these kids, without control,
77
206260
3000
我的意思是,这群失控的孩子,
03:29
throwing Molotov cocktails,
78
209260
2000
他们投掷燃烧弹,
03:31
attacking the cops and the firemen,
79
211260
2000
袭击警察和消防员,
03:33
looting everything they could in the shops.
80
213260
2000
将商店洗劫一空。
03:35
These were criminals, thugs, dangerous,
81
215260
3000
他们是一群追逐自己利益的暴徒,
03:38
destroying their own environment.
82
218260
3000
是危险的罪犯。
03:41
And then I saw it -- could it be possible? --
83
221260
3000
我看着他们 -- 这是真的吗? --
03:44
my photo on a wall
84
224260
3000
在一个汽车烧着了的画面里,
03:47
revealed by a burning car --
85
227260
3000
我看到墙上有一张我贴的照片 --
03:50
a pasting I'd done a year earlier --
86
230260
2000
那是一年前贴的 --
03:52
an illegal one -- still there.
87
232260
3000
是违规张贴 -- 依然在那里。
03:55
I mean, these were the faces of my friends.
88
235260
2000
这些,可都是我朋友的面孔啊,
03:57
I know those guys.
89
237260
2000
我认识他们,
03:59
All of them are not angels,
90
239260
2000
他们不是天使,
04:01
but they're not monsters either.
91
241260
3000
但也不是魔鬼。
04:05
So it was kind of weird to see
92
245260
2000
我从电视里看到他们时,
04:07
those images and those eyes stare back at me through a television.
93
247260
4000
他们仿佛也透过电视在盯着我,那感觉很怪。
04:11
So I went back there
94
251260
2000
我又去了那里,
04:13
with a 28 mm lens.
95
253260
3000
带着一个28毫米焦距镜头的相机,
04:16
It was the only one I had at that time.
96
256260
2000
那时我的设备只有这个。
04:18
But with that lens,
97
258260
2000
那台相机
04:20
you have to be as close as 10 inches from the person.
98
260260
3000
在拍摄时需要将距离拉近到10英寸(1/4米),
04:23
So you can do it only with their trust.
99
263260
3000
因此只有有了他们信任才能做到。
04:26
So I took full portraits of people from Le Bosquet.
100
266260
4000
我当时拍了四张面部特写,他们来自波士基。
04:30
They were making scary faces
101
270260
2000
他们做各种鬼脸,
04:32
to play the caricature of themselves.
102
272260
3000
表情夸张,展现自我。
04:47
And then I pasted huge posters everywhere
103
287260
3000
然后,我把大幅招贴张贴
04:50
in the bourgeois area of Paris
104
290260
2000
在巴黎中产阶级聚集区,
04:52
with the name, age, even building number
105
292260
3000
照片下面有他们的姓名、年龄
04:55
of these guys.
106
295260
3000
甚至地址。
05:04
A year later,
107
304260
2000
一年之后
05:06
the exhibition was displayed in front of the city hall of Paris.
108
306260
3000
这场展览蔓延到了巴黎的墙垣上,
05:09
And we go from thug images,
109
309260
3000
我们拍下这些照片,
05:12
who've been stolen and distorted by the media,
110
312260
3000
这些被媒体忽视和扭曲的形象,
05:15
who's now proudly taking over his own image.
111
315260
3000
他们现在自豪地展示他们真实的表情。
05:18
That's where I realized
112
318260
2000
那一刻我突然意识到,
05:20
the power of paper and glue.
113
320260
3000
图片和胶水的力量。
05:30
So could art change the world?
114
330260
3000
那么,艺术能够改变世界吗?
05:33
A year later,
115
333260
2000
又是一年之后,
05:35
I was listening to all the noise
116
335260
2000
中东地区冲突不断,
05:37
about the Middle East conflict.
117
337260
2000
充斥着我整个耳膜。
05:39
I mean, at that time, trust me,
118
339260
2000
相信我,那会儿,
05:41
they were only referring to the Israeli and Palestinian conflict.
119
341260
2000
他们只说,是以色列人和巴勒斯坦人的冲突。
05:43
So with my friend Marco,
120
343260
2000
于是我和我朋友马可
05:45
we decided to go there
121
345260
2000
决定去那里,
05:47
and see who are the real Palestinians and who are the real Israelis.
122
347260
3000
看看谁是真正的巴勒斯坦人,谁又是真正的以色列人,
05:50
Are they so different?
123
350260
2000
他们区别很大吗?
05:52
When we got there, we just went in the street,
124
352260
3000
到那之后,我们游走街间,
05:55
started talking with people everywhere,
125
355260
3000
跟当地人攀谈聊天,
05:58
and we realized that things were a bit different
126
358260
2000
而我们认识到事情
06:00
from the rhetoric we heard in the media.
127
360260
3000
跟媒体的说辞有些不同。
06:03
So we decided to take portraits
128
363260
2000
于是我们决定
06:05
of Palestinians and Israelis
129
365260
2000
给以色列人和巴勒斯坦人拍面部特写,
06:07
doing the same jobs --
130
367260
2000
就像之前那样,
06:09
taxi-driver, lawyer, cooks.
131
369260
3000
他们当中有司机、律师和厨师。
06:13
Asked them to make a face as a sign of commitment.
132
373260
3000
我们让他们对着镜头做个鬼脸,作为加入此次活动的“个性签名”,
06:16
Not a smile -- that really doesn't tell
133
376260
2000
不是微笑 -- 那不能真实地
06:18
about who you are and what you feel.
134
378260
2000
表达你自己和你的感受。
06:20
They all accepted
135
380260
2000
他们也都同意
06:22
to be pasted next to the other.
136
382260
3000
我将这些照片挨个张贴在墙上。
06:25
I decided to paste
137
385260
2000
我打算
06:27
in eight Israeli and Palestinian cities
138
387260
4000
贴八个以色列和巴勒斯坦城市,
06:31
and on both sides of the wall.
139
391260
3000
而且给隔离墙的两面都贴上。
06:34
We launched the biggest illegal art exhibition ever.
140
394260
3000
那一次,我们举办了有史以来最大的一次非法艺术展,
06:37
We called the project Face 2 Face.
141
397260
3000
我们叫做“面对面”。
06:40
The experts said, "No way.
142
400260
3000
那些专家曾说,“不可能,
06:43
The people will not accept.
143
403260
3000
他们不会同意的,
06:46
The army will shoot you, and Hamas will kidnap you."
144
406260
2000
当地的武装力量会射杀你们,哈马斯会绑架你们。”
06:48
We said, "Okay, let's try and push as far as we can."
145
408260
3000
我们便说,“好吧,那就看看我们能走多远吧。”
06:52
I love the way that people will ask me,
146
412260
2000
我特别高兴人们问我,
06:54
"How big will my photo be?"
147
414260
2000
“我的照片会有大?”
06:56
"It will be as big as your house."
148
416260
3000
“有你房子那么大。”
06:59
When we did the wall, we did the Palestinian side.
149
419260
3000
刚开始,我们贴完巴勒斯坦那一墙时,
07:02
So we arrived with just our ladders
150
422260
2000
发现我们的梯子高度不够,
07:04
and we realized that they were not high enough.
151
424260
2000
没法继续,
07:06
And so Palestinians guys say,
152
426260
2000
当时有几位巴勒斯坦小伙子说,
07:08
"Calm down. No wait. I'm going to find you a solution."
153
428260
3000
“没事儿,稍等,我来想办法。”
07:11
So he went to the Church of Nativity
154
431260
3000
随后他去了耶稣诞生大教堂
07:14
and brought back an old ladder
155
434260
2000
搬来了一座很老的梯子
07:16
that was so old that it could have seen Jesus being born.
156
436260
3000
那梯子真的老到可能见证了耶稣的诞生。
07:19
(Laughter)
157
439260
2000
(笑)
07:21
We did Face 2 Face with only six friends,
158
441260
3000
完成“面对面”计划,只有我们六个朋友,
07:24
two ladders, two brushes,
159
444260
3000
2架梯子,2把刷子,
07:27
a rented car, a camera
160
447260
2000
1辆租来的小车,1台相机,
07:29
and 20,000 square feet of paper.
161
449260
3000
还有20,000平方英尺的纸张。
07:32
We had all sorts of help
162
452260
2000
我们得到了很多人的帮助,
07:34
from all walks of life.
163
454260
3000
他们来自各行各业。
07:39
Okay, for example, that's Palestine.
164
459260
2000
比方说,在巴勒斯坦时,
07:41
We're in Ramallah right now.
165
461260
2000
这是在拉马拉(巴勒斯坦城市),
07:43
We're pasting portraits --
166
463260
2000
我们正在墙上糊照片,
07:45
so both portraits in the streets in a crowded market.
167
465260
2000
我们选的都是以色列和巴勒斯坦的闹市区。
07:47
People come around us and start asking,
168
467260
3000
人们围了过来,问,
07:50
"What are you doing here?"
169
470260
2000
”你们在干嘛?“
07:52
"Oh, we're actually doing an art project
170
472260
2000
”哦,这是个有关艺术的工程,
07:54
and we are pasting an Israeli and a Palestinian doing the same job.
171
474260
3000
我们贴的是以色列人和巴勒斯坦人的照片,他们是同一个职业的,
07:57
And those ones are actually two taxi-drivers."
172
477260
3000
这两个,都是出租车司机。“
08:00
And then there was always a silence.
173
480260
3000
紧接着的往往是沉默。
08:03
"You mean you're pasting an Israeli face --
174
483260
3000
你是说你正在贴一张以色列人的面孔,
08:06
doing a face -- right here?"
175
486260
2000
就在这里贴?”
08:08
"Well, yeah, yeah, that's part of the project."
176
488260
3000
“对啊,对啊,这是工程的一部分嘛。”
08:11
And I would always leave that moment,
177
491260
2000
接着我总是有意沉默一会儿,
08:13
and we would ask them,
178
493260
2000
然后问他们,
08:15
"So can you tell me who is who?"
179
495260
3000
“那你能分辨出哪个是巴勒斯坦人,哪个是以色列人吗?
08:18
And most of them couldn't say.
180
498260
2000
而他们大部分人都分不出来。
08:20
(Applause)
181
500260
6000
(掌声)
08:26
We even pasted on Israeli military towers,
182
506260
3000
我们甚至在以色列一座军事瞭望塔上也贴了,
08:29
and nothing happened.
183
509260
2000
什么事都没有。
08:31
When you paste an image, it's just paper and glue.
184
511260
3000
贴一张照片,只需要胶水和纸,
08:34
People can tear it, tag on it, or even pee on it --
185
514260
3000
人们可以撕了它,在上面乱涂乱画,甚至在上面尿尿,
08:37
some are a bit high for that, I agree --
186
517260
2000
是有人挺乐在其中,我知道,
08:39
but the people in the street,
187
519260
2000
但路人,
08:41
they are the curator.
188
521260
2000
他们就是这个大画廊的馆长。
08:43
The rain and the wind will take them off anyway.
189
523260
2000
照片经不起风雨洗礼,
08:45
They are not meant to stay.
190
525260
2000
他们注定是难以长存的。
08:47
But exactly four years after,
191
527260
3000
但是,四年了,
08:50
the photos, most of them are still there.
192
530260
3000
大部分照片依然在那里。
08:53
Face 2 Face demonstrated
193
533260
2000
"面对面"计划证明了
08:55
that what we thought impossible was possible --
194
535260
3000
一切皆有可能,
08:58
and, you know what, even easy.
195
538260
2000
而且,没有你想象得那么难。
09:00
We didn't push the limit;
196
540260
2000
我们并没有挑战极限,
09:02
we just showed that they were further than anyone thought.
197
542260
3000
我们只是想说,我们比大家想的,走得更远。
09:07
In the Middle East, I experienced my work
198
547260
2000
中东有些地方博物馆不多,
09:09
in places without [many] museums.
199
549260
2000
于是我在街头办“照片展”,
09:11
So the reactions in the street
200
551260
3000
这条“街头艺术之路”
09:14
were kind of interesting.
201
554260
2000
挺有意思。
09:16
So I decided to go further in this direction
202
556260
2000
我想在这条路上走得更远,
09:18
and go in places where there were zero museums.
203
558260
4000
去看看那些没有博物馆的地方。
09:24
When you go in these developing societies,
204
564260
3000
当你置身这些发展中地区时,
09:27
women are the pillars of their community,
205
567260
3000
女人是这个地区的支柱,
09:30
but the men are still the ones holding the streets.
206
570260
3000
但男人依旧掌权。
09:33
So we were inspired to create a project
207
573260
3000
由此我们希望做一个歌颂女人的项目:
09:36
where men will pay tribute to women
208
576260
3000
让男人来张贴女人的肖像照,
09:39
by posting their photos.
209
579260
3000
以此来歌颂女人。
09:42
I called that project Women Are Heroes.
210
582260
4000
我称这个计划为,女人是英雄,
09:46
When I listened to all the stories
211
586260
2000
我们当时不管走到哪里,
09:48
everywhere I went on the continents,
212
588260
2000
都能听到很多故事。
09:50
I couldn't always understand
213
590260
2000
其中发生冲突的复杂背景,
09:52
the complicated circumstances of their conflict.
214
592260
3000
我不一定都能听懂,
09:55
I just observed.
215
595260
3000
我只是观察。
09:58
Sometimes there was no words,
216
598260
3000
有时候没有只言片语,
10:01
no sentence, just tears.
217
601260
3000
只有泪水。
10:04
I just took their pictures
218
604260
3000
我只是为她们拍照,
10:07
and pasted them.
219
607260
3000
并张贴出来。
10:11
Women Are Heroes took me around the world.
220
611260
3000
”女人是英雄“让我周游各国,
10:14
Most of the places I went to,
221
614260
2000
很多我去过的地方,
10:16
I decided to go there
222
616260
2000
我决定前往,
10:18
because I've heard about it through the media.
223
618260
2000
是因为我在媒体上听到过。
10:20
So for example, in June 2008,
224
620260
2000
比方说,2008年6月,
10:22
I was watching TV in Paris,
225
622260
2000
我在巴黎,看电视,
10:24
and then I heard about this terrible thing
226
624260
2000
得知在里约热内卢,
10:26
that happened in Rio de Janeiro --
227
626260
2000
发生了那场耸人听闻的事件。
10:28
the first favela of Brazil named Providencia.
228
628260
4000
在普罗维登西亚 — 巴西第一个棚户区,
10:32
Three kids -- that was three students --
229
632260
3000
三个孩子 -- 他们是学生 --
10:35
were [detained] by the army
230
635260
2000
因为没有带相关证件
10:37
because they were not carrying their papers.
231
637260
2000
而被军方扣押。
10:39
And the army took them,
232
639260
2000
军方带走了他们,
10:41
and instead of bringing them to the police station,
233
641260
3000
但没有交给警察,
10:44
they brought them to an enemy favela
234
644260
3000
反而交给了一个敌方的棚户区,
10:47
where they get chopped into pieces.
235
647260
2000
在那里,三个孩子被剁成了肉块……
10:49
I was shocked.
236
649260
2000
我当时震惊了,
10:51
All Brazil was shocked.
237
651260
2000
整个巴西都震惊了。
10:53
I heard it was one of the most violent favelas,
238
653260
3000
我听说那是最暴力的棚户区之一,
10:56
because the largest drug cartel controls it.
239
656260
3000
由最大的毒枭控制着。
10:59
So I decided to go there.
240
659260
2000
我决定去那里。
11:01
When I arrived --
241
661260
2000
我到了以后,
11:03
I mean, I didn't have any contact with any NGO.
242
663260
3000
我没有跟任何NGO(非政府组织)联系,
11:06
There was none in place -- no association, no NGOs, nothing --
243
666260
3000
那儿什么都没有 — 没有旅行社,没有NGO,什么都没有,
11:09
no eyewitnesses.
244
669260
2000
没有目击者。
11:11
So we just walked around,
245
671260
2000
我们随便走走,
11:13
and we met a woman,
246
673260
2000
遇到了一位妇女,
11:15
and I showed her my book.
247
675260
2000
我给她看我那些集结成册的肖像照,
11:17
And she said, "You know what?
248
677260
2000
她说,”你知道吗?
11:19
We're hungry for culture.
249
679260
2000
我们太渴望文化了,
11:21
We need culture out there."
250
681260
3000
我们需要文化。”
11:24
So I went out and I started with the kids.
251
684260
3000
于是我又开始拍照,从拍孩子开始。
11:27
I just took a few photos of the kids,
252
687260
2000
我给孩子们拍了一些照片,
11:29
and the next day I came with the posters and we pasted them.
253
689260
3000
做成海报,然后第二天贴到墙上。
11:32
The day after, I came back and they were already scratched.
254
692260
3000
第三天我回去时,它们已经被刮掉了。
11:35
But that's okay.
255
695260
2000
但那无所谓,
11:37
I wanted them to feel that this art belongs to them.
256
697260
3000
因为我希望他们觉得艺术就在手中。
11:41
Then the next day, I held a meeting on the main square
257
701260
3000
第四天,我在大广场上与一些人会了面,
11:44
and some women came.
258
704260
2000
来了一些妇女,
11:46
They were all linked to the three kids that got killed.
259
706260
4000
都是三个遇害孩子的亲戚朋友,
11:51
There was the mother, the grandmother, the best friend --
260
711260
3000
有他们的母亲、祖母,还有好友。
11:54
they all wanted to shout the story.
261
714260
3000
他们都愤怒地讲述着那场谋杀。
11:58
After that day,
262
718260
2000
那天以后,
12:00
everyone in the favela gave me the green light.
263
720260
3000
那个棚户区的每个人都给我开绿灯。
12:03
I took more photos, and we started the project.
264
723260
3000
我拍了更多的照片,接着,项目开始了。
12:06
The drug lords were kind of worried
265
726260
2000
那里的毒贩头头,
12:08
about us filming in the place,
266
728260
2000
对于我们拍摄他们的地盘,有些顾虑,
12:10
so I told them, "You know what?
267
730260
2000
于是我跟他们说,
12:12
I'm not interested in filming the violence and the weapons.
268
732260
2000
我对暴力和武器没兴趣,
12:14
You see that enough in the media.
269
734260
2000
你们在媒体上已经看得够多了,
12:16
What I want to show is the incredible life and energy.
270
736260
2000
我想展现的是这里难以置信的生活,
12:18
I've been seeing it around me the last few days."
271
738260
3000
而实际上在最近几天我在周围看到了许多。”
12:22
So that's a really symbolic pasting,
272
742260
2000
这幅作品很有标志意义,
12:24
because that's the first one we did that you couldn't see from the city.
273
744260
3000
跟以往我们在其他城市所做的都不同,
12:27
And that's where the three kids got arrested,
274
747260
3000
并且这里是三个孩子被抓走的地方,
12:30
and that's the grandmother of one of them.
275
750260
3000
这张肖像,是其中一个孩子的祖母。
12:33
And on that stairs,
276
753260
2000
就在这段阶梯上,
12:35
that's where the traffickers always stand
277
755260
2000
非法交易、
12:37
and there's a lot of exchange of fire.
278
757260
2000
冲突交火,屡屡发生,
12:39
Everyone there understood the project.
279
759260
3000
但那里的每个人都理解我们所做的,
12:43
And then we pasted everywhere -- the whole hill.
280
763260
3000
后来,我们将照片贴满整座山。
12:46
(Applause)
281
766260
10000
(掌声)
12:56
What was interesting is that the media couldn't get in.
282
776260
2000
好玩的是,媒体还进不来,
12:58
I mean, you should see that.
283
778260
2000
我们当时就看着那些媒体,
13:00
They would have to film us from a really long distance by helicopter
284
780260
3000
他们在直升机上,举着长镜头拍我们,
13:03
and then have a really long lens,
285
783260
2000
那镜头真的很长,
13:05
and we would see ourselves, on TV, pasting.
286
785260
2000
因为我们还从电视上看到我们正在糊照片,
13:07
And they would put a number: "Please call this number
287
787260
2000
屏幕下方还有一个电话号码:
13:09
if you know what's going on in Providencia."
288
789260
2000
“如果你知道普罗维登西亚发生了什么,请联系我们。”
13:11
We just did a project and then left
289
791260
3000
就这样,我们完成了一个项目,然后离开,
13:14
so the media wouldn't know.
290
794260
2000
媒体一无所知,
13:16
So how can we know about the project?
291
796260
2000
但是他们要如何了解那里发生了什么呢?
13:18
So they had to go and find the women
292
798260
3000
他们得到当地询问那里的妇女,
13:21
and get an explanation from them.
293
801260
2000
从她们那里了解情况,
13:23
So you create a bridge between the media
294
803260
3000
所以你就架起了一座桥梁,
13:26
and the anonymous women.
295
806260
3000
一头是媒体,一头是那些不知名的妇女。
13:29
We kept traveling.
296
809260
2000
我们的旅程在继续,
13:31
We went to Africa, Sudan, Sierra Leone,
297
811260
2000
我们去了非洲、苏丹、塞拉利昂、
13:33
Liberia, Kenya.
298
813260
2000
利比里亚、肯尼亚。
13:35
In war-torn places like Monrovia,
299
815260
2000
在战火连年的蒙罗维亚,
13:37
people come straight to you.
300
817260
2000
人们向你径直走来,
13:39
I mean, they want to know what you're up to.
301
819260
2000
他们想知道你想干嘛。
13:41
They kept asking me, "What is the purpose of your project?
302
821260
3000
他们不停地问我,”你做这个项目的目的是什么?“
13:44
Are you an NGO? Are you the media?"
303
824260
3000
你是NGO?是媒体?“
13:47
Art. Just doing art.
304
827260
3000
艺术,就是艺术而已。
13:50
Some people question, "Why is it in black and white?
305
830260
2000
有人问,”为什么只有黑白色?
13:52
Don't you have color in France?"
306
832260
2000
你们法国没有彩色吗?”
13:54
(Laughter)
307
834260
2000
(笑)
13:56
Or they tell you, "Are these people all dead?"
308
836260
2000
或者他们会问,”这些人都死了吗?”
13:58
Some who understood the project would explain it to others.
309
838260
3000
知道这个项目的人会向另一些人解释,
14:01
And to a man who did not understand, I heard someone say,
310
841260
3000
我曾听到这样一番解释,
14:04
"You know, you've been here for a few hours
311
844260
3000
“你看,你已经在这儿待了好几个小时了,
14:07
trying to understand, discussing with your fellows.
312
847260
3000
你和朋友一起讨论,想了解这个项目,
14:10
During that time, you haven't thought about
313
850260
2000
在这段时间里,
14:12
what you're going to eat tomorrow.
314
852260
2000
你完全没有去想明天的温饱问题,
14:14
This is art."
315
854260
3000
这,就是艺术。”
14:17
I think it's people's curiosity
316
857260
3000
我想,人们的好奇心
14:20
that motivates them
317
860260
3000
促使他们
14:23
to come into the projects.
318
863260
2000
加入这个活动
14:25
And then it becomes more.
319
865260
2000
渐渐的,越来越多人加入了进来,
14:27
It becomes a desire, a need, an armor.
320
867260
3000
人们想要加入,这成了他们的需要。
14:31
On this bridge that's in Monrovia,
321
871260
3000
这是蒙罗维亚的一座桥,
14:34
ex-rebel soldiers helped us pasting a portrait
322
874260
3000
一位前反政府武装军帮我们贴了这张妇女肖像,
14:37
of a woman that might have been raped during the war.
323
877260
3000
她可能是在战争中被强暴过的。
14:40
Women are always the first ones targeted
324
880260
2000
妇女总是冲突中
14:42
during conflict.
325
882260
3000
最先受到伤害的。
14:45
This is Kibera, Kenya,
326
885260
2000
这是肯尼亚的基贝拉,
14:47
one of the largest slums of Africa.
327
887260
3000
非洲最大的贫民窟之一。
14:50
You might have seen images about the post-election violence
328
890260
3000
你们可能见过,
14:53
that happened there in 2008.
329
893260
3000
08年肯尼亚大选后的暴力事件的图片
14:57
This time we covered the roofs of the houses,
330
897260
2000
这一次,我们将照片贴在屋顶上,
14:59
but we didn't use paper,
331
899260
3000
但我们没用纸,
15:02
because paper doesn't prevent the rain
332
902260
3000
因为纸并不能挡雨,
15:05
from leaking inside the house --
333
905260
2000
水还是会漏进屋里。
15:07
vinyl does.
334
907260
2000
不过,聚乙烯能档,
15:09
Then art becomes useful.
335
909260
2000
艺术变得实用了,
15:11
So the people kept it.
336
911260
2000
所以人们一直留着。
15:13
You know what I love is, for example, when you see the biggest eye there,
337
913260
3000
你知道,有件事很令我开心,瞧,很多大眼睛,
15:16
there are so [many] houses inside.
338
916260
2000
那下面其实有很多房子,
15:18
And I went there a few months ago --
339
918260
2000
我几个月前去那里时,
15:20
photos are still there -- and it was missing a piece of the eye.
340
920260
3000
那些大眼睛依然在,但其中有一小块消失了,
15:23
So I asked the people what happened.
341
923260
2000
我问当地人怎么回事,
15:25
"Oh, that guy just moved."
342
925260
2000
“奥,他家搬走了。”
15:27
(Laughter)
343
927260
4000
(笑)
15:31
When the roofs were covered, a woman said as a joke,
344
931260
3000
当那些照片在屋顶铺好时,有位妇女开玩笑说,
15:34
"Now God can see me."
345
934260
2000
“现在上帝能看到我了。”
15:36
When you look at Kibera now,
346
936260
2000
现在,当你看着基贝拉,
15:38
they look back.
347
938260
2000
他们也看着你。
15:44
Okay, India.
348
944260
2000
好,再说印度。
15:46
Before I start that, just so you know,
349
946260
2000
在介绍之前,我想说明一点,
15:48
each time we go to a place, we don't have authorization,
350
948260
2000
每次我们到一个地方,都不是通过旅行社的,
15:50
so we set up like commandos --
351
950260
2000
我们就像游击队,
15:52
we're a group of friends who arrive there,
352
952260
2000
一群人,到那里,
15:54
and we try to paste on the walls.
353
954260
2000
然后想在墙上贴照片,
15:56
But there are places where you just can't paste on a wall.
354
956260
3000
但有些地区,是不允许你在墙上随意张贴的,
15:59
In India it was just impossible to paste.
355
959260
3000
比方说印度,就不行。
16:02
I heard culturally and because of the law,
356
962260
3000
我知道,有文化和法律上的原因,
16:05
they would just arrest us at the first pasting.
357
965260
3000
我们一贴就会被捕,
16:08
So we decided to paste white,
358
968260
2000
所以我们决定糊白纸,
16:10
white on the walls.
359
970260
2000
把墙糊白了。
16:12
So imagine white guys pasting white papers.
360
972260
2000
想象一下,白人糊白墙的景象,
16:14
So people would come to us and ask us,
361
974260
2000
人们纷纷围拢过来,问道,
16:16
"Hey, what are you up to?"
362
976260
2000
“嗨,你们在干嘛?”
16:18
"Oh, you know, we're just doing art." "Art?"
363
978260
3000
“噢,我们在搞艺术。“ ”艺术?“
16:22
Of course, they were confused.
364
982260
2000
当然,他们被搞糊涂了。
16:24
But you know how India has a lot of dust in the streets,
365
984260
3000
但是,大家都知道,印度街头灰尘满天,
16:27
and the more dust you would have
366
987260
2000
越多灰尘
16:29
going up in the air,
367
989260
2000
飞扬空中,
16:31
on the white paper you can almost see,
368
991260
3000
就越多灰尘飞扬到墙上,
16:34
but there is this sticky part
369
994260
2000
而墙上有些部分是有黏性的,
16:36
like when you reverse a sticker.
370
996260
2000
就像翻过来的黏纸,
16:38
So the more dust you have, the more it will reveal the photo.
371
998260
3000
所以,灰尘越多,墙上的照片就越加明显。
16:41
So we could just walk in the street during the next days
372
1001260
3000
所以接下来几天,我们可以悠然地走在街上,
16:44
and the photos would get revealed by themselves.
373
1004260
2000
看着那些照片显现出来。
16:46
(Applause)
374
1006260
7000
(掌声)
16:53
Thank you.
375
1013260
2000
谢谢
16:56
So we didn't get caught this time.
376
1016260
2000
所以那次我们没被抓
17:01
Each project -- that's a film
377
1021260
2000
每个项目,都是来自电影
17:03
from Women Are Heroes.
378
1023260
3000
《女人是英雄》
17:06
(Music)
379
1026260
3000
(音乐)
17:09
Okay.
380
1029260
2000
OK
17:11
For each project we do
381
1031260
2000
我们所有行动,
17:13
a film.
382
1033260
2000
构成了一部电影,
17:15
And most of what you see -- that's a trailer from "Women Are Heroes" --
383
1035260
3000
大家现在看到的,来自《女人是英雄》的预告片,
17:18
its images, photography,
384
1038260
3000
这些画面,摄影,
17:21
taken one after the other.
385
1041260
3000
都是一张张拍下来的。
17:42
And the photos kept traveling even without us.
386
1062260
3000
照片不断在传播,无论有没有我们。
18:21
(Laughter)
387
1101260
2000
(笑声)
18:23
(Applause)
388
1103260
10000
(掌声)
18:33
Hopefully, you'll see the film,
389
1113260
2000
可能的话,你们将会看到电影,
18:35
and you'll understand the scope of the project
390
1115260
2000
你们会了解这个行动,
18:37
and what the people felt when they saw those photos.
391
1117260
2000
你们会了解人们看到照片时的感受。
18:39
Because that's a big part of it. There's layers behind each photo.
392
1119260
3000
人们的感受,是很重要的一部分,每一张照片都有自己的背景,
18:42
Behind each image is a story.
393
1122260
3000
每一个画面背后,都是一个故事。
18:45
Women Are Heroes created a new dynamic
394
1125260
2000
”女人是英雄“给那些社区
18:47
in each of the communities,
395
1127260
2000
注入了新的活力,
18:49
and the women kept that dynamic after we left.
396
1129260
3000
我们离开后,是那里的女人维系了这份活力。
18:52
For example, we did books -- not for sale --
397
1132260
3000
比方说,我们出书 -- 非卖品 --
18:55
that all the community would get.
398
1135260
2000
整个社区都能免费拿到,
18:57
But to get it, they would have to [get] it signed by one of the women.
399
1137260
4000
但前提是,有女人签字。
19:01
We did that in most of the places.
400
1141260
2000
我们在很多地方都这么做,
19:03
We go back regularly.
401
1143260
2000
我们会定期回去,
19:05
And so in Providencia, for example, in the favela,
402
1145260
3000
比方说在普罗维登西亚棚户区,
19:08
we have a cultural center running there.
403
1148260
2000
我们有运作的组织,
19:10
In Kibera, each year we cover more roofs.
404
1150260
2000
在基贝拉,我们每年会给更多屋顶铺上照片,
19:12
Because of course, when we left, the people who were just at the edge of the project
405
1152260
3000
因为每次铺完离开时,刚好没铺到的那一家总会问,
19:15
said, "Hey, what about my roof?"
406
1155260
3000
”嗨,给我家屋顶也铺一下吧?“
19:18
So we decided to come the year after
407
1158260
2000
所以我们打算下一年再去,
19:20
and keep doing the project.
408
1160260
3000
接着铺下去。
19:23
A really important point for me
409
1163260
2000
对我来说,有一点很重要,
19:25
is that I don't use any brand or corporate sponsors.
410
1165260
3000
我们不用任何品牌或公司赞助商,
19:28
So I have no responsibility
411
1168260
2000
所以不对任何人负责,
19:30
to anyone but myself
412
1170260
2000
除了对自己,
19:32
and the subjects.
413
1172260
2000
对被拍摄者负责。
19:34
(Applause)
414
1174260
4000
(掌声)
19:38
And that is for me
415
1178260
2000
对我来说,
19:40
one of the more important things in the work.
416
1180260
2000
这个原则对我的工作很重要。
19:42
I think, today,
417
1182260
2000
今天,我相信,
19:44
as important as the result is the way you do things.
418
1184260
3000
做事的过程跟结果一样重要。
19:47
And that has always been a central part of the work.
419
1187260
3000
这一向是工作的一部分。
19:51
And what's interesting is that fine line that I have
420
1191260
2000
有趣的是,我所把握的图片和广告之间的
19:53
with images and advertising.
421
1193260
2000
那点细微的区别。
19:55
We just did some pasting in Los Angeles
422
1195260
2000
前几周,我们刚在洛杉矶做了一些张贴,
19:57
on another project in the last weeks.
423
1197260
3000
是另一个项目。
20:00
And I was even invited to cover the MOCA museum.
424
1200260
4000
我甚至受邀为洛杉矶现代艺术美术馆做张贴。
20:04
But yesterday the city called them and said,
425
1204260
2000
但是昨天他们打来电话说,
20:06
"Look, you're going to have to tear it down.
426
1206260
2000
”我们得把那些照片揭掉,
20:08
Because this can be taken for advertising,
427
1208260
2000
因为会被当成广告,
20:10
and because of the law,
428
1210260
2000
而且因为法律原因,
20:12
it has to be taken down."
429
1212260
2000
它们必须被撤掉。”
20:14
But tell me, advertising for what?
430
1214260
3000
可是请问,我在为什么做广告呢?
20:17
The people I photograph
431
1217260
2000
被我拍下的人们,
20:19
were proud to participate in the project
432
1219260
2000
他们为自己参与到这个行动感到自豪,
20:21
and to have their photo in the community.
433
1221260
2000
为他们的照片能贴在社区感到自豪,
20:23
But they asked me for a promise basically.
434
1223260
2000
但他们只向我提了一个基本的要求,
20:25
They asked me, "Please, make our story travel with you."
435
1225260
4000
他们要求,”请让我们的故事跟你一起旅行。“
20:29
So I did. That's Paris.
436
1229260
3000
我承诺了,并且做到了。看,那是巴黎。
20:32
That's Rio.
437
1232260
2000
那是里约热内卢。
20:34
In each place, we built exhibitions with a story, and the story traveled.
438
1234260
4000
我们各地的展览,都有各自的故事,所以,故事在旅行。
20:38
You understand the full scope of the project.
439
1238260
2000
大家看到的是这个行动的全貌。
20:40
That's London.
440
1240260
3000
那是伦敦,
20:43
New York.
441
1243260
2000
纽约,
20:45
And today, they are with you in Long Beach.
442
1245260
3000
今天,在这里——长滩,它们在你们身边。
20:49
All right, recently I started a public art project
443
1249260
3000
好,最近,在我着手开始的一个公共艺术展中,
20:52
where I don't use my artwork anymore.
444
1252260
3000
我不再使用自己的作品,
20:55
I use Man Ray, Helen Levitt,
445
1255260
3000
我用曼·雷、海伦·莱维特、
20:58
Giacomelli, other people's artwork.
446
1258260
2000
贾科梅利,和其他人的作品。
21:00
It doesn't matter today if it's your photo or not.
447
1260260
3000
现在用谁的摄影作品并不是重点,
21:03
The importance is what you do
448
1263260
2000
重点是你用这些
21:05
with the images,
449
1265260
2000
照片做什么,
21:07
the statement it makes where it's pasted.
450
1267260
3000
贴在哪里,代表的是一种宣言。
21:10
So for example, I pasted the photo of the minaret
451
1270260
3000
比方说,我把伊斯兰宣礼塔的照片,
21:13
in Switzerland
452
1273260
2000
贴在瑞士,
21:15
a few weeks after they voted the law forbidding minarets in the country.
453
1275260
4000
而就在几个星期前,他们刚刚通过禁令——国内禁止宣礼塔。
21:19
(Applause)
454
1279260
6000
(掌声)
21:25
This image of three men wearing gas masks
455
1285260
3000
这幅照片,是三个戴着防毒面罩的人,
21:28
was taken in Chernobyl originally,
456
1288260
2000
最先摄于切尔诺贝利,
21:30
and I pasted it in Southern Italy,
457
1290260
3000
我贴在意大利南部,
21:33
where the mafia sometimes bury the garbage under the ground.
458
1293260
4000
在那里,黑手党肆意填埋垃圾。
21:39
In some ways, art can change the world.
459
1299260
2000
某种程度上说,艺术能够改变世界。
21:41
Art is not supposed to change the world,
460
1301260
2000
艺术本不是用来改变世界的,
21:43
to change practical things,
461
1303260
2000
不是用来改变物质的,
21:45
but to change perceptions.
462
1305260
2000
但是艺术能改变精神,
21:47
Art can change
463
1307260
2000
艺术可以改变
21:49
the way we see the world.
464
1309260
2000
我们观察世界的角度。
21:51
Art can create an analogy.
465
1311260
3000
艺术能让人产生共鸣和联想,
21:54
Actually the fact that art cannot change things
466
1314260
3000
其实,艺术不能改变事物的这一属性,
21:57
makes it a neutral place
467
1317260
2000
让它恰恰能以一个中立的立场
21:59
for exchanges and discussions,
468
1319260
3000
介入各种沟通与对话,
22:02
and then enables you to change the world.
469
1322260
3000
以这样一种方式,艺术在改变世界。
22:05
When I do my work,
470
1325260
2000
当我做这个活动时,
22:07
I have two kinds of reactions.
471
1327260
2000
人们会有两种反应,
22:09
People say, "Oh, why don't you go in Iraq or Afghanistan.
472
1329260
3000
有人说,”哦,你怎么不去伊拉克或者阿富汗啊,
22:12
They would be really useful."
473
1332260
2000
这会对他们特别有用。“
22:14
Or, "How can we help?"
474
1334260
3000
另一种反应是,”我能做些什么。“
22:17
I presume that you belong to the second category,
475
1337260
3000
我想在座各位属于后者,
22:20
and that's good,
476
1340260
2000
非常好,
22:22
because for that project,
477
1342260
2000
因为为了这个项目,
22:24
I'm going to ask you to take the photos
478
1344260
2000
我将会要求你们拍下照片,
22:26
and paste them.
479
1346260
3000
然后张贴出来。
22:29
So now my wish is:
480
1349260
2000
所以我的心愿是:
22:31
(mock drum roll)
481
1351260
2000
(模仿打鼓声)
22:33
(Laughter)
482
1353260
2000
(笑)
22:36
I wish for you to stand up
483
1356260
3000
我希望你们能够站出来
22:39
for what you care about
484
1359260
3000
为你所在乎的东西
22:42
by participating in a global art project,
485
1362260
3000
加入这个全球性的艺术工程,
22:45
and together we'll turn the world inside out.
486
1365260
5000
让我们一起,让世界非同凡响。
22:51
And this starts right now.
487
1371260
2000
这一行动已经开始,
22:53
Yes, everyone in the room.
488
1373260
2000
是的,各位现场的,
22:55
Everyone watching.
489
1375260
3000
各位电视机前的,
22:58
I wanted that wish
490
1378260
2000
我希望这场行动,
23:00
to actually start now.
491
1380260
2000
即刻启动。
23:02
So a subject you're passionate about, a person who you want to tell their story
492
1382260
3000
为你所热爱的人,讲出他们的故事,拍下他们的照片,
23:05
or even your own photos --
493
1385260
2000
或者你自己的照片,
23:07
tell me what you stand for.
494
1387260
2000
告诉我你相信什么,支持什么。
23:09
Take the photos, the portraits,
495
1389260
2000
拍下照片,面部特写,
23:11
upload it -- I'll give you all the details --
496
1391260
3000
然后上传——我会给出所有细节,
23:14
and I'll send you back your poster. Join by groups
497
1394260
3000
我会将海报寄给你。还可以团体报名,
23:17
and reveal things to the world.
498
1397260
3000
告诉世界你们的故事。
23:20
The full data is on the website --
499
1400260
3000
活动所有内容都在我们的网站上:
23:23
insideoutproject.net --
500
1403260
2000
insideoutproject.net
23:25
that is launching today.
501
1405260
3000
网站今天投入使用,
23:28
What we see changes who we are.
502
1408260
2000
我们所看到的,能改变我们的人生,
23:30
When we act together,
503
1410260
2000
让我们一起行动,
23:32
the whole thing is much more than the sum of the parts.
504
1412260
3000
众人齐心,其力断金。
23:36
So I hope that, together, we'll create something
505
1416260
2000
所以我希望,大家一起行动,
23:38
that the world will remember.
506
1418260
2000
让世界铭记。
23:40
And this starts right now and depends on you.
507
1420260
3000
活动已经开始,主动掌握在你手中。
23:43
Thank you.
508
1423260
2000
谢谢
23:45
(Applause)
509
1425260
7000
(掌声)
23:52
Thank you.
510
1432260
2000
谢谢
23:54
(Applause)
511
1434260
8000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。