Use art to turn the world inside out | JR

775,524 views ・ 2011-03-05

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shahar Kaiser מבקר: Ido Dekkers
00:15
Two weeks ago I was in my studio in Paris,
0
15260
3000
לפני שבועיים הייתי בסטודיו שלי בפריז,
00:18
and the phone rang and I heard,
1
18260
2000
והטלפון צלצל ושמעתי,
00:20
"Hey, JR,
2
20260
2000
"היי, ג'יי-אר,
00:22
you won the TED Prize 2011.
3
22260
2000
זכית ב-TED Prize לשנת 2011.
00:24
You have to make a wish to save the world."
4
24260
3000
עליך להביע משאלה בכדי להציל את העולם."
00:27
I was lost.
5
27260
2000
הייתי מבולבל.
00:29
I mean, I can't save the world. Nobody can.
6
29260
3000
אין לי יכולת להציל את העולם; לאיש אין יכולת.
00:32
The world is fucked up.
7
32260
2000
העולם דפוק לגמרי.
00:34
Come on, you have dictators ruling the world,
8
34260
2000
באמת, יש לכם דיקטטורים ששולטים בעולם,
00:36
population is growing by millions,
9
36260
2000
האוכלוסייה גדלה במיליונים,
00:38
there's no more fish in the sea,
10
38260
2000
לא נשארו יותר דגים בים,
00:40
the North Pole is melting
11
40260
2000
הקוטב הצפוני נמס,
00:42
and as the last TED Prize winner said,
12
42260
2000
וממש כמו שאמר זוכה TED Prize האחרון,
00:44
we're all becoming fat.
13
44260
2000
אנחנו הולכים ומשמינים.
00:46
(Laughter)
14
46260
2000
(צחוק)
00:48
Except maybe French people.
15
48260
2000
אולי חוץ מהעם הצרפתי.
00:50
Whatever.
16
50260
2000
שיהיה.
00:52
So I called back
17
52260
2000
אז התקשרתי חזרה
00:54
and I told her,
18
54260
2000
והשבתי לה,
00:56
"Look, Amy,
19
56260
2000
"תראי, איימי,
00:58
tell the TED guys I just won't show up.
20
58260
2000
תגידי לבחורים שם ב-TED שפשוט אין לי כוונה להגיע.
01:00
I can't do anything to save the world."
21
60260
2000
אין לי שום דרך להציל את העולם".
01:02
She said, "Hey, JR,
22
62260
2000
היא ענתה, "היי, ג'יי-אר,
01:04
your wish is not to save the world, but to change the world."
23
64260
3000
המשאלה שלך לא צריכה להיות להציל את העולם, אלא לשנות את העולם".
01:07
"Oh, all right."
24
67260
2000
"אהה, אז בסדר".
01:09
(Laughter)
25
69260
2000
(צחוק)
01:11
"That's cool."
26
71260
2000
"זה מדליק".
01:13
I mean, technology, politics, business
27
73260
3000
אני מתכוון - טכנולוגיה, פוליטיקה, עסקים
01:16
do change the world --
28
76260
2000
אכן משנים את העולם -
01:18
not always in a good way, but they do.
29
78260
2000
לא תמיד בדרך מיטיבה, אבל הם משנים.
01:20
What about art?
30
80260
2000
מה עם אמנות?
01:22
Could art change the world?
31
82260
3000
האם האמנות יכולה לשנות את העולם?
01:26
I started when I was 15 years old.
32
86260
2000
התחלתי בהיותי בן 15.
01:28
And at that time, I was not thinking about changing the world.
33
88260
3000
ובאותם ימים, לא חשבתי על לשנות את העולם.
01:31
I was doing graffiti --
34
91260
2000
עשיתי גרפיטי -
01:33
writing my name everywhere,
35
93260
2000
כתבתי את שמי בכל מקום,
01:35
using the city as a canvas.
36
95260
3000
והשתמשתי בעיר כקנבס.
01:39
I was going in the tunnels of Paris,
37
99260
2000
נהגתי להסתובב במנהרות של פריז,
01:41
on the rooftops with my friends.
38
101260
3000
על גגות הבתים עם חבריי.
01:44
Each trip was an excursion,
39
104260
2000
כל טיול כזה היה מסע,
01:46
was an adventure.
40
106260
2000
- היה הרפתקאה.
01:48
It was like leaving our mark on society,
41
108260
2000
זה הרגיש כמו להשאיר חותם על החברה,
01:50
to say, "I was here," on the top of a building.
42
110260
3000
לומר: "הייתי פה", על ראשו של בניין.
01:54
So when I found a cheap camera on the subway,
43
114260
3000
וכאשר מצאתי מצלמה זולה ברכבת התחתית,
01:57
I started documenting those adventures with my friends
44
117260
4000
התחלתי לתעד את ההרפתקאות האלה עם חבריי
02:01
and gave them back as photocopies --
45
121260
3000
והחזרתי לידיהם העתקים -
02:04
really small photos just that size.
46
124260
3000
תמונות קטנות בגודל כזה.
02:12
That's how, at 17 years old,
47
132260
2000
וכך, בגיל 17,
02:14
I started pasting them.
48
134260
2000
התחלתי להדביק אותם.
02:16
And I did my first "expo de rue,"
49
136260
2000
ועשיתי את תערוכת הרחוב הראשונה שלי,
02:18
which means sidewalk gallery.
50
138260
2000
כלומר גלריית-מדרכה.
02:20
And I framed it with color
51
140260
3000
ומסגרתי אותם בצבע מרוסס
02:23
so you would not confuse it with advertising.
52
143260
3000
כך שלא תוכל להתבלבל עם הפרסומות.
02:28
I mean, the city's the best gallery I could imagine.
53
148260
3000
זאת אומרת, העיר היא הגלריה הטובה ביותר שיכולתי לדמיין.
02:31
I would never have to make a book and then present it to a gallery
54
151260
3000
לעולם לא אצטרך להדפיס ספר ולהציג אותו לגלריות
02:34
and let them decide
55
154260
2000
ולתת להם להחליט
02:36
if my work was nice enough to show it to people.
56
156260
2000
האם עבודתי טובה דיה כדי להציג אותה לקהל.
02:38
I would control it directly with the public
57
158260
3000
אשלוט בזה במישרין מול הציבור
02:41
in the streets.
58
161260
3000
ברחובות.
02:44
So that's Paris.
59
164260
2000
והנה פריז.
02:46
I would change --
60
166260
2000
אני אשתנה
02:48
depending on the places I would go --
61
168260
2000
בהתאם למקום בו אלך --
02:50
the title of the exhibition.
62
170260
2000
הכותרת של התערוכה.
02:52
That's on the Champs-Elysees.
63
172260
2000
כך זה נראה בשאנז אליזה.
02:54
I was quite proud of that one.
64
174260
2000
הייתי גאה מאד בתערוכה הזו.
02:56
Because I was just 18
65
176260
2000
כיוון שהייתי רק בן 18
02:58
and I was just up there on the top of the Champs-Elysees.
66
178260
2000
הייתי פשוט שם למעלה, במעלה השאנז אליזה.
03:00
Then when the photo left,
67
180260
2000
וכשהצילום היה נופל,
03:02
the frame was still there.
68
182260
2000
המסגרת הייתה נשארת.
03:04
(Laughter)
69
184260
2000
(צחוק)
03:06
November 2005:
70
186260
2000
נובמבר, 2005:
03:08
the streets are burning.
71
188260
2000
הרחובות בוערים.
03:10
A large wave of riots
72
190260
2000
גל גדול של מהומות
03:12
had broken into the first projects of Paris.
73
192260
3000
פרץ אל השיכונים הראשונים בפריז.
03:16
Everyone was glued to the TV,
74
196260
2000
כולם היו דבוקים אל מסכי הטלוויזיה,
03:18
watching disturbing, frightening images
75
198260
4000
צופים בתמונות מטרידות, מפחידות
03:22
taken from the edge of the neighborhood.
76
202260
3000
שנלקחו מקצותיה של השכונה.
03:26
I mean, these kids, without control,
77
206260
3000
כלומר, הילדים האלה, שאיבדו שליטה,
03:29
throwing Molotov cocktails,
78
209260
2000
זורקים בקבוקי תבערה,
03:31
attacking the cops and the firemen,
79
211260
2000
תוקפים את השוטרים ואת מכבי-האש,
03:33
looting everything they could in the shops.
80
213260
2000
בוזזים כל דבר שבהישג יד בחנויות.
03:35
These were criminals, thugs, dangerous,
81
215260
3000
הם היו פושעים, גנבים, מסוכנים
03:38
destroying their own environment.
82
218260
3000
מחבלים בסביבה של עצמם.
03:41
And then I saw it -- could it be possible? --
83
221260
3000
ואז ראיתי את זה -- האם זה אפשרי? --
03:44
my photo on a wall
84
224260
3000
התמונה שלי על הקיר
03:47
revealed by a burning car --
85
227260
3000
מתגלה ליד מכונית בוערת --
03:50
a pasting I'd done a year earlier --
86
230260
2000
הדבקה שעשיתי שנה קודם לכן --
03:52
an illegal one -- still there.
87
232260
3000
בלתי חוקית - ועדיין שם.
03:55
I mean, these were the faces of my friends.
88
235260
2000
כלומר, היו אלה הפנים של חבריי.
03:57
I know those guys.
89
237260
2000
אני מכיר את הבחורים האלה.
03:59
All of them are not angels,
90
239260
2000
הם לא מלאכים,
04:01
but they're not monsters either.
91
241260
3000
אבל הם גם לא מפלצות.
04:05
So it was kind of weird to see
92
245260
2000
ולכן היה זה משונה לראות
04:07
those images and those eyes stare back at me through a television.
93
247260
4000
את הצילומים ואת העיניים הללו, לוטשים מבט לעברי מבעד הטלוויזיה.
04:11
So I went back there
94
251260
2000
אז חזרתי לשם שוב
04:13
with a 28 mm lens.
95
253260
3000
עם עדשת 28 מ"מ.
04:16
It was the only one I had at that time.
96
256260
2000
הייתה זו היחידה שהייתה לי באותה העת.
04:18
But with that lens,
97
258260
2000
אך עם עדשה כזו,
04:20
you have to be as close as 10 inches from the person.
98
260260
3000
עליך להיות קרוב כ-25 ס"מ לאדם.
04:23
So you can do it only with their trust.
99
263260
3000
ולכן עליך לעשות זאת בחסות האמון שהוא נותן.
04:26
So I took full portraits of people from Le Bosquet.
100
266260
4000
אז צילמתי כמה דיוקנאות של אנשים מ-"לה בוסקה".
04:30
They were making scary faces
101
270260
2000
הם עשו פרצופים מפחידים
04:32
to play the caricature of themselves.
102
272260
3000
כדי לשחק עם הקריקטורה של עצמם.
04:47
And then I pasted huge posters everywhere
103
287260
3000
ואז הדבקתי דיוקנאות ענקיים בכל מקום
04:50
in the bourgeois area of Paris
104
290260
2000
באזורים הבורגניים של פריז.
04:52
with the name, age, even building number
105
292260
3000
עם השמות, הגילאים ואפילו מספר הבניין
04:55
of these guys.
106
295260
3000
של הבחורים הללו.
05:04
A year later,
107
304260
2000
שנה לאחר מכן,
05:06
the exhibition was displayed in front of the city hall of Paris.
108
306260
3000
התערוכה הוצגה בצד הקדמי של עיריית פריז.
05:09
And we go from thug images,
109
309260
3000
וכך לקחנו דימויים,
05:12
who've been stolen and distorted by the media,
110
312260
3000
אשר נגנבו ועוותו על ידי התקשורת,
05:15
who's now proudly taking over his own image.
111
315260
3000
שכעת (המצלומים) לוקחים מחדש, בגאווה, את דימויים.
05:18
That's where I realized
112
318260
2000
אז גם הכרתי
05:20
the power of paper and glue.
113
320260
3000
בכוחם של נייר ודבק.
05:30
So could art change the world?
114
330260
3000
אז, האם יכולה האמנות לשנות את העולם?
05:33
A year later,
115
333260
2000
שנה לאחר מכן,
05:35
I was listening to all the noise
116
335260
2000
הקשבתי לכל הרעש
05:37
about the Middle East conflict.
117
337260
2000
על הסכסוך במזרח התיכון.
05:39
I mean, at that time, trust me,
118
339260
2000
אני מתכוון, באותה העת, תסמכו עלי,
05:41
they were only referring to the Israeli and Palestinian conflict.
119
341260
2000
הם התייחסו רק אל הסכסוך הישראלי-פלסטיני.
05:43
So with my friend Marco,
120
343260
2000
אז יחד עם חברי מרקו,
05:45
we decided to go there
121
345260
2000
החלטנו להגיע לשם
05:47
and see who are the real Palestinians and who are the real Israelis.
122
347260
3000
בכדי לראות מי הם הפלסטינים האמיתיים ומי הם הישראלים האמיתיים.
05:50
Are they so different?
123
350260
2000
האם הם כה שונים?
05:52
When we got there, we just went in the street,
124
352260
3000
כאשר הגענו, פשוט יצאנו אל הרחוב,
05:55
started talking with people everywhere,
125
355260
3000
והתחלנו לשוחח עם אנשים סביב,
05:58
and we realized that things were a bit different
126
358260
2000
ונוכחנו שהדברים שונים מעט
06:00
from the rhetoric we heard in the media.
127
360260
3000
מאופן ההתייחסות ששמענו בתקשורת.
06:03
So we decided to take portraits
128
363260
2000
אז החלטנו לצלם דיוקנאות
06:05
of Palestinians and Israelis
129
365260
2000
של פלסטינאים וישראלים
06:07
doing the same jobs --
130
367260
2000
שעוסקים באותו המקצוע --
06:09
taxi-driver, lawyer, cooks.
131
369260
3000
נהגי מונית, עורכי דין, טבחים.
06:13
Asked them to make a face as a sign of commitment.
132
373260
3000
ביקשנו מהם "לעשות פרצוף" כסוג של מחוייבות.
06:16
Not a smile -- that really doesn't tell
133
376260
2000
לא חיוך -- זה לא באמת אומר
06:18
about who you are and what you feel.
134
378260
2000
על מי שאתה ומה שאתה חש.
06:20
They all accepted
135
380260
2000
כולם נעתרו
06:22
to be pasted next to the other.
136
382260
3000
לבקשה להדביק את תמונותיהם זה לצד זה.
06:25
I decided to paste
137
385260
2000
החלטתי להדביק
06:27
in eight Israeli and Palestinian cities
138
387260
4000
בשמונה ערים ישראליות ופלסטיניות
06:31
and on both sides of the wall.
139
391260
3000
ומשני צידי גדר ההפרדה.
06:34
We launched the biggest illegal art exhibition ever.
140
394260
3000
השקנו את תערוכת האמנות הבלתי חוקית הגדולה ביותר.
06:37
We called the project Face 2 Face.
141
397260
3000
קראנו לפרוייקט "Face 2 Face".
06:40
The experts said, "No way.
142
400260
3000
המומחים אמרו "אין סיכוי.
06:43
The people will not accept.
143
403260
3000
האנשים לא יקבלו.
06:46
The army will shoot you, and Hamas will kidnap you."
144
406260
2000
הצבא יירה בכם, החמאס יחטפו אתכם".
06:48
We said, "Okay, let's try and push as far as we can."
145
408260
3000
אמרנו, "אוקיי, ננסה ונדחוף כמה שרק נוכל".
06:52
I love the way that people will ask me,
146
412260
2000
אהבתי כאשר אנשים שאלו אותי,
06:54
"How big will my photo be?"
147
414260
2000
"מה יהיה גודלו של הצילום שלי?"
06:56
"It will be as big as your house."
148
416260
3000
"הוא יהיה גדול כמו הבית שלך".
06:59
When we did the wall, we did the Palestinian side.
149
419260
3000
כאשר עבדנו על גדר ההפרדה, עשינו את הצד הפלסטיני.
07:02
So we arrived with just our ladders
150
422260
2000
אז הגענו רק עם הסולמות שלנו
07:04
and we realized that they were not high enough.
151
424260
2000
ונוכחנו שהם לא היו גבוהים מספיק.
07:06
And so Palestinians guys say,
152
426260
2000
והבחורים הפלסטינים אמרו,
07:08
"Calm down. No wait. I'm going to find you a solution."
153
428260
3000
"הרגעו. חכו רגע. אני אמצא לכם פתרון".
07:11
So he went to the Church of Nativity
154
431260
3000
אז הוא הלך לכנסיית המולד
07:14
and brought back an old ladder
155
434260
2000
והביא משם סולם ישן
07:16
that was so old that it could have seen Jesus being born.
156
436260
3000
שהיה כה ישן, שהיה יכול להיות עד להולדתו של ישו.
07:19
(Laughter)
157
439260
2000
(צחוק)
07:21
We did Face 2 Face with only six friends,
158
441260
3000
עשינו את "Face 2 Face" בעזרת 6 חברים בלבד,
07:24
two ladders, two brushes,
159
444260
3000
שני סולמות, שתי מברשות,
07:27
a rented car, a camera
160
447260
2000
מכונית שכורה, מצלמה
07:29
and 20,000 square feet of paper.
161
449260
3000
ו-1800 מטר מרובע של נייר.
07:32
We had all sorts of help
162
452260
2000
קיבלנו סיוע מאנשים שונים
07:34
from all walks of life.
163
454260
3000
מכל תחומי העיסוק.
07:39
Okay, for example, that's Palestine.
164
459260
2000
אוקיי, לשם דוגמה, זוהי פלסטין.
07:41
We're in Ramallah right now.
165
461260
2000
אנחנו ברמאללה עכשיו.
07:43
We're pasting portraits --
166
463260
2000
אנחנו מדביקים דיוקנאות --
07:45
so both portraits in the streets in a crowded market.
167
465260
2000
כך ששני הדיוקנאות ברחוב, בשוק ההומה.
07:47
People come around us and start asking,
168
467260
3000
אנשים מתאספים סביב ומתחילים לשאול,
07:50
"What are you doing here?"
169
470260
2000
"מה אתם עושים כאן?"
07:52
"Oh, we're actually doing an art project
170
472260
2000
"אהה, למעשה אנחנו עושים פרוייקט אמנות
07:54
and we are pasting an Israeli and a Palestinian doing the same job.
171
474260
3000
ואנחנו מציבים ישראלי ופלסטיני שעוסקים באותו המקצוע.
07:57
And those ones are actually two taxi-drivers."
172
477260
3000
ואלו הם למעשה שני נהגי מונית".
08:00
And then there was always a silence.
173
480260
3000
ואז תמיד הייתה שתיקה.
08:03
"You mean you're pasting an Israeli face --
174
483260
3000
"אתה מתכוון שאתם מדביקים פרצוף ישראלי --
08:06
doing a face -- right here?"
175
486260
2000
עושה פרצוף ממש כאן?"
08:08
"Well, yeah, yeah, that's part of the project."
176
488260
3000
"ובכן, כן, כן, זה חלק מהפרוייקט".
08:11
And I would always leave that moment,
177
491260
2000
ותמיד נהגתי להשהות את הרגע הזה,
08:13
and we would ask them,
178
493260
2000
והיינו שואלים אותם,
08:15
"So can you tell me who is who?"
179
495260
3000
"אז, תוכלו לנחש מי הוא מי?"
08:18
And most of them couldn't say.
180
498260
2000
ורובם לא יכלו לדעת.
08:20
(Applause)
181
500260
6000
(מחיאות כפיים)
08:26
We even pasted on Israeli military towers,
182
506260
3000
הדבקנו אפילו על מגדלי שמירה צבאיים ישראלים,
08:29
and nothing happened.
183
509260
2000
ושום דבר לא קרה.
08:31
When you paste an image, it's just paper and glue.
184
511260
3000
כאשר אתה מדביק תמונה, היא רק נייר ודבק.
08:34
People can tear it, tag on it, or even pee on it --
185
514260
3000
אנשים יכולים לקרוע אותה, להדביק עליה או אפילו להשתין עליה --
08:37
some are a bit high for that, I agree --
186
517260
2000
חלקן גבוהות מדי כדי לעשות זאת, אני מסכים --
08:39
but the people in the street,
187
519260
2000
אך האנשים ברחוב
08:41
they are the curator.
188
521260
2000
הם האוצרים.
08:43
The rain and the wind will take them off anyway.
189
523260
2000
הגשם והרוחות יסירו אותם בלאו הכי.
08:45
They are not meant to stay.
190
525260
2000
הם לא נועדו להישאר.
08:47
But exactly four years after,
191
527260
3000
אך בדיוק ארבע שנים לאחר מכן,
08:50
the photos, most of them are still there.
192
530260
3000
הצילומים, רובם עדיין נמצאים שם.
08:53
Face 2 Face demonstrated
193
533260
2000
Face 2 Face מדגימה
08:55
that what we thought impossible was possible --
194
535260
3000
שמה שנתפס כבלתי אפשרי, הוא אפשרי --
08:58
and, you know what, even easy.
195
538260
2000
ואתם יודעים מה, אפילו פשוט.
09:00
We didn't push the limit;
196
540260
2000
לא חצינו את הגבול,
09:02
we just showed that they were further than anyone thought.
197
542260
3000
פשוט הראינו שאנו רחוקים יותר ממה שכולם חשבו.
09:07
In the Middle East, I experienced my work
198
547260
2000
במזרח התיכון, התנסיתי בעבודתי
09:09
in places without [many] museums.
199
549260
2000
במקומות בהם אין מוזאונים רבים.
09:11
So the reactions in the street
200
551260
3000
כך שהכיוון הזה ברחוב
09:14
were kind of interesting.
201
554260
2000
היה מעניין מאד.
09:16
So I decided to go further in this direction
202
556260
2000
לכן החלטתי ללכת עמוק יותר בכיוון הזה
09:18
and go in places where there were zero museums.
203
558260
4000
ולהגיע למקומות בהם בהם ישנם אפס מוזאונים.
09:24
When you go in these developing societies,
204
564260
3000
כאשר אתה מגיע לחברות מתפתחות,
09:27
women are the pillars of their community,
205
567260
3000
הנשים הן עמודי התווך של הקהילות שלהן,
09:30
but the men are still the ones holding the streets.
206
570260
3000
אך הגברים הם אלו אשר מחזיקים ברחובות.
09:33
So we were inspired to create a project
207
573260
3000
אז קיבלנו השראה ליצור פרוייקט
09:36
where men will pay tribute to women
208
576260
3000
שבו גברים יעשו מחווה עבור הנשים
09:39
by posting their photos.
209
579260
3000
בכך שידביקו את תמונותיהן.
09:42
I called that project Women Are Heroes.
210
582260
4000
קראתי לפרוייקט "נשים הן גיבורות".
09:46
When I listened to all the stories
211
586260
2000
כאשר הקשבתי לכל הסיפורים
09:48
everywhere I went on the continents,
212
588260
2000
בכל מקום אליו הגעתי ביבשת,
09:50
I couldn't always understand
213
590260
2000
לא תמיד יכולתי להבין
09:52
the complicated circumstances of their conflict.
214
592260
3000
את הנסיבות המורכבות של הקונפליקט,
09:55
I just observed.
215
595260
3000
פשוט צפיתי.
09:58
Sometimes there was no words,
216
598260
3000
לעיתים לא היו מילים,
10:01
no sentence, just tears.
217
601260
3000
לא משפטים, רק דמעות.
10:04
I just took their pictures
218
604260
3000
פשוט צילמתי את תמונותיהן
10:07
and pasted them.
219
607260
3000
והדבקתי אותם.
10:11
Women Are Heroes took me around the world.
220
611260
3000
"נשים הן גיבורות" לקח אותי מסביב לעולם.
10:14
Most of the places I went to,
221
614260
2000
רוב המקומות אליהם הגעתי,
10:16
I decided to go there
222
616260
2000
בחרתי להגיע אליהם
10:18
because I've heard about it through the media.
223
618260
2000
כיוון ששמעתי אודותם באמצעות התקשורת.
10:20
So for example, in June 2008,
224
620260
2000
כך, לדוגמה, ביוני 2008,
10:22
I was watching TV in Paris,
225
622260
2000
צפיתי בתכנית טלוויזיה בפריז,
10:24
and then I heard about this terrible thing
226
624260
2000
ואז שמעתי על הדבר הנורא הזה
10:26
that happened in Rio de Janeiro --
227
626260
2000
שהתרחש בריו דה ז'נרו.
10:28
the first favela of Brazil named Providencia.
228
628260
4000
הפאבלה (משכנות עוני) הראשונה של ברזיל הקרויה פרובידנסיה (השגחה עליונה).
10:32
Three kids -- that was three students --
229
632260
3000
שלושה ילדים - היו אלה שלושה סטודנטים -
10:35
were [detained] by the army
230
635260
2000
עוכבו לחקירה על ידי הצבא
10:37
because they were not carrying their papers.
231
637260
2000
כי הם לא נשאו את התעודות שלהם.
10:39
And the army took them,
232
639260
2000
והצבא לקח אותם,
10:41
and instead of bringing them to the police station,
233
641260
3000
ובמקום למסור אותם לתחנת המשטרה,
10:44
they brought them to an enemy favela
234
644260
3000
הם הביאו אותם לפאבלה המסוכסכת איתם
10:47
where they get chopped into pieces.
235
647260
2000
שם הם בותרו לחתיכות.
10:49
I was shocked.
236
649260
2000
הייתי בהלם.
10:51
All Brazil was shocked.
237
651260
2000
כל ברזיל היתה הלומה.
10:53
I heard it was one of the most violent favelas,
238
653260
3000
שמעתי שזו הייתה אחת מהפאבלות האלימות ביותר,
10:56
because the largest drug cartel controls it.
239
656260
3000
כיוון שקרטל סמים גדול שלט בה.
10:59
So I decided to go there.
240
659260
2000
אז החלטתי לגשת לשם.
11:01
When I arrived --
241
661260
2000
כאשר הגעתי -
11:03
I mean, I didn't have any contact with any NGO.
242
663260
3000
אני מתכוון, לא היו קשרים עם שום ארגון סיוע לא ממשלתי.
11:06
There was none in place -- no association, no NGOs, nothing --
243
666260
3000
לא היה כזה בנמצא - לא סוכנות תיור, לא ארגוני סיוע, כלום -
11:09
no eyewitnesses.
244
669260
2000
לא עדי ראייה.
11:11
So we just walked around,
245
671260
2000
אז פשוט הלכנו סביב,
11:13
and we met a woman,
246
673260
2000
ופגשנו אישה,
11:15
and I showed her my book.
247
675260
2000
והראיתי לה את ספרי.
11:17
And she said, "You know what?
248
677260
2000
והיא אמרה, "אתה יודע מה?
11:19
We're hungry for culture.
249
679260
2000
אנו רעבים לאמנות.
11:21
We need culture out there."
250
681260
3000
אנו זקוקים לאמנות שם בחוץ".
11:24
So I went out and I started with the kids.
251
684260
3000
אז יצאתי החוצה ופגשתי את הילדים.
11:27
I just took a few photos of the kids,
252
687260
2000
צילמתי מספר צילומים של הילדים,
11:29
and the next day I came with the posters and we pasted them.
253
689260
3000
ולמחרת הגעתי עם הפוסטרים והדבקנו אותם.
11:32
The day after, I came back and they were already scratched.
254
692260
3000
יום לאחר מכן, חזרתי וראיתי שהם הושחטו זה מכבר.
11:35
But that's okay.
255
695260
2000
אבל זה בסדר.
11:37
I wanted them to feel that this art belongs to them.
256
697260
3000
רציתי שיחושו שהאמנות הזו שייכם להם.
11:41
Then the next day, I held a meeting on the main square
257
701260
3000
למחרת ארגנתי כינוס בכיכר המרכזית
11:44
and some women came.
258
704260
2000
ומספר נשים הגיעו.
11:46
They were all linked to the three kids that got killed.
259
706260
4000
שלושתן היו קשורות אל אותם שלושה ילדים שנהרגו.
11:51
There was the mother, the grandmother, the best friend --
260
711260
3000
הייתה שם האם, הסבתא והחברה הטובה ביותר.
11:54
they all wanted to shout the story.
261
714260
3000
כולן רצו לספר את הסיפור.
11:58
After that day,
262
718260
2000
למחרת,
12:00
everyone in the favela gave me the green light.
263
720260
3000
כולם בפאבלה נתנו לי אור ירוק.
12:03
I took more photos, and we started the project.
264
723260
3000
צילמתי עוד תמונות, והתחלנו בפרוייקט.
12:06
The drug lords were kind of worried
265
726260
2000
ברוני הסמים היו מודאגים מעט
12:08
about us filming in the place,
266
728260
2000
בשל ההסרטות שעשינו במקום,
12:10
so I told them, "You know what?
267
730260
2000
אז אמרתי להם "אתם יודעים מה?
12:12
I'm not interested in filming the violence and the weapons.
268
732260
2000
אין לי עניין להסריט את האלימות ואת כלי הנשק.
12:14
You see that enough in the media.
269
734260
2000
רואים זאת מספיק בתקשורת.
12:16
What I want to show is the incredible life and energy.
270
736260
2000
אני רוצה להראות את החיים הבלתי רגילים פה.
12:18
I've been seeing it around me the last few days."
271
738260
3000
ולמעשה, ראיתי זאת סביב בימים האחרונים".
12:22
So that's a really symbolic pasting,
272
742260
2000
אז למעשה זוהי הדבקה סמלית במיוחד,
12:24
because that's the first one we did that you couldn't see from the city.
273
744260
3000
כיוון שהראשונה שעשינו, בלתי אפשרי לראות אותה מהעיר.
12:27
And that's where the three kids got arrested,
274
747260
3000
וזה היכן ששלושת הילדים נעצרו,
12:30
and that's the grandmother of one of them.
275
750260
3000
וזו הסבתא של אחד מהם.
12:33
And on that stairs,
276
753260
2000
ועל גרם המדרגות,
12:35
that's where the traffickers always stand
277
755260
2000
זה המקום בו הסרסורים וסוחרי הסמים עומדים
12:37
and there's a lot of exchange of fire.
278
757260
2000
ויש המון חילופי אש.
12:39
Everyone there understood the project.
279
759260
3000
כולם שם הבינו את הפרוייקט.
12:43
And then we pasted everywhere -- the whole hill.
280
763260
3000
ואז התחלנו להדביק בכל מקום - בכל הגבעה.
12:46
(Applause)
281
766260
10000
(מחיאות כפיים)
12:56
What was interesting is that the media couldn't get in.
282
776260
2000
מה שמעניין הוא שהתקשורת לא יכלה להכנס.
12:58
I mean, you should see that.
283
778260
2000
כלומר, הייתם צריכים לראות את זה.
13:00
They would have to film us from a really long distance by helicopter
284
780260
3000
היה עליהם לצלם אותנו ממרחק רב מתוך מסוק
13:03
and then have a really long lens,
285
783260
2000
ואז להשתמש בעדשה ארוכה במיוחד,
13:05
and we would see ourselves, on TV, pasting.
286
785260
2000
והיינו רואים את עצמנו בטלוויזיה מדביקים.
13:07
And they would put a number: "Please call this number
287
787260
2000
והם פרסמו מספר: "בבקשה התקשרו למספר הזה
13:09
if you know what's going on in Providencia."
288
789260
2000
אם ידוע לכם מה קורה בפרובידנסיה".
13:11
We just did a project and then left
289
791260
3000
אנו פשוט עשינו פרוייקט ועזבנו
13:14
so the media wouldn't know.
290
794260
2000
כך שהתקשורת לא תוכל לדעת.
13:16
So how can we know about the project?
291
796260
2000
אז איך נוכל לדעת על הפרוייקט?
13:18
So they had to go and find the women
292
798260
3000
אז היה עליהם להגיע ולמצוא את הנשים
13:21
and get an explanation from them.
293
801260
2000
ולקבל מהן את ההסבר.
13:23
So you create a bridge between the media
294
803260
3000
וכך אתה יוצר גשר בין התקשורת
13:26
and the anonymous women.
295
806260
3000
ובין נשים אנונימיות.
13:29
We kept traveling.
296
809260
2000
המשכנו במסעינו.
13:31
We went to Africa, Sudan, Sierra Leone,
297
811260
2000
הגענו לאפריקה, סודן, סיירה לאון,
13:33
Liberia, Kenya.
298
813260
2000
לוב, קניה.
13:35
In war-torn places like Monrovia,
299
815260
2000
במקומות שסועי קרבות כמו מונרוביה,
13:37
people come straight to you.
300
817260
2000
אנשים הגיעו ישר אלינו.
13:39
I mean, they want to know what you're up to.
301
819260
2000
כלומר, הם הגיעו כדי לדעת מה אתה זומם.
13:41
They kept asking me, "What is the purpose of your project?
302
821260
3000
הם שאלו אותי שוב ושוב: "מה מטרת הפרוייקט?
13:44
Are you an NGO? Are you the media?"
303
824260
3000
האם אתם ארגון סיוע? האם אתם חלק מהתקשורת?"
13:47
Art. Just doing art.
304
827260
3000
אמנות, פשוט עושים אמנות.
13:50
Some people question, "Why is it in black and white?
305
830260
2000
כמה אנשים שאלו, "מדוע זה שחור-לבן?
13:52
Don't you have color in France?"
306
832260
2000
אין לכם צבעים בצרפת?"
13:54
(Laughter)
307
834260
2000
(צחוק)
13:56
Or they tell you, "Are these people all dead?"
308
836260
2000
או שהיו שואלים אותך: "האם כל האנשים האלו מתים?"
13:58
Some who understood the project would explain it to others.
309
838260
3000
חלק מהאנשים שהבינו את הפרוייקט הסבירו לאחרים.
14:01
And to a man who did not understand, I heard someone say,
310
841260
3000
ולאדם אשר לא הבין, שמעתי מישהו מסביר:
14:04
"You know, you've been here for a few hours
311
844260
3000
"אתה יודע, היית פה כבר כמה שעות
14:07
trying to understand, discussing with your fellows.
312
847260
3000
ניסית להבין, דיברת עם חבריך.
14:10
During that time, you haven't thought about
313
850260
2000
ובזמן הזה לא חשבת על
14:12
what you're going to eat tomorrow.
314
852260
2000
מה שאתה עומד לאכול מחר.
14:14
This is art."
315
854260
3000
זוהי אמנות".
14:17
I think it's people's curiosity
316
857260
3000
אני חושב שזו הסקרנות של אנשים
14:20
that motivates them
317
860260
3000
שמניעה אותם
14:23
to come into the projects.
318
863260
2000
להגיע אל הפרוייקטים.
14:25
And then it becomes more.
319
865260
2000
ואז זה נהיה משהו גדול יותר.
14:27
It becomes a desire, a need, an armor.
320
867260
3000
זה נהפך לתשוקה, לצורך.
14:31
On this bridge that's in Monrovia,
321
871260
3000
בגשר הזה שבמונרוביה,
14:34
ex-rebel soldiers helped us pasting a portrait
322
874260
3000
חייל מורד לשעבר עזר לנו להדביק דיוקנאות
14:37
of a woman that might have been raped during the war.
323
877260
3000
של אישה אשר נאנסה במהלך המלחמה.
14:40
Women are always the first ones targeted
324
880260
2000
נשים הן הראשונות אשר סובלות
14:42
during conflict.
325
882260
3000
במהלך סכסוכים.
14:45
This is Kibera, Kenya,
326
885260
2000
זוהי קיברה, קניה,
14:47
one of the largest slums of Africa.
327
887260
3000
אחת משכונות העוני הגדולות ביותר באפריקה.
14:50
You might have seen images about the post-election violence
328
890260
3000
אולי ראיתם תמונות של האלימות שלאחר הבחירות
14:53
that happened there in 2008.
329
893260
3000
שהתרחשו שם בשנת 2008.
14:57
This time we covered the roofs of the houses,
330
897260
2000
בפעם הזו כיסינו את גגות הבתים,
14:59
but we didn't use paper,
331
899260
3000
אך לא השתמשנו בנייר,
15:02
because paper doesn't prevent the rain
332
902260
3000
כיוון שנייר לא מונע מהגשם
15:05
from leaking inside the house --
333
905260
2000
לדלוף לתוך הבית -
15:07
vinyl does.
334
907260
2000
ויניל כן.
15:09
Then art becomes useful.
335
909260
2000
וכך אמנות הפכה לשימושית.
15:11
So the people kept it.
336
911260
2000
ולכן האנשים שמרו אותה.
15:13
You know what I love is, for example, when you see the biggest eye there,
337
913260
3000
אתם יודעים, מה שאני אוהב הוא, לדוגמה, שאתם רואים את העין הענקית שם,
15:16
there are so [many] houses inside.
338
916260
2000
יש כל כך הרבה בתים בפנים.
15:18
And I went there a few months ago --
339
918260
2000
והגעתי לשם לפני מספר חודשים -
15:20
photos are still there -- and it was missing a piece of the eye.
340
920260
3000
התמונות עדיין שם - והיה חסר חלק מן העין.
15:23
So I asked the people what happened.
341
923260
2000
ושאלתי את האנשים מה קרה.
15:25
"Oh, that guy just moved."
342
925260
2000
"אהה, הבחור עבר דירה".
15:27
(Laughter)
343
927260
4000
(צחוק)
15:31
When the roofs were covered, a woman said as a joke,
344
931260
3000
כאשר הגגות היו מכוסים, אישה אחת התלוצצה:
15:34
"Now God can see me."
345
934260
2000
"כעת אלוהים יכול לראות אותי".
15:36
When you look at Kibera now,
346
936260
2000
כאשר אתם מביטים בקיברה כעת,
15:38
they look back.
347
938260
2000
היא מביטה בחזרה.
15:44
Okay, India.
348
944260
2000
אוקיי. הודו.
15:46
Before I start that, just so you know,
349
946260
2000
לפני שאתחיל, רק כדי שתדעו,
15:48
each time we go to a place, we don't have authorization,
350
948260
2000
כאשר אנו מגיעים למקום, אין לנו סוכנות תיירות,
15:50
so we set up like commandos --
351
950260
2000
אז אנחנו מתמקמים כמו הקומנדו -
15:52
we're a group of friends who arrive there,
352
952260
2000
היינו קבוצה של חברים שהגיעה לשם,
15:54
and we try to paste on the walls.
353
954260
2000
וניסינו להדביק על הקירות.
15:56
But there are places where you just can't paste on a wall.
354
956260
3000
אך יש מקומות שפשוט אינך יכול להדביק על הקירות.
15:59
In India it was just impossible to paste.
355
959260
3000
בהודו היה זה פשוט בלתי אפשרי להדביק.
16:02
I heard culturally and because of the law,
356
962260
3000
שמעתי במבחינה תרבותית, וחוקית,
16:05
they would just arrest us at the first pasting.
357
965260
3000
הם היו עוצרים אותנו בהדבקה הראשונה.
16:08
So we decided to paste white,
358
968260
2000
אז החלטנו להדביק לבן,
16:10
white on the walls.
359
970260
2000
לבן על הקירות.
16:12
So imagine white guys pasting white papers.
360
972260
2000
אז שוו בנפשכם בחורים לבנים מדביקים ניירות לבנים.
16:14
So people would come to us and ask us,
361
974260
2000
אז אנשים הגיעו אלינו ושאלו אותנו,
16:16
"Hey, what are you up to?"
362
976260
2000
"היי מה אתם עושים?"
16:18
"Oh, you know, we're just doing art." "Art?"
363
978260
3000
"אהה, אתם יודעים, אנחנו רק עושים אמנות". "אמנות?"
16:22
Of course, they were confused.
364
982260
2000
כמובן שזה הותיר אותם מבולבלים.
16:24
But you know how India has a lot of dust in the streets,
365
984260
3000
אך, אתם יודעים איך הודו מלאה באבק ברחובות,
16:27
and the more dust you would have
366
987260
2000
וככל שיש יותר אבק
16:29
going up in the air,
367
989260
2000
כך הוא עולה לאוויר,
16:31
on the white paper you can almost see,
368
991260
3000
על הנייר הלבן כמעט שתוכלו לראות
16:34
but there is this sticky part
369
994260
2000
שיש עליו חלק דביק
16:36
like when you reverse a sticker.
370
996260
2000
כמו הצד ההפוך של מדבקה.
16:38
So the more dust you have, the more it will reveal the photo.
371
998260
3000
כך שככל שיש יותר אבק, כך התמונה תיחשף יותר.
16:41
So we could just walk in the street during the next days
372
1001260
3000
כך שיכולנו לצעוד ברחובות בימים הבאים
16:44
and the photos would get revealed by themselves.
373
1004260
2000
והתמונות התגלו מעצמן.
16:46
(Applause)
374
1006260
7000
(מחיאות כפיים)
16:53
Thank you.
375
1013260
2000
תודה.
16:56
So we didn't get caught this time.
376
1016260
2000
אז לא תפסו אותנו הפעם.
17:01
Each project -- that's a film
377
1021260
2000
כל פרוייקט, זהו סרט
17:03
from Women Are Heroes.
378
1023260
3000
מ-"נשים הן גיבורות".
17:06
(Music)
379
1026260
3000
(מוזיקה)
17:09
Okay.
380
1029260
2000
אוקיי
17:11
For each project we do
381
1031260
2000
בכל פרוייקט הפקנו
17:13
a film.
382
1033260
2000
סרט.
17:15
And most of what you see -- that's a trailer from "Women Are Heroes" --
383
1035260
3000
ורוב ממה שאתם רואים, זהו קטע מ-"נשים הן גיבורות" -
17:18
its images, photography,
384
1038260
3000
ישנן תמונות, צילומים,
17:21
taken one after the other.
385
1041260
3000
שנלקחו אחד אחרי השני.
17:42
And the photos kept traveling even without us.
386
1062260
3000
והתמונות המשיכו לנדוד אפילו בלעדינו.
18:21
(Laughter)
387
1101260
2000
(צחוק)
18:23
(Applause)
388
1103260
10000
(מחיאות כפיים)
18:33
Hopefully, you'll see the film,
389
1113260
2000
בתקווה, אתם תראו את הסרט,
18:35
and you'll understand the scope of the project
390
1115260
2000
ותוכלו להבין את ההיקף של הפרוייקט
18:37
and what the people felt when they saw those photos.
391
1117260
2000
ומה אנשים חשו כאשר הם ראו את הצילומים.
18:39
Because that's a big part of it. There's layers behind each photo.
392
1119260
3000
כיוון שזהו חלק מרכזי בכך. ישנם נדבכים רבים מאחורי כל צילום.
18:42
Behind each image is a story.
393
1122260
3000
מאחורי כל דימוי ישנו סיפור.
18:45
Women Are Heroes created a new dynamic
394
1125260
2000
"נשים הן גיבורות" יצר דנימיקה חדשה
18:47
in each of the communities,
395
1127260
2000
בכל אחת מהקהילות,
18:49
and the women kept that dynamic after we left.
396
1129260
3000
והנשים שמרו על הדינמיקה הזו לאחר שעזבנו.
18:52
For example, we did books -- not for sale --
397
1132260
3000
לשם דוגמה, הוצאנו לאור ספרים - לא למכירה -
18:55
that all the community would get.
398
1135260
2000
שכל הקהילה יכולה להשיג.
18:57
But to get it, they would have to [get] it signed by one of the women.
399
1137260
4000
אבל בכדי להשיג אותם, היה עליהם להחתים אותם על ידי אחת מהנשים.
19:01
We did that in most of the places.
400
1141260
2000
עשינו זאת במרבית המקומות.
19:03
We go back regularly.
401
1143260
2000
אנו חוזרים לבקר בקביעות.
19:05
And so in Providencia, for example, in the favela,
402
1145260
3000
וכך בפרובידנסיה, למשל, בפאבלה,
19:08
we have a cultural center running there.
403
1148260
2000
יש לנו מרכז מבוקר המופעל שם.
19:10
In Kibera, each year we cover more roofs.
404
1150260
2000
בקיברה, אנו מכסים מדי שנה עוד גגות.
19:12
Because of course, when we left, the people who were just at the edge of the project
405
1152260
3000
כיוון שכמובן - כאשר עזבנו, אנשים אשר גרו בסיפו של הפרוייקט
19:15
said, "Hey, what about my roof?"
406
1155260
3000
אמרו, "היי, מה עם הגג שלי?"
19:18
So we decided to come the year after
407
1158260
2000
אז החלטנו להגיע גם בשנה העוקבת
19:20
and keep doing the project.
408
1160260
3000
ולהמשיך בפרוייקט.
19:23
A really important point for me
409
1163260
2000
נקודה שמאד חשובה בעבורי
19:25
is that I don't use any brand or corporate sponsors.
410
1165260
3000
היא שאינני משתמש במותגים או בנותני חסות תאגידיים.
19:28
So I have no responsibility
411
1168260
2000
כך שאין לי אחריות
19:30
to anyone but myself
412
1170260
2000
לאיש זולתי
19:32
and the subjects.
413
1172260
2000
ולתושבים.
19:34
(Applause)
414
1174260
4000
(מחיאות כפיים)
19:38
And that is for me
415
1178260
2000
וזה עבורי
19:40
one of the more important things in the work.
416
1180260
2000
אחד מהדברים החשובים ביותר בעבודה.
19:42
I think, today,
417
1182260
2000
אני חושב שכיום,
19:44
as important as the result is the way you do things.
418
1184260
3000
כמעט כמו חשיבות התוצר הסופי, קיימת חשיבות גם של דרך עשיית הדברים.
19:47
And that has always been a central part of the work.
419
1187260
3000
ותמיד היה בזה חלק מסויים מהעבודה.
19:51
And what's interesting is that fine line that I have
420
1191260
2000
ומה שמעניין הוא הקו הדק שיש לי
19:53
with images and advertising.
421
1193260
2000
עם תמונות ופרסום.
19:55
We just did some pasting in Los Angeles
422
1195260
2000
עשינו מספר הדבקות בלוס אנג'לס
19:57
on another project in the last weeks.
423
1197260
3000
בפרוייקט אחר בשבועות האחרונים.
20:00
And I was even invited to cover the MOCA museum.
424
1200260
4000
ואף הוזמנתי לכסות את מוזיאון MOCA (המוזיאון לאמנות בת-זמננו).
20:04
But yesterday the city called them and said,
425
1204260
2000
אך אתמול העירייה התקשרה אליהם ונאמר:
20:06
"Look, you're going to have to tear it down.
426
1206260
2000
"תראו, יהיה עלינו להסיר את זה.
20:08
Because this can be taken for advertising,
427
1208260
2000
כיוון שיהיה ניתן להשתמש בזה לפרסום,
20:10
and because of the law,
428
1210260
2000
ובשל החוק
20:12
it has to be taken down."
429
1212260
2000
נהייה חייבים להסיר את זה".
20:14
But tell me, advertising for what?
430
1214260
3000
אבל תאמרו לי, פרסום עבור מה?
20:17
The people I photograph
431
1217260
2000
האנשים שאני מצלם
20:19
were proud to participate in the project
432
1219260
2000
היו גאים להשתתף בפרוייקט
20:21
and to have their photo in the community.
433
1221260
2000
ושתמונתם תהיה חשופה בקהילה.
20:23
But they asked me for a promise basically.
434
1223260
2000
אך הם ביקשו ממני בקשה, למעשה,
20:25
They asked me, "Please, make our story travel with you."
435
1225260
4000
הם ביקשו אותי: "בבקשה, קח את הסיפור שלנו לנדוד איתך".
20:29
So I did. That's Paris.
436
1229260
3000
וכך עשיתי. זוהי פריז.
20:32
That's Rio.
437
1232260
2000
זוהי ריו.
20:34
In each place, we built exhibitions with a story, and the story traveled.
438
1234260
4000
בכל מקום, בנינו תערוכה עם סיפור, והסיפור נדד.
20:38
You understand the full scope of the project.
439
1238260
2000
אתם מבינים את היקפו של הפרוייקט.
20:40
That's London.
440
1240260
3000
זוהי לונדון,
20:43
New York.
441
1243260
2000
ניו-יורק.
20:45
And today, they are with you in Long Beach.
442
1245260
3000
וכיום הם נמצאים אתכם בלונג-ביץ'.
20:49
All right, recently I started a public art project
443
1249260
3000
אוקיי, לאחרונה התחלתי פרוייקט אמנות ציבורי
20:52
where I don't use my artwork anymore.
444
1252260
3000
שבו איני משתמש עוד באמנות שלי.
20:55
I use Man Ray, Helen Levitt,
445
1255260
3000
אני משתמש במאן ריי, הלן לוויט,
20:58
Giacomelli, other people's artwork.
446
1258260
2000
מריו ג'אקומלי, ועבודות של אמנים נוספים.
21:00
It doesn't matter today if it's your photo or not.
447
1260260
3000
אין זה משנה כיום אם זהו צילום שלך או לא.
21:03
The importance is what you do
448
1263260
2000
החשיבות היא במה שאתה עושה
21:05
with the images,
449
1265260
2000
עם הצילומים,
21:07
the statement it makes where it's pasted.
450
1267260
3000
ההצהרה שיש במקום שבו הם מודבקים.
21:10
So for example, I pasted the photo of the minaret
451
1270260
3000
כך, למשל, הדבקתי תמונה של צריח מסגד
21:13
in Switzerland
452
1273260
2000
בשווייץ
21:15
a few weeks after they voted the law forbidding minarets in the country.
453
1275260
4000
מספר שבועות לאחר שנחקק איסור בניית צריחי מסגדים במדינה.
21:19
(Applause)
454
1279260
6000
(מחיאות כפיים)
21:25
This image of three men wearing gas masks
455
1285260
3000
תמונה זו, של שלושה גברים הלובשים מסכות גז
21:28
was taken in Chernobyl originally,
456
1288260
2000
צולמה במקור בצ'רנוביל,
21:30
and I pasted it in Southern Italy,
457
1290260
3000
והדבקתי אותה בדרום איטליה,
21:33
where the mafia sometimes bury the garbage under the ground.
458
1293260
4000
היכן שהמאפיה קוברת לעיתים את האשפה תחת הקרקע.
21:39
In some ways, art can change the world.
459
1299260
2000
במובנים מסויימים, אמנות כן יכולה לשנות את העולם.
21:41
Art is not supposed to change the world,
460
1301260
2000
אמנות לא אמורה לשנות את העולם,
21:43
to change practical things,
461
1303260
2000
לשנות דברים מעשיים,
21:45
but to change perceptions.
462
1305260
2000
אלא לשנות תפיסות.
21:47
Art can change
463
1307260
2000
אמנות יכולה לשנות
21:49
the way we see the world.
464
1309260
2000
את האופן בו אנו רואים את העולם.
21:51
Art can create an analogy.
465
1311260
3000
אמנות יכולה ליצור היקש.
21:54
Actually the fact that art cannot change things
466
1314260
3000
למעשה, העובדה שאמנות אינה יכולה לשנות דברים
21:57
makes it a neutral place
467
1317260
2000
הופכת אותה לאתר ניטראלי
21:59
for exchanges and discussions,
468
1319260
3000
להפרייה הדדית ודיון,
22:02
and then enables you to change the world.
469
1322260
3000
ובכך, לאפשר לכם לשנות את העולם.
22:05
When I do my work,
470
1325260
2000
כאשר אני מבצע את עבודתי,
22:07
I have two kinds of reactions.
471
1327260
2000
אני מקבל שני סוגים של תגובות.
22:09
People say, "Oh, why don't you go in Iraq or Afghanistan.
472
1329260
3000
אנשים אומרים: "הו, למה אינך מגיע לעירק או אפגניסטן.
22:12
They would be really useful."
473
1332260
2000
זה יהיה מאד שימושי".
22:14
Or, "How can we help?"
474
1334260
3000
או: "איך ביכולתנו לעזור?".
22:17
I presume that you belong to the second category,
475
1337260
3000
אני מניח שאתם משתייכים לקבוצה השנייה,
22:20
and that's good,
476
1340260
2000
וזה דבר טוב,
22:22
because for that project,
477
1342260
2000
כיוון שלפרוייקט הזה,
22:24
I'm going to ask you to take the photos
478
1344260
2000
אני מתכוון לבקש מכם לצלם את התמונות
22:26
and paste them.
479
1346260
3000
ולהדביק אותם.
22:29
So now my wish is:
480
1349260
2000
לכן, המשאלה שלי היא:
22:31
(mock drum roll)
481
1351260
2000
(מחקה הלמת תוף)
22:33
(Laughter)
482
1353260
2000
(צחוק)
22:36
I wish for you to stand up
483
1356260
3000
אבקש מכם לפעול
22:39
for what you care about
484
1359260
3000
בעבור מה שמשמעותי עבורכם
22:42
by participating in a global art project,
485
1362260
3000
על ידי השתתפות בפרוייקט האמנות העולמי,
22:45
and together we'll turn the world inside out.
486
1365260
5000
ויחד נהפוך את העולם על פיו.
22:51
And this starts right now.
487
1371260
2000
וזה מתחיל ממש עכשיו.
22:53
Yes, everyone in the room.
488
1373260
2000
כן, כל הנמצאים במקום.
22:55
Everyone watching.
489
1375260
3000
כל מי שצופה.
22:58
I wanted that wish
490
1378260
2000
הייתי מעוניין שהמשאלה
23:00
to actually start now.
491
1380260
2000
תתחיל ממש כעת.
23:02
So a subject you're passionate about, a person who you want to tell their story
492
1382260
3000
כך שנושא שהוא משמעותי עבורכם, אדם שהייתם רוצים לספר את סיפורו/ה,
23:05
or even your own photos --
493
1385260
2000
או אפילו צילום של עצמכם -
23:07
tell me what you stand for.
494
1387260
2000
אמרו לי מה משמעותי בעבורכם.
23:09
Take the photos, the portraits,
495
1389260
2000
צלמו את התמונה, הדיוקן,
23:11
upload it -- I'll give you all the details --
496
1391260
3000
העלו אותם -- אתן לכם את הפרטים --
23:14
and I'll send you back your poster. Join by groups
497
1394260
3000
ואשלח לכם חזרה את הפוסטר. חברו לקבוצות
23:17
and reveal things to the world.
498
1397260
3000
וגלו דברים חדשים לעולם.
23:20
The full data is on the website --
499
1400260
3000
המידע המלא נמצא בכתובת:
23:23
insideoutproject.net --
500
1403260
2000
insideoutproject.net
23:25
that is launching today.
501
1405260
3000
שמושק היום.
23:28
What we see changes who we are.
502
1408260
2000
מה שאנו רואים משנה את מי שהננו.
23:30
When we act together,
503
1410260
2000
כאשר אנו פועלים יחד,
23:32
the whole thing is much more than the sum of the parts.
504
1412260
3000
השלם גדול יותר מסכום חלקיו.
23:36
So I hope that, together, we'll create something
505
1416260
2000
כך שתקוותי היא, שיחד, נוכל ליצור משהו
23:38
that the world will remember.
506
1418260
2000
שהעולם יזכור.
23:40
And this starts right now and depends on you.
507
1420260
3000
וזה מתחיל ממש כעת, ותלוי בכם.
23:43
Thank you.
508
1423260
2000
תודה לכם
23:45
(Applause)
509
1425260
7000
(מחיאות כפיים)
23:52
Thank you.
510
1432260
2000
תודה לכם.
23:54
(Applause)
511
1434260
8000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7