Embracing otherness, embracing myself | Thandiwe Newton

485,430 views ・ 2011-07-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Feda Al Sanonah المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
Embracing otherness.
0
15260
3000
تقبل الآخر.
00:18
When I first heard this theme,
1
18260
2000
عندما سمعت للمرة الأولى بهذا المحور،
00:20
I thought, well, embracing otherness
2
20260
2000
فكرت، تقبل الآخر
00:22
is embracing myself.
3
22260
3000
هو تقبل نفسي.
00:25
And the journey to that place
4
25260
2000
والرحلة نحو ذاك الهدف
00:27
of understanding and acceptance
5
27260
2000
من التفهم والتقبل
00:29
has been an interesting one for me,
6
29260
3000
كانت رحلة مشوقة بالنسبة لي،
00:32
and it's given me an insight
7
32260
2000
أعطتني رؤية
00:34
into the whole notion of self,
8
34260
2000
في كل مايخص النفس كمفهوم،
00:36
which I think is worth sharing with you today.
9
36260
4000
وأنا أعتقد أن هذه الرؤية جديرة بأن أشارككم بها اليوم.
00:40
We each have a self,
10
40260
2000
لدى كل منا ذات،
00:42
but I don't think that we're born with one.
11
42260
3000
لكني لا أعتقد أننا ولدنا بها.
00:45
You know how newborn babies
12
45260
2000
تعرفون كيف المواليد الصغار
00:47
believe they're part of everything;
13
47260
2000
يعتقدون أنهم جزء من كل ما يحيط بهم؛
00:49
they're not separate?
14
49260
2000
أنهم ليسوا منفصلين بذاتهم.
00:51
Well that fundamental sense of oneness
15
51260
3000
حسناً إن ذلك الإحساس الأساسي بالإتحاد مع الأشياء
00:54
is lost on us very quickly.
16
54260
2000
يفقد سريعاً جداً.
00:56
It's like that initial stage is over --
17
56260
2000
وكأن هذه المرحلة المبدئية انقضت --
00:58
oneness: infancy,
18
58260
2000
الإتحاد: الطفولة،
01:00
unformed, primitive.
19
60260
2000
غير متشكلة، بدائية.
01:02
It's no longer valid or real.
20
62260
3000
لا تعود بعدها صالحة أو حقيقية.
01:05
What is real is separateness,
21
65260
2000
ما هو حقيقي هو التفرد.
01:07
and at some point in early babyhood,
22
67260
2000
وفي وقت معين من الطفولة المبكرة،
01:09
the idea of self
23
69260
2000
تبدأ فكرة الذات
01:11
starts to form.
24
71260
2000
في التشكل.
01:13
Our little portion of oneness is given a name,
25
73260
3000
النصيب الخاص بنا من التفرد يُعطى اسما،
01:16
is told all kinds of things about itself,
26
76260
3000
ويُقال له مختلف الأمور عن نفسه.
01:19
and these details,
27
79260
2000
وهذه التفاصيل،
01:21
opinions and ideas
28
81260
2000
الآراء والأفكار
01:23
become facts,
29
83260
2000
تصبح حقائق،
01:25
which go towards building ourselves,
30
85260
2000
وتمتد لتصبح جزء من بناء ذواتنا،
01:27
our identity.
31
87260
2000
هويتنا.
01:29
And that self becomes the vehicle
32
89260
2000
وهذه الذات تصبح وسيلة
01:31
for navigating our social world.
33
91260
3000
لنتقل بها في عالمنا الاجتماعي.
01:34
But the self is a projection
34
94260
3000
لكن النفس هي امتداد.
01:37
based on other people's projections.
35
97260
2000
مبنية على توقعات الناس الآخرين.
01:39
Is it who we really are?
36
99260
3000
هل هذه النفس هي نحن فعلا؟
01:42
Or who we really want to be, or should be?
37
102260
3000
أم أنها ما نريد أن نكون عليه، أو ماينبغي أن نكون عليه؟
01:45
So this whole interaction
38
105260
3000
مبدأ التفاعل هذا
01:48
with self and identity
39
108260
2000
بين الذات والهوية
01:50
was a very difficult one for me growing up.
40
110260
2000
كان جدا صعب بالنسبة لي حينما كنت أصغر.
01:52
The self that I attempted to take out into the world
41
112260
3000
الذات التي حاولت أن أقدمها للعالم
01:55
was rejected over and over again.
42
115260
3000
كانت تجابه بالرفض مرة تلو الأخرى.
01:58
And my panic
43
118260
2000
وفزعي
02:00
at not having a self that fit,
44
120260
2000
من أن لا أملك الذات المرغوبة،
02:02
and the confusion that came
45
122260
2000
والحيرة التي أتت
02:04
from my self being rejected,
46
124260
2000
بسبب تعرضي للرفض،
02:06
created anxiety, shame
47
126260
3000
ولدوا كلهم القلق، الخزي
02:09
and hopelessness,
48
129260
2000
وانعدام الحيلة،
02:11
which kind of defined me for a long time.
49
131260
3000
وهي كانت الأشياء التي عرفت بها لفترة طويلة.
02:14
But in retrospect,
50
134260
2000
ولكن وبالعودة لوقتها،
02:16
the destruction of my self was so repetitive
51
136260
3000
تدميري لنفسي كان متكررا،
02:19
that I started to see a pattern.
52
139260
2000
بحيث أني بدأت أرى نمطا معينا يتردد.
02:21
The self changed,
53
141260
3000
الذات تتغير،
02:24
got affected, broken, destroyed,
54
144260
3000
تتأثر، تُكسر، تحطم،
02:27
but another one would evolve --
55
147260
3000
ولكن ذاتا جديدة تنبثق منها --
02:30
sometimes stronger,
56
150260
2000
أحيانا أقوى،
02:32
sometimes hateful,
57
152260
2000
أحيانا مملؤة بالكراهية،
02:34
sometimes not wanting to be there at all.
58
154260
2000
أحيانا لاترغب أصلا في أن يكون لها وجود.
02:36
The self was not constant.
59
156260
3000
الذات ليست شيئا ثابت.
02:40
And how many times
60
160260
2000
وكم مرة
02:42
would my self have to die
61
162260
2000
يتوجب على ذاتي أن تموت
02:44
before I realized
62
164260
2000
قبل أن أدرك
02:46
that it was never alive in the first place?
63
166260
3000
أنها لم تكن حية أصلا؟
02:49
I grew up on the coast of England
64
169260
2000
نشأت على ساحل إنجلترا
02:51
in the '70s.
65
171260
2000
في السبعينات.
02:53
My dad is white from Cornwall,
66
173260
3000
أبي كان أبيض اللون من كورنوول،
02:56
and my mom is black from Zimbabwe.
67
176260
4000
وأمي كانت سوداء من زيمبابوي.
03:00
Even the idea of us as a family
68
180260
2000
حتى فكرة كوننا عائلة
03:02
was challenging to most people.
69
182260
3000
كانت مصدر اشكال لأكثر الناس.
03:05
But nature had its wicked way,
70
185260
2000
ولكن للطبيعة طرقها الغريبة،
03:07
and brown babies were born.
71
187260
2000
وبهذه الطرق يولد الأطفال السمر (الملونون)
03:09
But from about the age of five,
72
189260
2000
لكني ومنذ سن الخامسة،
03:11
I was aware that I didn't fit.
73
191260
3000
كنت مدركة أنني لا أنتمي.
03:14
I was the black atheist kid
74
194260
3000
كنت الطفلة السوداء الملحدة
03:17
in the all-white Catholic school run by nuns.
75
197260
3000
في مدرسة مرتاديها من البيض الكاثوليك تديرها الراهبات.
03:20
I was an anomaly,
76
200260
2000
كنت اللامعتاد.
03:22
and my self was rooting around for definition
77
202260
4000
وكانت ذاتي تبحث باضطراد عن تعريف
03:26
and trying to plug in.
78
206260
3000
وتحاول الانسجام.
03:29
Because the self likes to fit,
79
209260
2000
لأن الذات ترغب دائما في أن تتواءم،
03:31
to see itself replicated,
80
211260
2000
أن ترى نفسها مكررة فيما حولها،
03:33
to belong.
81
213260
2000
أن تنتمي.
03:35
That confirms its existence
82
215260
2000
هذا الانتماء يؤكد وجودها
03:37
and its importance.
83
217260
2000
وأهميتها.
03:39
And it is important.
84
219260
2000
وهذا الانتماء مهم.
03:41
It has an extremely important function.
85
221260
2000
إنه يلعب دورا مهما للغاية.
03:43
Without it, we literally can't interface with others.
86
223260
4000
بدونه، فعليا لا يمكننا التعاطي مع الآخرين.
03:47
We can't hatch plans
87
227260
2000
لا يمكننا أن نضع الخطط
03:49
and climb that stairway of popularity,
88
229260
3000
ونتسلق سلالم الشعبية،
03:52
of success.
89
232260
2000
والنجاح.
03:54
But my skin color wasn't right.
90
234260
3000
ولكن لون بشرتي لم يكن اللون الصحيح.
03:57
My hair wasn't right.
91
237260
2000
شعري لم يكن المناسب.
03:59
My history wasn't right.
92
239260
2000
تاريخي لم يكن المناسب.
04:01
My self became defined
93
241260
2000
ذاتي أصبحت معرفة
04:03
by otherness,
94
243260
2000
بالآخرين،
04:05
which meant that, in that social world,
95
245260
2000
الأمر الذي عنى، أني ليس لي وجود،
04:07
I didn't really exist.
96
247260
2000
في العالم الاجتماعي.
04:09
And I was "other" before being anything else --
97
249260
3000
وإذن أصبحت قبل أن أكون أي شيء آخر --
04:12
even before being a girl.
98
252260
3000
حتى من قبل أن أكون فتاة.
04:15
I was a noticeable nobody.
99
255260
3000
أصبحت لا أحد.
04:18
Another world was opening up
100
258260
3000
عالم آخر بدأ بالتفتح
04:21
around this time:
101
261260
2000
وقتها:
04:23
performance and dancing.
102
263260
3000
الأداء والرقص.
04:26
That nagging dread of self-hood
103
266260
3000
تلك الذات الملحة الفزعة
04:29
didn't exist when I was dancing.
104
269260
3000
لم تكن موجودة عندما كنت أرقص
04:32
I'd literally lose myself.
105
272260
3000
كنت حرفيا أفقد ذاتي.
04:35
And I was a really good dancer.
106
275260
3000
وأنا كنت فعلا راقصة متمكنة.
04:38
I would put
107
278260
2000
كنت أضع
04:40
all my emotional expression
108
280260
2000
كل تعابيري العاطفية
04:42
into my dancing.
109
282260
2000
في الرقص الذي أؤديه.
04:44
I could be in the movement
110
284260
3000
بامكاني أن أتوحد بالحركة
04:47
in a way that I wasn't able to be
111
287260
2000
بشكل لم أكن لأستطيع فعله
04:49
in my real life, in myself.
112
289260
3000
في حياتي الحقيقية، في ذاتي.
04:52
And at 16,
113
292260
2000
وفي عمر السادسة عشرة،
04:54
I stumbled across another opportunity,
114
294260
3000
تحصلت على فرصة أخرى (إضافية)،
04:57
and I earned my first acting role in a film.
115
297260
4000
وحصلت على أول عمل لي في تمثيل الأفلام.
05:01
I can hardly find the words
116
301260
2000
بالكاد يمكنني إيجاد الكلمات
05:03
to describe the peace I felt
117
303260
3000
لأصف السكون الذي كنت أشعر به
05:06
when I was acting.
118
306260
2000
وأنا أمثل.
05:08
My dysfunctional self
119
308260
2000
ذاتي المضطربة
05:10
could actually plug in
120
310260
2000
كانت فعليا تندمج
05:12
to another self, not my own,
121
312260
2000
بذات أخرى لا أملكها.
05:14
and it felt so good.
122
314260
3000
وكان لهذا شعور جيد.
05:17
It was the first time that I existed
123
317260
2000
كانت المرة الأولى التي أوجد فيها
05:19
inside a fully-functioning self --
124
319260
3000
داخل ذات مكتملة --
05:22
one that I controlled,
125
322260
3000
ذات أملك أنا التحكم بها،
05:25
that I steered,
126
325260
2000
أملك توجيهها،
05:27
that I gave life to.
127
327260
3000
أهبها الحياة.
05:30
But the shooting day would end,
128
330260
2000
ولكن يوم التصوير سرعان ما ينتهي،
05:32
and I'd return
129
332260
2000
وأعود
05:34
to my gnarly, awkward self.
130
334260
3000
لذاتي الغريبة والمتطرفة.
05:37
By 19,
131
337260
3000
بحلولي عمر التاسعة عشرة،
05:40
I was a fully-fledged movie actor,
132
340260
2000
كنت أصبحت ممثلة أفلام بشكل رسمي،
05:42
but still searching for definition.
133
342260
3000
ولكني كنت مازلت أبحث عن تعريف لي.
05:45
I applied to read anthropology
134
345260
2000
تقدمت لدراسة الأنثروبولوجي
05:47
at university.
135
347260
2000
في الجامعة.
05:49
Dr. Phyllis Lee gave me my interview,
136
349260
3000
د. فيليس لي قامت بمقابلتي،
05:52
and she asked me, "How would you define race?"
137
352260
4000
وسألتني، "كيف تعرفين العرق؟"
05:56
Well, I thought I had the answer to that one,
138
356260
2000
حسنا، فكرت أني بالذات لابد من أن أعرف الجواب على سؤال كهذا.
05:58
and I said, "Skin color."
139
358260
3000
وحينها قلت، "لون البشرة".
06:01
"So biology, genetics?" she said.
140
361260
4000
قالت، "إذن البيولوجي، الجينات؟"
06:05
"Because, Thandie, that's not accurate.
141
365260
2000
"لأن ياثاندي، تعريفك ليس دقيقا.
06:07
Because there's actually more genetic difference
142
367260
3000
لأنه هناك فعليا فرق جيني شاسع
06:10
between a black Kenyan
143
370260
2000
بين شخص أسود من كينيا
06:12
and a black Ugandan
144
372260
2000
وآخر من أوغندا
06:14
than there is between a black Kenyan
145
374260
3000
مما هو الفرق بين الأسود الكيني
06:17
and, say, a white Norwegian.
146
377260
2000
و، لنقل مثلا، نرويجي أبيض.
06:19
Because we all stem from Africa.
147
379260
2000
لأننا كلنا ، كبشر تحدرنا من أفريقيا.
06:21
So in Africa,
148
381260
2000
ولذا في أفريقيا،
06:23
there's been more time
149
383260
2000
كانت الفرص لتكوين تنوع جيني
06:25
to create genetic diversity."
150
385260
2000
أكثر من الأمكنة الأخرى".
06:27
In other words,
151
387260
2000
بعبارة أخرى،
06:29
race has no basis
152
389260
2000
لم يكن للأعراق أي أساس
06:31
in biological or scientific fact.
153
391260
3000
جيني أو مبني على حقائق علمية.
06:34
On the one hand, result.
154
394260
3000
من جهة، نتيجة.
06:37
Right?
155
397260
2000
أليس كذلك؟
06:39
On the other hand, my definition of self
156
399260
3000
ولكن من جهة أخرى، تعريفي لذاتي
06:42
just lost a huge chunk of its credibility.
157
402260
3000
فقد للتو جزء كبير من مصداقيته.
06:45
But what was credible,
158
405260
2000
ما كان موثوق به،
06:47
what is biological and scientific fact,
159
407260
3000
ما تقوله الحقيقة البيولوجية والعلمية
06:50
is that we all stem from Africa --
160
410260
3000
أننا كلنا جئنا من أفريقيا --
06:53
in fact, from a woman called Mitochondrial Eve
161
413260
3000
للأمانة، من نسل امرأة تدعى حواء الميتوكندرية (المتفردة)
06:56
who lived 160,000 years ago.
162
416260
3000
والتي عاشت قبل مئة وستين ألف سنة مضت.
06:59
And race is an illegitimate concept
163
419260
3000
والعرق هو مفهوم لا أصل له
07:02
which our selves have created
164
422260
2000
نحن أنشأناه بأنفسنا
07:04
based on fear and ignorance.
165
424260
4000
مبنيا على خوفنا والجهل.
07:08
Strangely, these revelations
166
428260
2000
بشكل غريب، هذه الاكتشافات
07:10
didn't cure my low self-esteem,
167
430260
3000
لم تعالج تدني اعتزازي بنفسي،
07:13
that feeling of otherness.
168
433260
3000
ذاك الإحساس بالغربة.
07:16
My desire to disappear
169
436260
2000
رغبتي في التلاشي
07:18
was still very powerful.
170
438260
2000
كانت لا تزال قوية.
07:20
I had a degree from Cambridge;
171
440260
2000
حصلت على درجة جامعية من كامبريدج؛
07:22
I had a thriving career,
172
442260
2000
كان لدي مستقبل مهني زاهر؛
07:24
but my self was a car crash,
173
444260
3000
ولكن ذاتي كانت محطمة كسيارة بعد تصادم،
07:27
and I wound up with bulimia
174
447260
2000
وانتهى بي الأمر أن أصاب بالبوليميا (مرض الشراهة العصبية)
07:29
and on a therapist's couch.
175
449260
2000
وعلى كرسي الطبيب النفسي.
07:31
And of course I did.
176
451260
2000
وبالطبع كان لا بد لمثل هذا أن يحدث.
07:33
I still believed
177
453260
2000
كنت لا أزال أعتقد
07:35
my self was all I was.
178
455260
2000
أن ذاتي هي كل ما هو أنا.
07:37
I still valued self-worth
179
457260
2000
كنت لا أزال أرى الثقة بالنفس
07:39
above all other worth,
180
459260
2000
أهم من كل شيء آخر.
07:41
and what was there to suggest otherwise?
181
461260
3000
وما الذي كان سيجعلني أفكر بطريقة أخرى؟
07:44
We've created entire value systems
182
464260
2000
مادمنا خلقنا نظاما كاملا من القيم
07:46
and a physical reality
183
466260
2000
وواقعا ملموسا
07:48
to support the worth of self.
184
468260
2000
كلهم مبنين على الاعتداد بالذات.
07:50
Look at the industry for self-image
185
470260
2000
انظروا لكل التجارة التي تسوق صورة الذات المثلى
07:52
and the jobs it creates,
186
472260
2000
والوظائف التي تنبثق منها،
07:54
the revenue it turns over.
187
474260
3000
والعوائد المادية التي تولدها.
07:57
We'd be right in assuming
188
477260
2000
كنا لنكون صائبين في الاعتقاد
07:59
that the self is an actual living thing.
189
479260
2000
أن الذات هي شيء موجود وحي.
08:01
But it's not. It's a projection
190
481260
3000
لكنها ليست كذلك؛ هي ليست سوى امتداد،
08:04
which our clever brains create
191
484260
2000
تخلقه أدمغتنا ببراعة
08:06
in order to cheat ourselves
192
486260
2000
لنشغل أنفسنا
08:08
from the reality of death.
193
488260
3000
عن حقيقة الموت.
08:12
But there is something
194
492260
2000
ولكن هناك شيء ما
08:14
that can give the self
195
494260
2000
يمكنه أن يمنح الذات
08:16
ultimate and infinite connection --
196
496260
3000
الارتباط اللامتناهي --
08:19
and that thing is oneness,
197
499260
2000
وهذا الشيء هو التوحد
08:21
our essence.
198
501260
2000
جوهر ذواتنا.
08:23
The self's struggle
199
503260
2000
صراع الذات
08:25
for authenticity and definition
200
505260
2000
من أجل تعريف وانتماء
08:27
will never end
201
507260
2000
لن ينتهي أبدا
08:29
unless it's connected to its creator --
202
509260
2000
مالم تكون الذات مرتبطة بخالقها --
08:31
to you and to me.
203
511260
3000
مرتبطة بك وبي.
08:34
And that can happen with awareness --
204
514260
3000
وهذا يمكنه أن يحدث بالوعي --
08:37
awareness of the reality of oneness
205
517260
3000
الوعي بحقيقة التوحد
08:40
and the projection of self-hood.
206
520260
3000
والمتوقع من الذات
08:43
For a start, we can think about
207
523260
2000
كبداية، يمكننا أن نفكر في
08:45
all the times when we do lose ourselves.
208
525260
3000
كل الأوقات التي ندع فيها أنفسنا تنطلق.
08:48
It happens when I dance,
209
528260
2000
يحدث هذا حينما أرقص،
08:50
when I'm acting.
210
530260
2000
حينما أمثل.
08:52
I'm earthed in my essence,
211
532260
2000
أنا متجذرة عميقا في جوهري،
08:54
and my self is suspended.
212
534260
3000
بينما ذاتي متوقفة.
08:57
In those moments,
213
537260
2000
في هذه اللحظات،
08:59
I'm connected to everything --
214
539260
2000
أنا مرتبطة بكل شيء --
09:01
the ground, the air,
215
541260
3000
الأرض، الهواء،
09:04
the sounds, the energy from the audience.
216
544260
2000
الأصوات، والطاقة القادمة من الجمهور.
09:06
All my senses are alert and alive
217
546260
4000
كل حواسي متيقظة وحية
09:10
in much the same way as an infant might feel --
218
550260
3000
بالقدر نفسه الذي يشعر فيه الرضيع --
09:13
that feeling of oneness.
219
553260
3000
بتوحده مع ما حوله.
09:16
And when I'm acting a role,
220
556260
3000
عندما أمثل دورا،
09:19
I inhabit another self,
221
559260
2000
أجعل ذاتي منزلا لذات أخرى،
09:21
and I give it life for awhile,
222
561260
2000
وأهبها الحياة لفترة ما.
09:23
because when the self is suspended
223
563260
3000
لأن الذات عندما تتوقف
09:26
so is divisiveness
224
566260
2000
يتوقف أيضا الانقسام والحيرة
09:28
and judgment.
225
568260
2000
والانتقاد.
09:30
And I've played everything
226
570260
2000
لقد مثلت كل الأدوار
09:32
from a vengeful ghost in the time of slavery
227
572260
2000
متفاوتة بين شبح يتوق للانتقام في عصر العبودية
09:34
to Secretary of State in 2004.
228
574260
4000
الى وزيرة في الدولة في 2004.
09:38
And no matter how other
229
578260
2000
ليس مهما كيف تكون عليه
09:40
these selves might be,
230
580260
2000
تلك الذوات الأخرى،
09:42
they're all related in me.
231
582260
4000
كلهم كانوا مرتبطين بي.
09:46
And I honestly believe
232
586260
2000
وأنا بحق أؤمن
09:48
the key to my success as an actor
233
588260
2000
أن سر نجاحي كممثلة
09:50
and my progress as a person
234
590260
2000
وتقدمي الشخصي
09:52
has been the very lack of self
235
592260
3000
كان بالأصل انعدام الذات لدي
09:55
that used to make me feel
236
595260
2000
والذي جعلني أشعر
09:57
so anxious and insecure.
237
597260
2000
بالقلق الشديد وانعدام الأمن.
09:59
I always wondered
238
599260
2000
لطالما تساءلت
10:01
why I could feel others' pain so deeply,
239
601260
4000
ما الذي يجعلني أشعر بآلام الأخرين عميقا هكذا،
10:05
why I could recognize
240
605260
2000
لمَ أستطيع ايجاد
10:07
the somebody in the nobody.
241
607260
3000
أحد ما من اللا أحد.
10:10
It's because I didn't have a self to get in the way.
242
610260
4000
هذا لأن ذاتي لا تقف حائلا في الطريق.
10:14
I thought I lacked substance,
243
614260
3000
خيل لي أني أفقد الجوهر أو الفحوى،
10:17
and the fact that I could feel others'
244
617260
2000
وحقيقة أني أستطيع أن أشعر بالآخرين
10:19
meant that I had nothing of myself to feel.
245
619260
3000
عنت أني لا أملك شيئا لذاتي لتشعر به.
10:22
The thing that was a source of shame
246
622260
3000
الأمر الذي كان يخجلني
10:25
was actually a source of enlightenment.
247
625260
3000
غدا في الواقع مصدر إستنارة .
10:28
And when I realized
248
628260
2000
وعندما أدركت
10:30
and really understood
249
630260
2000
وفهمت تماما
10:32
that my self is a projection and that it has a function,
250
632260
3000
أن ذاتي ما هي الا امتداد للتوقعات وأن لها وظيفة محددة،
10:35
a funny thing happened.
251
635260
2000
شيء غريب حدث.
10:37
I stopped giving it so much authority.
252
637260
2000
توقفت عن اعطاءها كل هذه السلطة.
10:39
I give it its due.
253
639260
2000
وفيت لها ديونها.
10:41
I take it to therapy.
254
641260
2000
أخذتها للعلاج النفسي.
10:43
I've become very familiar
255
643260
2000
وأصبحت جدا معتادة
10:45
with its dysfunctional behavior.
256
645260
2000
على سلوكها المدمر.
10:47
But I'm not ashamed of my self.
257
647260
3000
لكني لست خجلى من ذاتي.
10:50
In fact, I respect my self
258
650260
2000
للحقيقة، أنا احترم هذه الذات
10:52
and its function.
259
652260
2000
وأدوارها.
10:54
And over time and with practice,
260
654260
3000
ومع الوقت والتدرب،
10:57
I've tried to live
261
657260
2000
حاولت أن أعيش
10:59
more and more from my essence.
262
659260
2000
بجوهري أكثر فأكثر.
11:01
And if you can do that,
263
661260
3000
وحينما يتسنى لك فعل هذا،
11:04
incredible things happen.
264
664260
2000
أشياء مذهلة ستحدث.
11:06
I was in Congo in February,
265
666260
3000
كنت في الكونغو في فبراير،
11:09
dancing and celebrating
266
669260
2000
أرقص وأحتفل
11:11
with women who've survived
267
671260
2000
مع نساء نجوا من
11:13
the destruction of their selves
268
673260
2000
التدمير الكامل لذواتهم
11:15
in literally unthinkable ways --
269
675260
3000
والذي حدث بكل الطرق الممكنة --
11:18
destroyed because other brutalized, psychopathic selves
270
678260
3000
تحطموا بسبب ذوات أخرى مستبدة ومتوحشة
11:21
all over that beautiful land
271
681260
3000
سيطرت على تلك الأرض الجميلة.
11:24
are fueling our selves' addiction
272
684260
3000
نحن نغذي ادماننا الذاتي
11:27
to iPods, Pads, and bling,
273
687260
3000
على الأيبودات، والأيباد والتقنية،
11:30
which further disconnect ourselves
274
690260
2000
مما يعزز انفصالنا
11:32
from ever feeling their pain,
275
692260
2000
عن الإحساس بآلامهم،
11:34
their suffering,
276
694260
2000
معاناتهم،
11:36
their death.
277
696260
2000
موتهم.
11:38
Because, hey,
278
698260
2000
لأنه، ببساطة،
11:40
if we're all living in ourselves
279
700260
2000
إن كنا نعيش لأجل ذواتنا
11:42
and mistaking it for life,
280
702260
2000
معتقدين أن هذه هي الحياة بأكملها
11:44
then we're devaluing
281
704260
2000
فإذن نحن نحجم
11:46
and desensitizing life.
282
706260
2000
ونقلل من قيمة الحياة.
11:48
And in that disconnected state,
283
708260
2000
وفي حالة الانفصال هذه،
11:50
yeah, we can build factory farms with no windows,
284
710260
4000
نعم، يمكننا أن نبني مصانع بلا نوافذ،
11:54
destroy marine life
285
714260
2000
وأن نقتل كائنات الحياة البحرية
11:56
and use rape as a weapon of war.
286
716260
3000
وأن نستخدم الاغتصاب كسلاح في الحرب.
12:00
So here's a note to self:
287
720260
3000
وإذن هذه ملاحظة للذات:
12:03
The cracks have started to show
288
723260
2000
بدأت الشقوق في الظهور
12:05
in our constructed world,
289
725260
3000
على جدران عالمنا الاصطناعي،
12:08
and oceans will continue
290
728260
2000
والمحيطات ستتواصل
12:10
to surge through the cracks,
291
730260
2000
في التسرب من هذه الشقوق،
12:12
and oil and blood,
292
732260
3000
وكذلك الزيت والدماء،
12:15
rivers of it.
293
735260
3000
أنهار من الدماء.
12:18
Crucially, we haven't been figuring out
294
738260
2000
مازلنا لم نكون فكرة واضحة بعد
12:20
how to live in oneness
295
740260
2000
عن العيش متحدين معا
12:22
with the Earth and every other living thing.
296
742260
3000
مع الأرض وكل الكائنات الحية فيها.
12:25
We've just been insanely trying to figure out
297
745260
3000
كنا نحاول بشكل جنوني أن نعرف
12:28
how to live with each other -- billions of each other.
298
748260
3000
كيف لنا أن نعيش مع الآخرين -- المليارات منهم.
12:31
Only we're not living with each other;
299
751260
2000
لكننا لا نعيش مع بعضنا البعض؛
12:33
our crazy selves are living with each other
300
753260
3000
ذواتنا الهلعة تعيش مع بعضها
12:36
and perpetuating an epidemic
301
756260
2000
وتنشر وباء
12:38
of disconnection.
302
758260
3000
من الانفصال عن بعضنا الآخر.
12:41
Let's live with each other
303
761260
3000
دعونا نعيش مع بعضنا
12:44
and take it a breath at a time.
304
764260
3000
في كل نفس نأخذه.
12:47
If we can get under that heavy self,
305
767260
4000
لو أمكننا أن نخرج من تحت ثقل ذواتنا،
12:51
light a torch of awareness,
306
771260
2000
نضيء شعلة من الوعي،
12:53
and find our essence,
307
773260
2000
ونجد جوهرنا الحقيقي،
12:55
our connection to the infinite
308
775260
2000
ارتباطنا بالأبدية واللامتناهي
12:57
and every other living thing.
309
777260
3000
وبكل كائن حي عدانا.
13:00
We knew it from the day we were born.
310
780260
2000
نحن نعرف هذا منذ نولد.
13:02
Let's not be freaked out
311
782260
2000
دعونا لا نترك انعدام الذات
13:04
by our bountiful nothingness.
312
784260
3000
يفزعنا (فهو ليس بالأمر السيء بالضرورة).
13:07
It's more a reality
313
787260
2000
إنه أكثر ثباتا وواقعية
13:09
than the ones our selves have created.
314
789260
2000
من الذوات التي كوناها لأنفسنا.
13:11
Imagine what kind of existence we can have
315
791260
4000
تخيلوا نوع الوجود الذي يمكن أن يتاح لنا
13:15
if we honor inevitable death of self,
316
795260
4000
لو عززنا من أهمية انعدام الذات،
13:19
appreciate the privilege of life
317
799260
4000
وقدرنا نعمة الحياة
13:23
and marvel at what comes next.
318
803260
4000
واستشعرنا المعجزة فيما سيأتي من مجهول.
13:27
Simple awareness is where it begins.
319
807260
3000
الأمر كله يبدأ بقليل من الإدراك.
13:30
Thank you for listening.
320
810260
2000
شكرا لاستماعكم.
13:32
(Applause)
321
812260
17000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7