Embracing otherness, embracing myself | Thandiwe Newton

463,447 views ・ 2011-07-20

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Kristine Sargsyan Reviewer: Jhora Zakaryan
00:15
Embracing otherness.
0
15260
3000
Ընդունել այն ինչ տարբեր է:
00:18
When I first heard this theme,
1
18260
2000
Երբ առաջին անգամ լսեցի այս թեմայի մասի,
00:20
I thought, well, embracing otherness
2
20260
2000
Ես մտածեցի, որ ուրիշներին ընդունելու կարողությունը
00:22
is embracing myself.
3
22260
3000
նշանակում է ինքս ընդունում եմ նաև ինձ:
00:25
And the journey to that place
4
25260
2000
Եվ իմ «փոխըմբռնման ու ուրիշներին ընդունելու
00:27
of understanding and acceptance
5
27260
2000
ճանապարհորդությունը»
00:29
has been an interesting one for me,
6
29260
3000
շատ հետաքրքիր էր ինձ համար,
00:32
and it's given me an insight
7
32260
2000
որը ինձ հնարավորություն տվեց ներթափանցելու
00:34
into the whole notion of self,
8
34260
2000
ինքնության ամբողջական պատկերացման աշխարհը,
00:36
which I think is worth sharing with you today.
9
36260
4000
որի մասին, կարծում եմ արժե այսօր ձեզ պատմել:
00:40
We each have a self,
10
40260
2000
Մեզանից յուրաքանչյուս ունի մեր «Ես»-ը,
00:42
but I don't think that we're born with one.
11
42260
3000
բայց չեմ կարծում, որ մենք ծնվելու պահին ունենք այն:
00:45
You know how newborn babies
12
45260
2000
Գիտեք, թե ինչպես են նորածինները
00:47
believe they're part of everything;
13
47260
2000
հավատում, որ իրենք ամեն ինչի մաս են կազմում,
00:49
they're not separate?
14
49260
2000
և անբաժան են:
00:51
Well that fundamental sense of oneness
15
51260
3000
Բայց այդ հիմնային միասնականությունը
00:54
is lost on us very quickly.
16
54260
2000
շատ արագ է անհետանում մեզանում:
00:56
It's like that initial stage is over --
17
56260
2000
Կարծես թե, առաջին փուլը ավարտվեց.
00:58
oneness: infancy,
18
58260
2000
միասնականության զգացումը. մանկություն`
01:00
unformed, primitive.
19
60260
2000
չձևավորված, պարզունակ:
01:02
It's no longer valid or real.
20
62260
3000
Այն այլևս արժեքավոր կամ իրական չէր:
01:05
What is real is separateness,
21
65260
2000
Առանձնությունն է, որ իրական է:
01:07
and at some point in early babyhood,
22
67260
2000
Եվ այսպիսով, վաղ մանկության ինչ որ շրջանում,
01:09
the idea of self
23
69260
2000
«Ես»-ի գաղափարն
01:11
starts to form.
24
71260
2000
է սկսում ձևավորվել:
01:13
Our little portion of oneness is given a name,
25
73260
3000
Մեր փոքրիկ մենությանը անուն են տալիս,
01:16
is told all kinds of things about itself,
26
76260
3000
և մեր մասին ամեն տեսակի բաներ են ասում:
01:19
and these details,
27
79260
2000
Եվ այս մանրունքները,
01:21
opinions and ideas
28
81260
2000
կարծիքները ու գաղափարները,
01:23
become facts,
29
83260
2000
փաստեր են դառնում,
01:25
which go towards building ourselves,
30
85260
2000
որոնք սկսում են ձևավորել մեր «Ես»-ը
01:27
our identity.
31
87260
2000
մեր ինքնությունը:
01:29
And that self becomes the vehicle
32
89260
2000
Եվ այդ «Ես»-ը ծառայում է որպես տեղափողման միջոց
01:31
for navigating our social world.
33
91260
3000
այս սոցիալական աշխարհում կողմնորոշվելու համար:
01:34
But the self is a projection
34
94260
3000
Բայց «Ես»-ը դա ընդամենը պրոեկցիա է
01:37
based on other people's projections.
35
97260
2000
հիմնված այլ մարդկանց պրոեկցիաների վրա:
01:39
Is it who we really are?
36
99260
3000
Արդյոք դա է այն ինչ իրականում մենք ենք:
01:42
Or who we really want to be, or should be?
37
102260
3000
Կամ այն ինչ իսկապես ուզում ենք լինել, կամ պիտի որ լինենք:
01:45
So this whole interaction
38
105260
3000
Այսպիսով, այս ամբողջ փոխհարաբերությունները
01:48
with self and identity
39
108260
2000
«Ես»-ի և ինքնության հետ
01:50
was a very difficult one for me growing up.
40
110260
2000
շատ բարդ էին ինձ համար, երբ ես մեծանում էի:
01:52
The self that I attempted to take out into the world
41
112260
3000
Այն «Ես»-ը, որն ես ցանկանում էի աշխարհին ներկայացնել
01:55
was rejected over and over again.
42
115260
3000
անընդհատ մերժվում ու մերժվում էր:
01:58
And my panic
43
118260
2000
Եվ իմ խուճապը,
02:00
at not having a self that fit,
44
120260
2000
այն բանից, որ չունեի համապատասխան «Ես»
02:02
and the confusion that came
45
122260
2000
և շփոթմունքը, որ գալիս էր
02:04
from my self being rejected,
46
124260
2000
իմ «Ես»-ի մերժվելուց
02:06
created anxiety, shame
47
126260
3000
առաջացրել էր անհանգստություն և ամոթ
02:09
and hopelessness,
48
129260
2000
և հուսալքություն,
02:11
which kind of defined me for a long time.
49
131260
3000
որոնք երկար ժամանակ ինձ ուղեկցեցին:
02:14
But in retrospect,
50
134260
2000
Բայց երբ հետադարձ հայացք եմ գցում,
02:16
the destruction of my self was so repetitive
51
136260
3000
իմ «Ես»-ի ոչնչացումը այնքան հաճախ էր տեղի ունենում,
02:19
that I started to see a pattern.
52
139260
2000
որ ես սկսեցի որոշ մոդելներ նշմարել:
02:21
The self changed,
53
141260
3000
Իմ «Ես»-ը փոփոխվում էր,
02:24
got affected, broken, destroyed,
54
144260
3000
ազդվում, քանդվում
02:27
but another one would evolve --
55
147260
3000
բայց դրա փոխարեն մեկ այլն էր գլուխ բարձրացնում.
02:30
sometimes stronger,
56
150260
2000
երբեմն ուժեղ,
02:32
sometimes hateful,
57
152260
2000
երբեմն ատելությամբ լեցուն,
02:34
sometimes not wanting to be there at all.
58
154260
2000
երբեմն չցանկանալով ներկա գտնվել իմ իրականությունում:
02:36
The self was not constant.
59
156260
3000
Իմ «Ես»-ը կայուն չէր:
02:40
And how many times
60
160260
2000
դեռ քանի անգամ այն
02:42
would my self have to die
61
162260
2000
պիտի մահանար
02:44
before I realized
62
164260
2000
մինչև որ ես հասկանայի,
02:46
that it was never alive in the first place?
63
166260
3000
որ այն, նախ և առաջ, երբեք էլ կենդանի չի եղել:
02:49
I grew up on the coast of England
64
169260
2000
Ես մեծացել եմ Անգլիայում:
02:51
in the '70s.
65
171260
2000
70- ականներին:
02:53
My dad is white from Cornwall,
66
173260
3000
Իմ հայրը սպիտակ է` Քոռնվելից,
02:56
and my mom is black from Zimbabwe.
67
176260
4000
իսկ իմ մայրը սևական է Զիմբաբվեից:
03:00
Even the idea of us as a family
68
180260
2000
Մեր ընտանիք լինելու փաստն
03:02
was challenging to most people.
69
182260
3000
անգամ անընդունելի էր շատերի համար:
03:05
But nature had its wicked way,
70
185260
2000
Բայց դե բնությունը իր թույլ կողմերը ունի
03:07
and brown babies were born.
71
187260
2000
և խարնորդ երեխաներ էլ են ծնվում:
03:09
But from about the age of five,
72
189260
2000
Բայց մոտ հինգ տարեկանից
03:11
I was aware that I didn't fit.
73
191260
3000
ես արդեն գիտակցում էի, որ չեմ համապատասխանում իմ միջավայրին:
03:14
I was the black atheist kid
74
194260
3000
Ես սեվական աթեիստ երեխա էի
03:17
in the all-white Catholic school run by nuns.
75
197260
3000
սպիտակների կաթոլիկ դպրոցում, որը կառավարվում էր միանձնուհիների կողմից:
03:20
I was an anomaly,
76
200260
2000
Ես անոմալիա էի:
03:22
and my self was rooting around for definition
77
202260
4000
Իմ «Ես»-ը անդադար կաղապար էր ման գալիս
03:26
and trying to plug in.
78
206260
3000
որ փորձեր պատսպարվել այդ կաղապարի մեջ:
03:29
Because the self likes to fit,
79
209260
2000
Քանի որ մեր «Ես»-ը միշտ սիրում է հարմարվել,
03:31
to see itself replicated,
80
211260
2000
կրկնօրինակել,
03:33
to belong.
81
213260
2000
պատկանել:
03:35
That confirms its existence
82
215260
2000
Դա հաստատում է նրա գոյությունը
03:37
and its importance.
83
217260
2000
և կարևորությունը:
03:39
And it is important.
84
219260
2000
Եվ դա կարևոր է:
03:41
It has an extremely important function.
85
221260
2000
Դա շատ կարևոր գործառույթ ունի:
03:43
Without it, we literally can't interface with others.
86
223260
4000
Առանց դրա, մենք պարզապես չենք կարող շփվել դիմացինի հետ:
03:47
We can't hatch plans
87
227260
2000
Մենք չենք կարող պլաններ ծրագրել
03:49
and climb that stairway of popularity,
88
229260
3000
և մագլցել հաջողության,
03:52
of success.
89
232260
2000
հայտնության աստիճաններով
03:54
But my skin color wasn't right.
90
234260
3000
Բայց իմ մաշկի գույնը այն չէր:
03:57
My hair wasn't right.
91
237260
2000
Իմ մազերը սխալ էին
03:59
My history wasn't right.
92
239260
2000
Իմ պատմությունն էլ էր սխալ:
04:01
My self became defined
93
241260
2000
Իմ «Ես»-ը սահմանվում էր
04:03
by otherness,
94
243260
2000
այլոց կողմից,
04:05
which meant that, in that social world,
95
245260
2000
որը նշանակում էր, որ հասարակության մեջ
04:07
I didn't really exist.
96
247260
2000
ես գոյություն չունեի:
04:09
And I was "other" before being anything else --
97
249260
3000
Եվ ես բոլորից տարբեր էի, մինչև անգամ որևէ կերպ գոյություն ունենալը
04:12
even before being a girl.
98
252260
3000
մինչև անգամ աղջիկ լինելը:
04:15
I was a noticeable nobody.
99
255260
3000
Ես տեսանելի ոչինչ էի:
04:18
Another world was opening up
100
258260
3000
Իմ համար մի ամբողջ նոր աշխարհ էր բացահայտվում
04:21
around this time:
101
261260
2000
այս ժամանակաշրջանում.
04:23
performance and dancing.
102
263260
3000
որը ներկայացումները ու պարն էին:
04:26
That nagging dread of self-hood
103
266260
3000
Ինքնահաստատմանն ուղղված այս սարսափելի անհանգստությունը
04:29
didn't exist when I was dancing.
104
269260
3000
գոյություն չուներ, երբ ես պարում էի:
04:32
I'd literally lose myself.
105
272260
3000
Ես պարզապես վերանում էի:
04:35
And I was a really good dancer.
106
275260
3000
Եվ ես իսկապես շատ լավ պարուհի էի:
04:38
I would put
107
278260
2000
Ես ներդնում էի
04:40
all my emotional expression
108
280260
2000
իմ ամբողջ զգացմունքային արտահայտումը
04:42
into my dancing.
109
282260
2000
իմ պարի մեջ:
04:44
I could be in the movement
110
284260
3000
Ես շարժման մեջ էի մտնում,
04:47
in a way that I wasn't able to be
111
287260
2000
այնպես, ինչպես որ չէի կարող
04:49
in my real life, in myself.
112
289260
3000
իմ իրական կյանքում, իմ ներսում...
04:52
And at 16,
113
292260
2000
Եվ 16 տարեկանում
04:54
I stumbled across another opportunity,
114
294260
3000
Ես մի հնարավորություն ստացա,
04:57
and I earned my first acting role in a film.
115
297260
4000
իմ առաջին դերը` կինոյում:
05:01
I can hardly find the words
116
301260
2000
Ես դժվարությամբ եմ բառեր գտնում
05:03
to describe the peace I felt
117
303260
3000
նկարագրելու այն հանգստությունը, որը
05:06
when I was acting.
118
306260
2000
զգում էի, երբ խաղում էի այդ դերը:
05:08
My dysfunctional self
119
308260
2000
Իմ անկարող ինքնությունը
05:10
could actually plug in
120
310260
2000
կարողանում էր տեղավորվել մեկ
05:12
to another self, not my own,
121
312260
2000
այդ «Ես»-ի մեջ, որը իմը չէր:
05:14
and it felt so good.
122
314260
3000
Եվ ես ինձ այնքան լավ էի զգում:
05:17
It was the first time that I existed
123
317260
2000
Դա առաջին անգամ էր, որ զգում էի, որ գոյություն ունեմ
05:19
inside a fully-functioning self --
124
319260
3000
ամբողջապես գործող «Ես»-ի մեջ,
05:22
one that I controlled,
125
322260
3000
«Ես», որին ես վերահսկում էի,
05:25
that I steered,
126
325260
2000
որին ես ղեկավարում էի,
05:27
that I gave life to.
127
327260
3000
ու որին կյանք էի տվել:
05:30
But the shooting day would end,
128
330260
2000
Բայց այս հիանալի օրը վերջանում էր
05:32
and I'd return
129
332260
2000
և ես վերադառնում էի
05:34
to my gnarly, awkward self.
130
334260
3000
իմ անճոռնի ու անճարակ «Ես»-ին:
05:37
By 19,
131
337260
3000
19 տարեկանում
05:40
I was a fully-fledged movie actor,
132
340260
2000
ես արդեն միանգամայն հասունացած կինոդերասան էի,
05:42
but still searching for definition.
133
342260
3000
բայց միևնույն է փնտրում էի կյանքում իմ տեղը:
05:45
I applied to read anthropology
134
345260
2000
Ես սովորում էի մարդաբանության բաժնում
05:47
at university.
135
347260
2000
Համալսարանում:
05:49
Dr. Phyllis Lee gave me my interview,
136
349260
3000
Դոկտոր Ֆիլիս Լին էր անցկացնում իմ հարցազրույցը,
05:52
and she asked me, "How would you define race?"
137
352260
4000
ու նա հարցրեց. «Ինչպես կսահմանես ռասան»
05:56
Well, I thought I had the answer to that one,
138
356260
2000
Դե, ես մտածում էի, որ ես այդ հարցի պատասխանը ունեի:
05:58
and I said, "Skin color."
139
358260
3000
Ես պատասխանեցի` Մաշկի գույնը:
06:01
"So biology, genetics?" she said.
140
361260
4000
«Ի նկատի ունեք կենսաբանությունը, ծագումնաբանությունը» նա հարցրեց:
06:05
"Because, Thandie, that's not accurate.
141
365260
2000
«Որովհետև Թանդի, դա ճշգրիտ չէ:
06:07
Because there's actually more genetic difference
142
367260
3000
Քանի որ, իրականում ավելի մեծ ծագումնաբանական տարբերություն կա
06:10
between a black Kenyan
143
370260
2000
Քենիացի սևամորթի
06:12
and a black Ugandan
144
372260
2000
և Ուգանդացի սևամորթի միջև
06:14
than there is between a black Kenyan
145
374260
3000
քան Քենիացի սևամորթի և
06:17
and, say, a white Norwegian.
146
377260
2000
սպիտակ Նորվեգացու միջև:
06:19
Because we all stem from Africa.
147
379260
2000
Քանի որ բոլորս էլ ծագում ենք Աֆրիկայից:
06:21
So in Africa,
148
381260
2000
Այսպիսով Աֆրիկայում
06:23
there's been more time
149
383260
2000
բավականին ժամանակ կար
06:25
to create genetic diversity."
150
385260
2000
ծագումնաբանական տարբերություն հաստատելու համար»:
06:27
In other words,
151
387260
2000
Այլ կերպ ասած
06:29
race has no basis
152
389260
2000
ռասան ոչ մի հիմք
06:31
in biological or scientific fact.
153
391260
3000
չունի կենսաբանական կամ գիտական փաստարկներում:
06:34
On the one hand, result.
154
394260
3000
Մյուս կողմից` արդյունք:
06:37
Right?
155
397260
2000
Այնպես չէ:
06:39
On the other hand, my definition of self
156
399260
3000
Մյուս կողմից իմ «Ես»-ի սահմանումը
06:42
just lost a huge chunk of its credibility.
157
402260
3000
մի քիչ կորցրեց իր իսկությունը:
06:45
But what was credible,
158
405260
2000
Բայց ինչ էր իրական,
06:47
what is biological and scientific fact,
159
407260
3000
ինչ է կենսաբանական և գիտական փաստարակը.
06:50
is that we all stem from Africa --
160
410260
3000
մենք բոլորս սերում ենք Աֆրիկայից,
06:53
in fact, from a woman called Mitochondrial Eve
161
413260
3000
մի կնոջից, որի անունն է Միտոչհոնդրալ Իվ
06:56
who lived 160,000 years ago.
162
416260
3000
ով ապրել է 160,000 տարի առաջ:
06:59
And race is an illegitimate concept
163
419260
3000
Եվ ռասան անօրինական գաղափար է,
07:02
which our selves have created
164
422260
2000
որը մենք ստեղծել ենք
07:04
based on fear and ignorance.
165
424260
4000
վախի ու արհամարանքի արդյունքում:
07:08
Strangely, these revelations
166
428260
2000
Տարօրիակորեն այս հայտնությունը
07:10
didn't cure my low self-esteem,
167
430260
3000
չփարատեց իմ ցածր ինքնագնահատականը,
07:13
that feeling of otherness.
168
433260
3000
այդ օտարի զգացումը:
07:16
My desire to disappear
169
436260
2000
Իմ անհետանալու ցանկությունը
07:18
was still very powerful.
170
438260
2000
դեռ շատ ուժեղ էր:
07:20
I had a degree from Cambridge;
171
440260
2000
Ես ավարտել էի Քեմբրիջը:
07:22
I had a thriving career,
172
442260
2000
Իմ կարիերան ծաղկում էր,
07:24
but my self was a car crash,
173
444260
3000
բայց իմ «Ես»-ը ջախջախված էր
07:27
and I wound up with bulimia
174
447260
2000
և ես Բուլիմիայով էի տառապում ու
07:29
and on a therapist's couch.
175
449260
2000
թերապեվտիկ բուժում էի ստանում:
07:31
And of course I did.
176
451260
2000
Դե իհարկե:
07:33
I still believed
177
453260
2000
Ես հավատում էի, որ
07:35
my self was all I was.
178
455260
2000
իմ «Ես»-ը այն ամենն է ինչ ես ունեմ:
07:37
I still valued self-worth
179
457260
2000
Ես դեռ իմ «ես»-ի կարևորությունը
07:39
above all other worth,
180
459260
2000
ամեն ինչից վեր էի դասում:
07:41
and what was there to suggest otherwise?
181
461260
3000
Բայց ինչ կար դրանում այդքան կարևոր ուրիշներին առաջարկելու:
07:44
We've created entire value systems
182
464260
2000
Մենք ամբողջ արժեքային համակարգեր ենք ստեղծել
07:46
and a physical reality
183
466260
2000
և նյութական իրականություն
07:48
to support the worth of self.
184
468260
2000
ես-ի կարևորությունը հաստատելու համար:
07:50
Look at the industry for self-image
185
470260
2000
հապա մի նայեք արդյունաբերությանը
07:52
and the jobs it creates,
186
472260
2000
և դրա ստեղծած աշխատատեղերին,
07:54
the revenue it turns over.
187
474260
3000
և ստեղծած շահույթին:
07:57
We'd be right in assuming
188
477260
2000
Մենք իրավացի կլինենք եթե ենթադրենք, որ
07:59
that the self is an actual living thing.
189
479260
2000
«Ես»-ը իսկապես կենդանի բան է:
08:01
But it's not. It's a projection
190
481260
3000
Բայց դա այդպես չէ, այն պարզապես պրոեկցիա է,
08:04
which our clever brains create
191
484260
2000
որը ստեղծվում է մեր խելացի ուղեղների կողմից
08:06
in order to cheat ourselves
192
486260
2000
մեզ խաբելու համար
08:08
from the reality of death.
193
488260
3000
մահվան իրականությունից շեղելու համար:
08:12
But there is something
194
492260
2000
Բայց մի բան կա,
08:14
that can give the self
195
494260
2000
որ կարող է «Ես»-ին
08:16
ultimate and infinite connection --
196
496260
3000
հիմնականորեն և հավերժ կապել...
08:19
and that thing is oneness,
197
499260
2000
և դա նրա միասնությունն է
08:21
our essence.
198
501260
2000
մեր էության հետ:
08:23
The self's struggle
199
503260
2000
Մեր «Ես»-ը պայքարում է
08:25
for authenticity and definition
200
505260
2000
ինքնասահմանման ու վավերականացման համար,
08:27
will never end
201
507260
2000
որը երբեք չի կարող ավարտվել
08:29
unless it's connected to its creator --
202
509260
2000
մինչև որ չմիաձուլվի իր ստեղծողի
08:31
to you and to me.
203
511260
3000
իմ ու ձեր հետ:
08:34
And that can happen with awareness --
204
514260
3000
Եվ դա կարող է պատահել միայն
08:37
awareness of the reality of oneness
205
517260
3000
մեր միասնության
08:40
and the projection of self-hood.
206
520260
3000
և «Ես»-ի պրոեկցիայի իրականության գիտակցման դեպքում:
08:43
For a start, we can think about
207
523260
2000
Սկզբի համար կարող եք հիշել
08:45
all the times when we do lose ourselves.
208
525260
3000
այն բոլոր ժամանակների մասին, երբ մոռացել ենք մեր «Ես»-ի մասին:
08:48
It happens when I dance,
209
528260
2000
դա տեղի է ունենում, երբ ես պարում եմ
08:50
when I'm acting.
210
530260
2000
կամ երբ խաղում եմ:
08:52
I'm earthed in my essence,
211
532260
2000
Ես մտնում եմ իմ իրական էության մեջ,
08:54
and my self is suspended.
212
534260
3000
և իմ «ես»-ի փնտրտուքը հետաձգվում է:
08:57
In those moments,
213
537260
2000
Երբեմն
08:59
I'm connected to everything --
214
539260
2000
ես միձուլվում եմ ամեն ինչի հետ.
09:01
the ground, the air,
215
541260
3000
հողի, օդի,
09:04
the sounds, the energy from the audience.
216
544260
2000
ձայների և հանդիսատեսից եկող էներգիայի հետ:
09:06
All my senses are alert and alive
217
546260
4000
Իմ բոլոր զգայարաններն արթուն են և զգոն
09:10
in much the same way as an infant might feel --
218
550260
3000
ինչպես որ մանուկը կարող է զգալ
09:13
that feeling of oneness.
219
553260
3000
այդ զգացմունքը:
09:16
And when I'm acting a role,
220
556260
3000
Ու երբ ես որևէ դեր եմ խաղում,
09:19
I inhabit another self,
221
559260
2000
ես մեկ այլ «Ես»-ի մեջ եմ մտնում,
09:21
and I give it life for awhile,
222
561260
2000
և որոշ ժամակով կյանք եմ շնորհում նրան:
09:23
because when the self is suspended
223
563260
3000
Որովհետև, երբ «Ես»-ի փնտրտուքը կասեցվում է
09:26
so is divisiveness
224
566260
2000
կասեցվում է նաև մեր պառակտումը
09:28
and judgment.
225
568260
2000
և դատողությունը:
09:30
And I've played everything
226
570260
2000
Եվ ես ամեն տեսակի դերեր եմ խաղացել
09:32
from a vengeful ghost in the time of slavery
227
572260
2000
սկսած վրիժառու ուրվականից ստրկատիրական ժամանակաշրջանից ու վերջացրած
09:34
to Secretary of State in 2004.
228
574260
4000
Պետ-քարտուղարով, որը 2004-ին էր:
09:38
And no matter how other
229
578260
2000
Եվ բոլորովին կարևոր չէ, թե այս բոլոր
09:40
these selves might be,
230
580260
2000
«Ես»-երը ինչպիսին են,
09:42
they're all related in me.
231
582260
4000
նրանք բոլորն էլ ինչ որ կերպ կապված են ինձ հետ:
09:46
And I honestly believe
232
586260
2000
Եվ ես ազնվորեն հավատում եմ
09:48
the key to my success as an actor
233
588260
2000
որ իմ որպես դերասանի հաջողության գրավական
09:50
and my progress as a person
234
590260
2000
և իմ անհատականության զարգացման գրավականը
09:52
has been the very lack of self
235
592260
3000
«Ես»-ի բացակայությունն է եղել,
09:55
that used to make me feel
236
595260
2000
որը ստիպում էր ինձ
09:57
so anxious and insecure.
237
597260
2000
անհանգստանալ և անապահով զգալ:
09:59
I always wondered
238
599260
2000
Ես երբեմն մտածում էի,
10:01
why I could feel others' pain so deeply,
239
601260
4000
ինչու էի մեկ ուրիշի ցավը այդքան խորությամբ զգում,
10:05
why I could recognize
240
605260
2000
ինչու էի զգում
10:07
the somebody in the nobody.
241
607260
3000
ինչ-որ մեկին ոչ մեկի մեջ:
10:10
It's because I didn't have a self to get in the way.
242
610260
4000
Որովհետև ես իմ սեփական ինքնությունը չունեի դրա մեջ մտնելու համար:
10:14
I thought I lacked substance,
243
614260
3000
Ես մտածում էի, որ ես ինքնություն չունեի,
10:17
and the fact that I could feel others'
244
617260
2000
և փաստը, որ ես զգում էի մնացածներին
10:19
meant that I had nothing of myself to feel.
245
619260
3000
նշանակում էր, որ ես ինքս ոչինչ չունեի զգալու:
10:22
The thing that was a source of shame
246
622260
3000
Այն ինչ ամոթի տեղիք էր տալիս,
10:25
was actually a source of enlightenment.
247
625260
3000
իրականում կրթության տեղիք էր տալիս:
10:28
And when I realized
248
628260
2000
Եվ երբ հասկացա
10:30
and really understood
249
630260
2000
և իսկապես գիտակցեցի,
10:32
that my self is a projection and that it has a function,
250
632260
3000
որ «Ես»-ը պարզապես պրոեկցիա է և իր դերը ունի
10:35
a funny thing happened.
251
635260
2000
զարմանալի բան պատահեց:
10:37
I stopped giving it so much authority.
252
637260
2000
Ես դադարեցի դրան այդքան մեծ լիազորություններ տալ:
10:39
I give it its due.
253
639260
2000
Ես իհարկե տալիս էի նրան ինչ անհրաժեշտ է
10:41
I take it to therapy.
254
641260
2000
և թերապեվտի մոտ էի տանում:
10:43
I've become very familiar
255
643260
2000
Ես նույնիս շատ հայտնի դարձա
10:45
with its dysfunctional behavior.
256
645260
2000
իմ տարօրինակ վարվելակերպով:
10:47
But I'm not ashamed of my self.
257
647260
3000
Բայց ես ինձնից չեմ ամաչում:
10:50
In fact, I respect my self
258
650260
2000
Իրականում ես հարգում եմ իմ «ես»-ին
10:52
and its function.
259
652260
2000
և իր դերը:
10:54
And over time and with practice,
260
654260
3000
Եվ ժամանակի ընթացքում,
10:57
I've tried to live
261
657260
2000
ես փորձեցի ապրել
10:59
more and more from my essence.
262
659260
2000
ավելի շատ հետևելով իմ էությանը:
11:01
And if you can do that,
263
661260
3000
Եվ եթե կարող եք դա անել
11:04
incredible things happen.
264
664260
2000
անհավանական բաներ են պատահում:
11:06
I was in Congo in February,
265
666260
3000
Ես Փետրվարին Կոնգոյում էի,
11:09
dancing and celebrating
266
669260
2000
Մենք պարում ու տոնում էինք
11:11
with women who've survived
267
671260
2000
կանանց հետ, ովքեր փրկվել էին
11:13
the destruction of their selves
268
673260
2000
իրենց էության կործանումից
11:15
in literally unthinkable ways --
269
675260
3000
բառացիորեն աներևակայելի եղանակներով.
11:18
destroyed because other brutalized, psychopathic selves
270
678260
3000
կործանում, որի պատճառը ուրիշների դաժան ու հոգեկան խանգարումով «Ես»-երն են
11:21
all over that beautiful land
271
681260
3000
այդ գեղեցիկ երկրում, որտեղ
11:24
are fueling our selves' addiction
272
684260
3000
մեր «Ես»-երի կախվածությունը
11:27
to iPods, Pads, and bling,
273
687260
3000
iPod-երից, Pad-երից և bling-երից,
11:30
which further disconnect ourselves
274
690260
2000
որոնք մեզ հեռացնում են
11:32
from ever feeling their pain,
275
692260
2000
երբևէ զգալու նրանց ցավը,
11:34
their suffering,
276
694260
2000
նրանց տառապանքը,
11:36
their death.
277
696260
2000
նրանց մահը:
11:38
Because, hey,
278
698260
2000
Որովհետեվ, հեյ
11:40
if we're all living in ourselves
279
700260
2000
եթե մենք բոլորս ապրում ենք մեր մտքում
11:42
and mistaking it for life,
280
702260
2000
և շփոթում ենք դա իրական կյանքի հետ,
11:44
then we're devaluing
281
704260
2000
ապա մենք չենք գնահատում
11:46
and desensitizing life.
282
706260
2000
և չենք զգում կյանքը:
11:48
And in that disconnected state,
283
708260
2000
Եվ այդ կղզիացած իրավիճակում,
11:50
yeah, we can build factory farms with no windows,
284
710260
4000
իսկապես, մենք կարող ենք ագարակներում առանց պատուհանների գործարաններ կառուցել,
11:54
destroy marine life
285
714260
2000
ավերել անդրծովյա աշխարհը
11:56
and use rape as a weapon of war.
286
716260
3000
և բռնաբարությունը կռվում որպես զենք օգտագործել:
12:00
So here's a note to self:
287
720260
3000
Այսպիսով ահա դիմում «Ես»-ին`
12:03
The cracks have started to show
288
723260
2000
Ճաքեր են սկսել երևալ
12:05
in our constructed world,
289
725260
3000
մեր «գծագրված» աշխարհում
12:08
and oceans will continue
290
728260
2000
և օվկիանոսները շարունակելու են
12:10
to surge through the cracks,
291
730260
2000
ծորալու այդ ճաքերից,
12:12
and oil and blood,
292
732260
3000
նաև նավթ և արյան
12:15
rivers of it.
293
735260
3000
գետեր էլ պիտի հոսեն:
12:18
Crucially, we haven't been figuring out
294
738260
2000
Բայց ամենակարևորը, որ մենք այդպես էլ չենք հասկացել
12:20
how to live in oneness
295
740260
2000
ինչպես հաշտվելով ապրենք ինքներս մեր հետ
12:22
with the Earth and every other living thing.
296
742260
3000
այդ աշխարհի և բոլոր այլ կենդանի արարածների հետ:
12:25
We've just been insanely trying to figure out
297
745260
3000
Մենք պարզապես խելագարի նման փորձում ենք հասկանալ
12:28
how to live with each other -- billions of each other.
298
748260
3000
ինչպես ապրել միմյանց հետ. միլիարդավար այլոց հետ:
12:31
Only we're not living with each other;
299
751260
2000
Պարզապես մենք միմյանց հետ չենք կարողանում ապրել,
12:33
our crazy selves are living with each other
300
753260
3000
քանի որ մեր խելագար <<Ես>>-երն են ապրում միմյանց հետ և
12:36
and perpetuating an epidemic
301
756260
2000
հավերժական կղզիացման
12:38
of disconnection.
302
758260
3000
համաճարակ են ստեղծում:
12:41
Let's live with each other
303
761260
3000
Եկեք սկսենք ապրել միմյանց հետ
12:44
and take it a breath at a time.
304
764260
3000
և եկեք շունչ քաշենք ժամանակ առ ժամանակ:
12:47
If we can get under that heavy self,
305
767260
4000
Եթե կարողանաք մտնել այդ ուժեղ «Ես»-ի մեջ
12:51
light a torch of awareness,
306
771260
2000
վառենք իրազեկության կանթեղը,
12:53
and find our essence,
307
773260
2000
և իսկապես բացահայտենք մեր էությունը,
12:55
our connection to the infinite
308
775260
2000
մենք կարող ենք վերականգնել կապը բազում և
12:57
and every other living thing.
309
777260
3000
ամեն մի ապրող էակի հետ:
13:00
We knew it from the day we were born.
310
780260
2000
Մենք գիտեինք դա մեր ծնված օրվանից:
13:02
Let's not be freaked out
311
782260
2000
Եկեք չվախենանք ճշմարտությունից
13:04
by our bountiful nothingness.
312
784260
3000
ու մեր ոչինչ չներկայացնելու փաստից.
13:07
It's more a reality
313
787260
2000
Դա ավելի իրական է
13:09
than the ones our selves have created.
314
789260
2000
քան այն, ինչ ինքներս մեր համար հնարում ենք:
13:11
Imagine what kind of existence we can have
315
791260
4000
Պատկերացնում եք թե մենք ինչ կյանքով կարող ենք ապրել,
13:15
if we honor inevitable death of self,
316
795260
4000
եթե հաշտվենք մեր «Ես»-ի անխուսափելի մահվան հետ,
13:19
appreciate the privilege of life
317
799260
4000
գնահատեինք կյանքի առավելությունը
13:23
and marvel at what comes next.
318
803260
4000
ու հիանայինք գալիք հնարավորություններով:
13:27
Simple awareness is where it begins.
319
807260
3000
Պարզագույն իրազեկությունը այն է, ինչից կարող ենք սկսել:
13:30
Thank you for listening.
320
810260
2000
Շնորհակալ եմ, որ լսեցիք:
13:32
(Applause)
321
812260
17000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7