Embracing otherness, embracing myself | Thandiwe Newton

463,447 views ・ 2011-07-20

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sritala Dhanasarnsombut Reviewer: Paravee Asava-Anan
00:15
Embracing otherness.
0
15260
3000
การสวมกอดความแตกต่าง
00:18
When I first heard this theme,
1
18260
2000
ตอนที่ฉันได้ยินหัวข้อนี้ครั้งแรก
00:20
I thought, well, embracing otherness
2
20260
2000
ฉันคิดว่า การกอดความแตกต่าง
00:22
is embracing myself.
3
22260
3000
ก็คือการสวมกอดตัวเองนั่นแหละ
00:25
And the journey to that place
4
25260
2000
และการก้าวไปสู่
00:27
of understanding and acceptance
5
27260
2000
ความเข้าใจและการยอมรับนั้น
00:29
has been an interesting one for me,
6
29260
3000
เป็นเรื่องที่น่าสนใจสิ่งหนึ่งสำหรับฉัน
00:32
and it's given me an insight
7
32260
2000
และเป็นสิ่งที่ทำให้ฉันหยั่งลึก
00:34
into the whole notion of self,
8
34260
2000
ถึงทุกอย่างของตัวฉันด้วย
00:36
which I think is worth sharing with you today.
9
36260
4000
ซึ่งฉันคิดว่าเป็นสิ่งที่มีค่าควรต่อการแบ่งปันให้พวกคุณฟัง
00:40
We each have a self,
10
40260
2000
พวกเราต่างมีความเป็นตัวเองทั้งนั้น
00:42
but I don't think that we're born with one.
11
42260
3000
แต่ฉันไม่คิดว่าพวกเราเกิดมาพร้อมกับสิ่งนั้น
00:45
You know how newborn babies
12
45260
2000
เราต่างรู้ว่าเด็กแรกเกิดเชื่อว่า
00:47
believe they're part of everything;
13
47260
2000
พวกเขาเป็นส่วนหนึ่งของทุกอย่างในโลก
00:49
they're not separate?
14
49260
2000
ไม่ได้แตกต่างแปลกแยก
00:51
Well that fundamental sense of oneness
15
51260
3000
เป็นความรู้ึสึกพื้นฐานเอกภาพ (ความเป็นหนึ่งเดียว)
00:54
is lost on us very quickly.
16
54260
2000
ที่หายไปจากเราอย่างรวดเร็ว
00:56
It's like that initial stage is over --
17
56260
2000
มันเหมือนกับสิ่งเหล่านั้นมันจบไปแล้ว
00:58
oneness: infancy,
18
58260
2000
ไม่ว่าจะเป็นความเป็นหนึ่งเดียว วัยทารก
01:00
unformed, primitive.
19
60260
2000
ยังไม่เป็นรูปร่าง แบบดั้งเดิมนั้น
01:02
It's no longer valid or real.
20
62260
3000
ไม่มีตัวตนหรือไม่จริงอีกต่อไป
01:05
What is real is separateness,
21
65260
2000
สิ่งที่จริงคือความแตกต่างแปลกแยก
01:07
and at some point in early babyhood,
22
67260
2000
และในช่วงของวัยเยาว์นั้นเอง
01:09
the idea of self
23
69260
2000
ที่ความคิดเรื่องความเป็นตัวเอง
01:11
starts to form.
24
71260
2000
เริ่มจะก่อตัวขึ้น
01:13
Our little portion of oneness is given a name,
25
73260
3000
ความเป็นหนึ่งเดียวส่วนหนึ่งเกิดจากการตั้งชื่อ
01:16
is told all kinds of things about itself,
26
76260
3000
ที่บอกอะไรหลายๆอย่างเกี่ยวกับตัวมัน
01:19
and these details,
27
79260
2000
จากรายละเอียดเหล่านี้
01:21
opinions and ideas
28
81260
2000
ความคิดเห็นและไอเดียต่างๆ
01:23
become facts,
29
83260
2000
เปลี่ยนเป็นข้อเท็จจริง
01:25
which go towards building ourselves,
30
85260
2000
ที่สร้างความเป็นเรา
01:27
our identity.
31
87260
2000
เอกลักษณ์ของเรา
01:29
And that self becomes the vehicle
32
89260
2000
และด้วยเอกลัษณ์นั้นกลายเป็นวงจร
01:31
for navigating our social world.
33
91260
3000
สำหรับเสาะหาสังคมในโลกของเราต่อไป
01:34
But the self is a projection
34
94260
3000
แต่ความเป็นตัวเองนั้นคือการสร้างภาพพจน์
01:37
based on other people's projections.
35
97260
2000
โดยยึดหลักการประมาณจากคนอื่น
01:39
Is it who we really are?
36
99260
3000
แล้วนั่นเป็นเราจริงๆหรือเปล่า?
01:42
Or who we really want to be, or should be?
37
102260
3000
หรือเป็นคนที่เราอยากเป็น หรือควรเป็นกันแน่?
01:45
So this whole interaction
38
105260
3000
จากปฎิกริยาต่างๆ
01:48
with self and identity
39
108260
2000
เกี่ยวกับความเป็นตัวเองและเอกลัษณ์นี้
01:50
was a very difficult one for me growing up.
40
110260
2000
เป็นสิ่งที่ทำให้ฉันโตมาอย่างยากลำบาก
01:52
The self that I attempted to take out into the world
41
112260
3000
ความเป็นตัวเองที่ฉันพยายามแสดงออกสู่โลกนั้น
01:55
was rejected over and over again.
42
115260
3000
ถูกปฎิเสธครั้งแล้วครั้งเล่า
01:58
And my panic
43
118260
2000
และด้วยความตื่นตระหนก
02:00
at not having a self that fit,
44
120260
2000
ที่ตัวฉันนั้นไม่เข้าพวก
02:02
and the confusion that came
45
122260
2000
และความสับสนนั้นมาจาก
02:04
from my self being rejected,
46
124260
2000
การที่โดนปฎิเสธความเป็นตัวฉัน
02:06
created anxiety, shame
47
126260
3000
สร้างความวิตก ความอับอาย
02:09
and hopelessness,
48
129260
2000
และความสิ้นหวัง
02:11
which kind of defined me for a long time.
49
131260
3000
ซึ่งมีส่วนอธิบายตัวฉันอยู่นานพอควร
02:14
But in retrospect,
50
134260
2000
แต่เมื่อมองย้อนกลับไป
02:16
the destruction of my self was so repetitive
51
136260
3000
ความล้มเหลวในตัวฉันเกิดขึ้นซ้ำๆ
02:19
that I started to see a pattern.
52
139260
2000
จนฉันเริ่มเห็นแบบแผน
02:21
The self changed,
53
141260
3000
จากการเปลี่ยนแปลตัวเอง
02:24
got affected, broken, destroyed,
54
144260
3000
เจอผลกระทบ โดนทำลาย
02:27
but another one would evolve --
55
147260
3000
แต่อีกสิ่งจะเข้ามาเกี่ยว
02:30
sometimes stronger,
56
150260
2000
บางครั้งทำให้แกร่งขึ้น
02:32
sometimes hateful,
57
152260
2000
บางครั้งน่าชังสิ้นดี
02:34
sometimes not wanting to be there at all.
58
154260
2000
บางครั้งรู้สึกไม่อยากอยู่ตรงนั้นเลย
02:36
The self was not constant.
59
156260
3000
การเป็นตัวเองนั้นไม่ถาวร
02:40
And how many times
60
160260
2000
และกี่ครั้งกัน
02:42
would my self have to die
61
162260
2000
ที่ความเป็นตัวฉันต้องตายจาก
02:44
before I realized
62
164260
2000
ไปก่อนที่ฉันจะรู้ตัว
02:46
that it was never alive in the first place?
63
166260
3000
ว่ามันไม่ได้มีตัวตนตั้งแต่แรกเริ่ม?
02:49
I grew up on the coast of England
64
169260
2000
ฉันโตในชายฝั่งของเกาะอังกฤษ
02:51
in the '70s.
65
171260
2000
ช่วงปี'70
02:53
My dad is white from Cornwall,
66
173260
3000
คุณพ่อของฉันเป็นคนขาวจาก คอร์นวอร์
02:56
and my mom is black from Zimbabwe.
67
176260
4000
และแม่ของฉันเป็นคนผิวดำจาก ซิมบักเวย์
03:00
Even the idea of us as a family
68
180260
2000
แม้แต่ไอเดียเรื่องครอบครัวเรา
03:02
was challenging to most people.
69
182260
3000
ก็เป็นเรื่องท้าทาายสำหรับคนทั่วไปแล้ว
03:05
But nature had its wicked way,
70
185260
2000
แต่ธรรมชาติก็ช่างน่าประหลาดนัก
03:07
and brown babies were born.
71
187260
2000
และเด็กผิวน้ำตาลก็เกิดขึ้นมา
03:09
But from about the age of five,
72
189260
2000
แต่ด้วยเพียงอายุแค่ห้าขวบ
03:11
I was aware that I didn't fit.
73
191260
3000
ฉันรู้สึกตัวว่าฉันไม่เข้าพวก
03:14
I was the black atheist kid
74
194260
3000
ฉันเป็นเด็กผิวดำที่ไม่เชื่อเรื่องพระเจ้า
03:17
in the all-white Catholic school run by nuns.
75
197260
3000
ท่ามกลางเด็กผิวขาวที่วิ่งเล่นในโรงเรียนแม่ชี
03:20
I was an anomaly,
76
200260
2000
ฉันเป็นตัวประหลาด
03:22
and my self was rooting around for definition
77
202260
4000
ฉันพยายามหาความหมายการเป็นตัวของตัวเอง
03:26
and trying to plug in.
78
206260
3000
และพยายามเข้าสังคมให้ได้
03:29
Because the self likes to fit,
79
209260
2000
เพราะการเป็นตัวเองต้องการเป็นส่วนหนึ่ง
03:31
to see itself replicated,
80
211260
2000
เพื่อเห็นว่าเรานั้นเหมือนกับคนอื่น
03:33
to belong.
81
213260
2000
ที่อยู่ในสังคมรอบตัว
03:35
That confirms its existence
82
215260
2000
เพื่อเป็นการยืนยันการมีตัวตนอยู่
03:37
and its importance.
83
217260
2000
และความสำคัญของเรา
03:39
And it is important.
84
219260
2000
มันเป็นเรื่องสำคัญ
03:41
It has an extremely important function.
85
221260
2000
และมันก็เป็นระบบที่สำคัญมากๆด้วย
03:43
Without it, we literally can't interface with others.
86
223260
4000
ถ้าไม่มีสิ่งนี้ พวกเราแทบจะไม่สามารถเชื่อมโยงกับผู้อื่นได้เลย
03:47
We can't hatch plans
87
227260
2000
เราไม่สามารถแตกแผน
03:49
and climb that stairway of popularity,
88
229260
3000
และปีนบันไดของการเป็นที่นิยมชมชอบ
03:52
of success.
89
232260
2000
ของความสำเร็จเองได้
03:54
But my skin color wasn't right.
90
234260
3000
แต่สีผิวฉันมันผิด
03:57
My hair wasn't right.
91
237260
2000
สีผมฉันก็ไม่ถูก
03:59
My history wasn't right.
92
239260
2000
ประวัติของฉันก็ไม่ใช่
04:01
My self became defined
93
241260
2000
เอกลัษณ์ของฉันถูกกำหนด
04:03
by otherness,
94
243260
2000
โดยความแตกต่าง
04:05
which meant that, in that social world,
95
245260
2000
ซึ่งก็หมายความว่า ในสังคมโลกใบนี้
04:07
I didn't really exist.
96
247260
2000
ฉันไม่ได้มีตัวตนอยู่จริง
04:09
And I was "other" before being anything else --
97
249260
3000
และฉันเป็นส่วนเกิน ก่อนที่จะเข้าสังคม
04:12
even before being a girl.
98
252260
3000
หรือก่อนจะเป็นเด็กผู้หญิงเสียอีก
04:15
I was a noticeable nobody.
99
255260
3000
ฉันเป็นคนไม่มีตัวตน
04:18
Another world was opening up
100
258260
3000
แล้วโลกอีกใบก็เปิด
04:21
around this time:
101
261260
2000
รับในช่วงเวลานั้น:
04:23
performance and dancing.
102
263260
3000
คือการแสดงและการเต้นรำ
04:26
That nagging dread of self-hood
103
266260
3000
ความกลัวต่างต่างนานาเรื่องการเป็นตัวของตัวเอง
04:29
didn't exist when I was dancing.
104
269260
3000
นั้นไม่อยู่ในหัวฉันเลยตอนที่ฉันเต้นรำ
04:32
I'd literally lose myself.
105
272260
3000
ฉันเหมือนได้ปลดปล่อยตัวเอง
04:35
And I was a really good dancer.
106
275260
3000
และฉันก็เป็นนักเต้นที่เก่งด้วย
04:38
I would put
107
278260
2000
เวลาที่ฉันเต้น
04:40
all my emotional expression
108
280260
2000
ฉันจะใส่อารมณ์ความรู้สึก
04:42
into my dancing.
109
282260
2000
ทั้งหมดลงไปด้วย
04:44
I could be in the movement
110
284260
3000
ฉันสามารถเคลื่อนไหว
04:47
in a way that I wasn't able to be
111
287260
2000
ในแบบที่ฉันไม่เคยทำมาก่อน
04:49
in my real life, in myself.
112
289260
3000
ในชีวิต ในตัวเอง
04:52
And at 16,
113
292260
2000
และในวัย16ปี
04:54
I stumbled across another opportunity,
114
294260
3000
ฉันได้มีโอกาศอีกอย่าง
04:57
and I earned my first acting role in a film.
115
297260
4000
นั่นคือการได้รับบทแสดงหนังเรื่องแรก
05:01
I can hardly find the words
116
301260
2000
ฉันไม่รู้จะหาคำไหนมาอธิบาย
05:03
to describe the peace I felt
117
303260
3000
ความสงบที่ฉันรู้สึก
05:06
when I was acting.
118
306260
2000
เวลาที่ฉันแสดง
05:08
My dysfunctional self
119
308260
2000
สิ่งที่ผิดปกติของตัวฉัน
05:10
could actually plug in
120
310260
2000
กลับเข้ากันได้กับ
05:12
to another self, not my own,
121
312260
2000
ตัวตนอื่นที่ไม่ใช่ฉันเลย
05:14
and it felt so good.
122
314260
3000
และมันรู้สึกดีมากๆ
05:17
It was the first time that I existed
123
317260
2000
มันเป็นครั้งแรกที่ฉันมีตัวตน
05:19
inside a fully-functioning self --
124
319260
3000
จากข้างใน เป็นตัวของตัวเอง
05:22
one that I controlled,
125
322260
3000
เป็นสิ่งที่ฉันควบคุมได้
05:25
that I steered,
126
325260
2000
เหมือนคุมหางเสือเรือ
05:27
that I gave life to.
127
327260
3000
และให้กำเนิดชีวิตกับตัวละคร
05:30
But the shooting day would end,
128
330260
2000
แต่การถ่ายทำก็ต้องมีวันจบ
05:32
and I'd return
129
332260
2000
และฉันก็ต้องกลับ
05:34
to my gnarly, awkward self.
130
334260
3000
ไปอยู่กับความรู้สึกแย่ๆนั่นเหมือนเดิม
05:37
By 19,
131
337260
3000
พออายุได้19ปี
05:40
I was a fully-fledged movie actor,
132
340260
2000
ฉันก็เป็นดาราหนังเต็มตัว
05:42
but still searching for definition.
133
342260
3000
แต่ยังคงเสาะหาความหมายตัวเองอยู่
05:45
I applied to read anthropology
134
345260
2000
ฉันลงทะเบียนเรียนมานุษยวิทยา
05:47
at university.
135
347260
2000
ที่มหาวิทยาลัย
05:49
Dr. Phyllis Lee gave me my interview,
136
349260
3000
ดร.ฟิลลิซ ลี เป็นคนสัมภาษณ์ฉัน
05:52
and she asked me, "How would you define race?"
137
352260
4000
เธอถามฉันว่า "คุณจะให้ความหมายเชื้อชาติยังไง"
05:56
Well, I thought I had the answer to that one,
138
356260
2000
อืม ฉันคิดว่าฉันมีคำตอบสำหรับคำถามนี้นะ
05:58
and I said, "Skin color."
139
358260
3000
เลยตอบว่า "สีผิวคะ"
06:01
"So biology, genetics?" she said.
140
361260
4000
"หมายถึงตัดสินจากพันธุกรรมงั้นหรอ" เธอตอบฉัน
06:05
"Because, Thandie, that's not accurate.
141
365260
2000
"แทนดี่ นั้นมันไม่ถูกต้องนัก
06:07
Because there's actually more genetic difference
142
367260
3000
เพราะว่าพันธุกรรมนั้นมันหลายหลายมาก มีความแตกต่าง
06:10
between a black Kenyan
143
370260
2000
ระหว่าง คนผิวดำเคนย่า
06:12
and a black Ugandan
144
372260
2000
กับคนอูกานดา
06:14
than there is between a black Kenyan
145
374260
3000
มากว่า ในกลุ่มคนเคนยากันเอง
06:17
and, say, a white Norwegian.
146
377260
2000
และก็คนขาวนอร์วีเจียน
06:19
Because we all stem from Africa.
147
379260
2000
เพราะพวกเราต่างแตกสาขามากจากแอฟริกา
06:21
So in Africa,
148
381260
2000
ดังนั้นในแอฟริกา
06:23
there's been more time
149
383260
2000
จึงมีเวลามากกว่าที่จะ
06:25
to create genetic diversity."
150
385260
2000
สร้างความแตกต่างทางพันธุกรรม"
06:27
In other words,
151
387260
2000
กล่าวคือ
06:29
race has no basis
152
389260
2000
เชื้อชาตินั้นไม่มีรากฐาน
06:31
in biological or scientific fact.
153
391260
3000
ในทางชีววิทยาหรือข้อพิสูจน์ทางวิทยาศาสตร์
06:34
On the one hand, result.
154
394260
3000
ในด้านหนึ่ง ของผล
06:37
Right?
155
397260
2000
ใช่ไหมคะ
06:39
On the other hand, my definition of self
156
399260
3000
ในอีกด้านหนึ่ง ความหมายของฉันของการเป็นตัวเอง
06:42
just lost a huge chunk of its credibility.
157
402260
3000
เป็นอย่างนั้นเพียงเพราะการสูญเสียความน่าเชื่อถือไป
06:45
But what was credible,
158
405260
2000
แต่อะไรคือความน่าเชื่อถือ
06:47
what is biological and scientific fact,
159
407260
3000
แล้วอะไรคือข้อเท็จจริงทางชีววิทยาหรือวิทยศาสตร์ละ
06:50
is that we all stem from Africa --
160
410260
3000
รึว่าเราจะแตกมาจากแอฟริกา
06:53
in fact, from a woman called Mitochondrial Eve
161
413260
3000
จริงๆแล้ว จากต้นกำเนิดผู้หญิงที่เรียกว่า ไมโตรคอนเดรีย อีฟ
06:56
who lived 160,000 years ago.
162
416260
3000
ผู้มีชีวิตเมื่อประมาณ160,000 กว่าปีที่แล้ว
06:59
And race is an illegitimate concept
163
419260
3000
และเชื้อชาติคือแนวคิดผิดทำนองคลองธรรม
07:02
which our selves have created
164
422260
2000
ที่พวกเราสร้างมันขึ้นมา
07:04
based on fear and ignorance.
165
424260
4000
จากความกลัวและความเพิกเฉย
07:08
Strangely, these revelations
166
428260
2000
น่าแปลกที่การได้รู้เรื่องนี้
07:10
didn't cure my low self-esteem,
167
430260
3000
ไม่ได้ทำให้อาการความเชื่อมั่นในตัวเองฉันดีขึ้นเลย
07:13
that feeling of otherness.
168
433260
3000
กับความรู้สึกแตกต่างแปลกแยก
07:16
My desire to disappear
169
436260
2000
ความต้องการที่จะหายไปจากโลกนั้น
07:18
was still very powerful.
170
438260
2000
ยังคงอยู่มากเลยทีเดียว
07:20
I had a degree from Cambridge;
171
440260
2000
ฉันได้รับปริญญาจากแคมบริดจ์
07:22
I had a thriving career,
172
442260
2000
ฉันประสบความสำเร็จในอาชีพอย่างมาก
07:24
but my self was a car crash,
173
444260
3000
แต่ความเป็นตัวฉันนั้นพังยับเหมือนรถชน
07:27
and I wound up with bulimia
174
447260
2000
แล้วพันแผลด้วยบูลีเมีย
07:29
and on a therapist's couch.
175
449260
2000
และการบำบัด
07:31
And of course I did.
176
451260
2000
และแน่นอนว่า
07:33
I still believed
177
453260
2000
ฉันยังคงเชื่อว่า
07:35
my self was all I was.
178
455260
2000
ความเป็นตัวฉันคือทุกสิ่งที่ฉันเป็น
07:37
I still valued self-worth
179
457260
2000
ฉันยังคงเห็นคุณค่าตัวเอง
07:39
above all other worth,
180
459260
2000
เหนือสิ่งอื่นใด
07:41
and what was there to suggest otherwise?
181
461260
3000
และอะไรที่ควรแนะนำกันแน่เล่า
07:44
We've created entire value systems
182
464260
2000
พวกเราสร้างระบบค่านิยมต่างๆนานา
07:46
and a physical reality
183
466260
2000
และสภาพร่างกาย
07:48
to support the worth of self.
184
468260
2000
ที่ส่งเสริมกับค่าของตัวเรา
07:50
Look at the industry for self-image
185
470260
2000
ลองมองดูที่อุตสาหกรรมการสร้างภาพซิ
07:52
and the jobs it creates,
186
472260
2000
ว่ามันสร้างงานขึ้นมาแค่ไหน
07:54
the revenue it turns over.
187
474260
3000
ยิ่งภาพพจน์ดีเงินก็ยิ่งดี
07:57
We'd be right in assuming
188
477260
2000
พวกเราคงคิดถูกถ้าเราคาดเดา
07:59
that the self is an actual living thing.
189
479260
2000
การเป็นตัวเองนั้นเป็นสิ่งที่มีจริง
08:01
But it's not. It's a projection
190
481260
3000
แต่มันผิด มันแค่การประมาณการ
08:04
which our clever brains create
191
484260
2000
ที่สมองอันชานฉลาดของเราสร้างขึ้น
08:06
in order to cheat ourselves
192
486260
2000
เพื่อหลอกเรา
08:08
from the reality of death.
193
488260
3000
จากความจริงเกี่ยวกับความตาย
08:12
But there is something
194
492260
2000
แต่มีบางสิ่งที่
08:14
that can give the self
195
494260
2000
สามารถให้ความเป็นตัวเรา
08:16
ultimate and infinite connection --
196
496260
3000
เชื่อโยงกันได้มากที่สุดอย่างไม่มีขอบเขต
08:19
and that thing is oneness,
197
499260
2000
สิ่งนั้นก็คือ ความเป็นหนึ่งเดียวกัน
08:21
our essence.
198
501260
2000
ความสำคัญของเรา
08:23
The self's struggle
199
503260
2000
ความพยายามค้นหา
08:25
for authenticity and definition
200
505260
2000
ที่น่าเชื่อถือและความหมาย
08:27
will never end
201
507260
2000
จะไม่มีวันจบ
08:29
unless it's connected to its creator --
202
509260
2000
ถ้ามันไม่เชื่อมเข้ากับผู้สร้าง
08:31
to you and to me.
203
511260
3000
ซึ่งคือคุณและฉัน
08:34
And that can happen with awareness --
204
514260
3000
และนั้นจะสามารถเกิดขึ้นด้วยการรู้สึกตัว
08:37
awareness of the reality of oneness
205
517260
3000
รู้สึกของความเป็นจริงเรื่องความเป็นหนึ่งเดียว
08:40
and the projection of self-hood.
206
520260
3000
และการวาดภาพไปเองของความเป็นตัวเอง
08:43
For a start, we can think about
207
523260
2000
จากการเริ่มต้น พวกเราอาจลองคิด
08:45
all the times when we do lose ourselves.
208
525260
3000
ถึงช่วงเวลาที่เราได้ปลดปล่อย
08:48
It happens when I dance,
209
528260
2000
มันเกิดขึ้นกับฉันเวลาเต้น
08:50
when I'm acting.
210
530260
2000
เวลาแสดง
08:52
I'm earthed in my essence,
211
532260
2000
ฉันได้สร้างสาระสำคัญของฉัน
08:54
and my self is suspended.
212
534260
3000
และตัวตนของฉันถูกระงับ
08:57
In those moments,
213
537260
2000
ในช่วงเวลาเหล่านั้น
08:59
I'm connected to everything --
214
539260
2000
ฉันได้เชื่อมโยงกับทุกอย่าง
09:01
the ground, the air,
215
541260
3000
พื้นดิน อากาศ
09:04
the sounds, the energy from the audience.
216
544260
2000
เสียง พลังจากผู้ชม
09:06
All my senses are alert and alive
217
546260
4000
ทุกโสตสัมผัสฉันตื่นตัวและมีชีวิตชีวา
09:10
in much the same way as an infant might feel --
218
550260
3000
ในแบบที่อาจคล้ายๆกับเด็กแบเบาะ
09:13
that feeling of oneness.
219
553260
3000
ที่รู้สึกถึงความเป็นหนึ่งเดียว
09:16
And when I'm acting a role,
220
556260
3000
เวลาที่ฉันแสดงบทบาท
09:19
I inhabit another self,
221
559260
2000
ฉันอยู่ในอีกตัวตนนึง
09:21
and I give it life for awhile,
222
561260
2000
และได้ให้ชีวิตกับมันระยะหนึ่ง
09:23
because when the self is suspended
223
563260
3000
เพราะเมื่อเวลาที่ตัวตนนึงได้ถูกระงับ
09:26
so is divisiveness
224
566260
2000
เหมือนกับการแตกแยก
09:28
and judgment.
225
568260
2000
และการตัดสิน
09:30
And I've played everything
226
570260
2000
ฉันได้เล่นทุกบทแล้ว
09:32
from a vengeful ghost in the time of slavery
227
572260
2000
จากผีผูกพยาบาทในช่วงค้าทาส
09:34
to Secretary of State in 2004.
228
574260
4000
จนถึงเลขาธิการชาติในปี 2004
09:38
And no matter how other
229
578260
2000
และไม่ว่าความเป็นตัวตน
09:40
these selves might be,
230
580260
2000
เหล่านี้เป็นอย่างไร
09:42
they're all related in me.
231
582260
4000
พวกเขาสัมพันธ์กับฉันทั้งนั้น
09:46
And I honestly believe
232
586260
2000
และฉันเชื่อจริงๆว่า
09:48
the key to my success as an actor
233
588260
2000
กุญแจสู่ความสำเร็จของฉันในการเป็นนักแสดง
09:50
and my progress as a person
234
590260
2000
และพัฒนาการด้านบุคลิกภาพ
09:52
has been the very lack of self
235
592260
3000
มาจากการที่รู้สึกไม่มั่นใจตัวเอง
09:55
that used to make me feel
236
595260
2000
ที่ทำให้ฉันรู้สึก
09:57
so anxious and insecure.
237
597260
2000
ตื่นตระหนกและไม่ปลอดภัย
09:59
I always wondered
238
599260
2000
ฉันสงสัยมาตลอดว่า
10:01
why I could feel others' pain so deeply,
239
601260
4000
ทำไมฉันถึงรู้สึกถึงความเจ็บปวดของพูดอื่นได้มากขนาดนี้
10:05
why I could recognize
240
605260
2000
ทำไมฉันรับรู้ถึง
10:07
the somebody in the nobody.
241
607260
3000
บางคนในคนไร้ตัวตนนี้
10:10
It's because I didn't have a self to get in the way.
242
610260
4000
มันเพราะว่าฉันไม่มีตัวตนที่จะขวางกั้นสิ่งใด
10:14
I thought I lacked substance,
243
614260
3000
ฉันคิดว่าฉันขาดความเป็นตัวตน
10:17
and the fact that I could feel others'
244
617260
2000
และความจริงที่ฉันรู้สึกถึงผู้อื่น
10:19
meant that I had nothing of myself to feel.
245
619260
3000
หมายถึงฉันไม่มีอะไรในตัวฉันที่จะรู้สึกเลย
10:22
The thing that was a source of shame
246
622260
3000
สิ่งที่เป็นเรื่องน่าอาย
10:25
was actually a source of enlightenment.
247
625260
3000
จริงๆกลับเป็นแหล่งที่ทำให้เห็นแจ้ง
10:28
And when I realized
248
628260
2000
และเมื่อฉันได้รับรู้
10:30
and really understood
249
630260
2000
และได้เข้าใจ
10:32
that my self is a projection and that it has a function,
250
632260
3000
ว่าตัวตนของฉันนั้นแค่การประมาณการและการสร้างระบบ
10:35
a funny thing happened.
251
635260
2000
เรื่องขำๆก็เกิดขึ้น
10:37
I stopped giving it so much authority.
252
637260
2000
ฉันหยุดจ่ายให้รัฐ
10:39
I give it its due.
253
639260
2000
แค่จ่ายตามกำหนดเท่านั้น
10:41
I take it to therapy.
254
641260
2000
ฉันเข้ารับการบำบัด
10:43
I've become very familiar
255
643260
2000
เริ่มรู้สึกคุ้นชิน
10:45
with its dysfunctional behavior.
256
645260
2000
กับพฤติกรรมผิดปกติ
10:47
But I'm not ashamed of my self.
257
647260
3000
แต่ฉันไม่รู้สึกอายกับตัวฉัน
10:50
In fact, I respect my self
258
650260
2000
ความจริงแล้ว ฉันเคารพตัวเอง
10:52
and its function.
259
652260
2000
และความเป็นตัวมัน
10:54
And over time and with practice,
260
654260
3000
และด้วยการฝึกฝนที่ผ่านไป
10:57
I've tried to live
261
657260
2000
ฉันพยายามใช้ชีวิต
10:59
more and more from my essence.
262
659260
2000
กับความสำคัญตัวเองมากขึ้น
11:01
And if you can do that,
263
661260
3000
และถ้าคุณทำแบบนั้นได้
11:04
incredible things happen.
264
664260
2000
สิ่งดีๆก็จะเกิดขึ้น
11:06
I was in Congo in February,
265
666260
3000
ฉันอยู่ที่คองโก เมื่อเดือนกุมภาพันธ์
11:09
dancing and celebrating
266
669260
2000
เต้นรำและฉลอง
11:11
with women who've survived
267
671260
2000
กับเหล่าผู้หญิงที่รอดพ้น
11:13
the destruction of their selves
268
673260
2000
จากการทำร้ายตัวตนของพวกเขา
11:15
in literally unthinkable ways --
269
675260
3000
โดยที่ไม่ทันยั้งคิด
11:18
destroyed because other brutalized, psychopathic selves
270
678260
3000
ถูกทำร้ายเพราะคนอื่นทำร้าย หรือเป็นโรคจิต
11:21
all over that beautiful land
271
681260
3000
ทั่วทั้งดินแดนสวยงาม
11:24
are fueling our selves' addiction
272
684260
3000
ขับเคลื่อนพวกเราด้วยการเสพติด
11:27
to iPods, Pads, and bling,
273
687260
3000
ทั้ง iPods, Pads, และbling
11:30
which further disconnect ourselves
274
690260
2000
ซึ่งต่อมาตัดขาดเราจาก
11:32
from ever feeling their pain,
275
692260
2000
การรับรู้ความรู้สึกเจ็บพวกของเขา
11:34
their suffering,
276
694260
2000
การทนทุกข์
11:36
their death.
277
696260
2000
ความตาย
11:38
Because, hey,
278
698260
2000
เพราะว่า นี่
11:40
if we're all living in ourselves
279
700260
2000
ถ้าเราทุกคนใช้ชีวิตกับตัวเราเอง
11:42
and mistaking it for life,
280
702260
2000
และเข้าใจผิดกับมันตลอดชีวิต
11:44
then we're devaluing
281
704260
2000
ก็จะทำให้เราลดค่า
11:46
and desensitizing life.
282
706260
2000
ลดความรู้สึกในชีวิตลง
11:48
And in that disconnected state,
283
708260
2000
และในประเทศที่ไร้การเชื่อมโยง
11:50
yeah, we can build factory farms with no windows,
284
710260
4000
ใช่ พวกเราสามารถสร้างฟาร์มที่ไม่มีหน้าต่างสักบาน
11:54
destroy marine life
285
714260
2000
ทำลายโลกใต้น้ำ
11:56
and use rape as a weapon of war.
286
716260
3000
และใช้การข่มขืนเป็นอาวุธสงคราม
12:00
So here's a note to self:
287
720260
3000
ดังนั้นนี่เป็นข้อความถึงตัวเรา
12:03
The cracks have started to show
288
723260
2000
รอยแตกเริ่มจะมีมากขึ้น
12:05
in our constructed world,
289
725260
3000
ในโลกของพวกเรา
12:08
and oceans will continue
290
728260
2000
และทะเลสาปจะ
12:10
to surge through the cracks,
291
730260
2000
ซอกซอนตามรอบแตกเหล่านั้น
12:12
and oil and blood,
292
732260
3000
รวมถึงน้ำมัน และเลือด
12:15
rivers of it.
293
735260
3000
หลั่งเป็นสายน้ำด้วย
12:18
Crucially, we haven't been figuring out
294
738260
2000
สิ่งสำคัญคือเราไม่พยายามหาทางว่า
12:20
how to live in oneness
295
740260
2000
จะอยู่เป็นหนึ่งเดียวกันยังไง
12:22
with the Earth and every other living thing.
296
742260
3000
กับโลกและสิ่งมีชีวิตอื่นๆ
12:25
We've just been insanely trying to figure out
297
745260
3000
พวกเราแค่พยายามคิดอย่างบ้าคลั่ง
12:28
how to live with each other -- billions of each other.
298
748260
3000
ว่าเราจะอยู่ด้วยกันได้อย่างไร มาเป็นพันๆปี
12:31
Only we're not living with each other;
299
751260
2000
พวกเราไม่ได้อยู่ร่วมกัน
12:33
our crazy selves are living with each other
300
753260
3000
แต่เป็นความบ้าในตัวตนต่างหากที่อยู่ด้วยกัน
12:36
and perpetuating an epidemic
301
756260
2000
และยังแพร่ระบาด
12:38
of disconnection.
302
758260
3000
การตัดขาดจากกันอีก
12:41
Let's live with each other
303
761260
3000
มาอยู่ร่วมกันเถิด
12:44
and take it a breath at a time.
304
764260
3000
และหายใจทีละครั้ง
12:47
If we can get under that heavy self,
305
767260
4000
ถ้าเราสามารถเข้าถึงตัวตน
12:51
light a torch of awareness,
306
771260
2000
จุดคบเพลิงแห่งการรู้ตัว
12:53
and find our essence,
307
773260
2000
และหาความสำคัญ
12:55
our connection to the infinite
308
775260
2000
เชื่อมโยงต่อกัน
12:57
and every other living thing.
309
777260
3000
และกับสิ่งมีชีวิตอื่นๆ
13:00
We knew it from the day we were born.
310
780260
2000
พวกเรารู้ตั้งแต่วันแรกเกิดแล้ว
13:02
Let's not be freaked out
311
782260
2000
จงอย่าตื่นตระหนกไป
13:04
by our bountiful nothingness.
312
784260
3000
กับการผูกมัดกับสิ่งไร้ค่า
13:07
It's more a reality
313
787260
2000
มันมีความเป็นจริง
13:09
than the ones our selves have created.
314
789260
2000
มากยิ่งกว่าการเป็นหนึ่งเดียว
13:11
Imagine what kind of existence we can have
315
791260
4000
ที่สร้างขึ้นอีก
13:15
if we honor inevitable death of self,
316
795260
4000
ถ้าเราให้เกียรติความตายที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
13:19
appreciate the privilege of life
317
799260
4000
ชื่นชมกับสิทธิสภาพของชีวิต
13:23
and marvel at what comes next.
318
803260
4000
และยินดีกับสิ่งที่จะเกิดในอนาคต
13:27
Simple awareness is where it begins.
319
807260
3000
ง่ายๆแค่รู้ตัวคือที่ที่เราควรเริ่มต้น
13:30
Thank you for listening.
320
810260
2000
ขอบคุณที่รับฟังคะ
13:32
(Applause)
321
812260
17000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7