Embracing otherness, embracing myself | Thandiwe Newton

485,430 views ・ 2011-07-20

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Arief Rakhman Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:15
Embracing otherness.
0
15260
3000
Merangkul perbedaan.
00:18
When I first heard this theme,
1
18260
2000
Ketika aku pertama kali mendengar tema ini,
00:20
I thought, well, embracing otherness
2
20260
2000
Aku berpikir, merangkul perbedaan
00:22
is embracing myself.
3
22260
3000
berarti merangkul diri sendiri.
00:25
And the journey to that place
4
25260
2000
Dan perjalanan menuju ke sana,
00:27
of understanding and acceptance
5
27260
2000
kepada pemahaman dan penerimaan
00:29
has been an interesting one for me,
6
29260
3000
telah menjadi sangat menarik bagiku,
00:32
and it's given me an insight
7
32260
2000
dan itu memberikan sebuah pemahaman
00:34
into the whole notion of self,
8
34260
2000
ke dalam keseluruhan ide tentang kedirian,
00:36
which I think is worth sharing with you today.
9
36260
4000
yang aku pikir pantas untuk dibagikan kepada Anda hari ini.
00:40
We each have a self,
10
40260
2000
Kita masing-masing punya sebuah diri,
00:42
but I don't think that we're born with one.
11
42260
3000
namun aku pikir kita tidak dilahirkan dengan diri itu.
00:45
You know how newborn babies
12
45260
2000
Anda tahu bagaimana bayi yang baru lahir
00:47
believe they're part of everything;
13
47260
2000
percaya bahwa mereka adalah bagian dari segalanya;
00:49
they're not separate?
14
49260
2000
tidak terpisah.
00:51
Well that fundamental sense of oneness
15
51260
3000
Namun perasaan dasar akan kesatuan itu
00:54
is lost on us very quickly.
16
54260
2000
hilang dari diri kita dengan sangat cepat.
00:56
It's like that initial stage is over --
17
56260
2000
Sepertinya tingkat awal itu berakhir --
00:58
oneness: infancy,
18
58260
2000
kesatuan: masa kecil,
01:00
unformed, primitive.
19
60260
2000
tidak berbentuk, primitif.
01:02
It's no longer valid or real.
20
62260
3000
Sudah tidak lagi berlaku atau nyata.
01:05
What is real is separateness,
21
65260
2000
Yang nyata adalah pemisahan.
01:07
and at some point in early babyhood,
22
67260
2000
Dan pada suatu titik dalam kehidupan awal bayi,
01:09
the idea of self
23
69260
2000
ide kedirian
01:11
starts to form.
24
71260
2000
mulai terbentuk.
01:13
Our little portion of oneness is given a name,
25
73260
3000
Bagian kecil dari kesatuan kita diberi sebuah nama,
01:16
is told all kinds of things about itself,
26
76260
3000
diberitahu segala hal tentang diri.
01:19
and these details,
27
79260
2000
Dan detil ini,
01:21
opinions and ideas
28
81260
2000
opini dan ide
01:23
become facts,
29
83260
2000
menjadi fakta,
01:25
which go towards building ourselves,
30
85260
2000
yang selanjutnya membentuk diri kita,
01:27
our identity.
31
87260
2000
identitas kita.
01:29
And that self becomes the vehicle
32
89260
2000
Dan diri itu menjadi kendaraan
01:31
for navigating our social world.
33
91260
3000
untuk menjelajahi dunia sosial kita.
01:34
But the self is a projection
34
94260
3000
Namun diri adalah sebuah proyeksi
01:37
based on other people's projections.
35
97260
2000
berdasarkan proyeksi orang lain.
01:39
Is it who we really are?
36
99260
3000
Apakah itu benar-benar diri kita?
01:42
Or who we really want to be, or should be?
37
102260
3000
Atau diri yang kita inginkan, atau diri kita seharusnya?
01:45
So this whole interaction
38
105260
3000
Maka seluruh interaksi
01:48
with self and identity
39
108260
2000
dengan diri dan identitas ini
01:50
was a very difficult one for me growing up.
40
110260
2000
adalah sesuatu yang sangat sulit bagiku untuk tumbuh.
01:52
The self that I attempted to take out into the world
41
112260
3000
Diri yang kucoba bawa ke dunia
01:55
was rejected over and over again.
42
115260
3000
ditolak lagi dan lagi.
01:58
And my panic
43
118260
2000
Dan kepanikanku
02:00
at not having a self that fit,
44
120260
2000
karena tidak memiliki diri yang sesuai,
02:02
and the confusion that came
45
122260
2000
dan kebingungan yang datang
02:04
from my self being rejected,
46
124260
2000
dari diriku yang ditolak,
02:06
created anxiety, shame
47
126260
3000
menciptakan kecemasan, malu
02:09
and hopelessness,
48
129260
2000
dan keputusasaan,
02:11
which kind of defined me for a long time.
49
131260
3000
yang seperti menggambarkan diriku untuk waktu yang lama.
02:14
But in retrospect,
50
134260
2000
Namun dalam peninjauan kembali,
02:16
the destruction of my self was so repetitive
51
136260
3000
penghancuranku terulang lagi dan lagi,
02:19
that I started to see a pattern.
52
139260
2000
sampai aku mulai melihat sebuah pola.
02:21
The self changed,
53
141260
3000
Diri itu berubah,
02:24
got affected, broken, destroyed,
54
144260
3000
terpengaruh, rusak, hancur,
02:27
but another one would evolve --
55
147260
3000
namun yang lain akan berkembang --
02:30
sometimes stronger,
56
150260
2000
terkadang menjadi lebih kuat,
02:32
sometimes hateful,
57
152260
2000
terkadang penuh kebencian,
02:34
sometimes not wanting to be there at all.
58
154260
2000
terkadang tidak ingin berada di sana sama sekali.
02:36
The self was not constant.
59
156260
3000
Diri itu tidak tetap.
02:40
And how many times
60
160260
2000
Dan berapa kali
02:42
would my self have to die
61
162260
2000
diriku harus mati
02:44
before I realized
62
164260
2000
sebelum aku menyadari
02:46
that it was never alive in the first place?
63
166260
3000
bahwa diri itu tidak pernah hidup sejak awal?
02:49
I grew up on the coast of England
64
169260
2000
Aku tumbuh di pantai Inggris
02:51
in the '70s.
65
171260
2000
pada tahun 70-an.
02:53
My dad is white from Cornwall,
66
173260
3000
Ayahku berkulit putih dari Cornwall,
02:56
and my mom is black from Zimbabwe.
67
176260
4000
dan ibuku berkulit hitam dari Zimbabwe.
03:00
Even the idea of us as a family
68
180260
2000
Bahkan ide tentang kami sebagai sebuah keluarga
03:02
was challenging to most people.
69
182260
3000
sangat menantang bagi kebanyakan orang.
03:05
But nature had its wicked way,
70
185260
2000
Namun alam mempunyai cara kerasnya sendiri,
03:07
and brown babies were born.
71
187260
2000
dan bayi berkulit coklat lahir.
03:09
But from about the age of five,
72
189260
2000
Namun sejak mulai umur lima tahun,
03:11
I was aware that I didn't fit.
73
191260
3000
Aku menyadari bahwa aku tidak sesuai.
03:14
I was the black atheist kid
74
194260
3000
Aku adalah anak kulit hitam ateis
03:17
in the all-white Catholic school run by nuns.
75
197260
3000
di sekolah katolik kulit putih yang dijalankan oleh suster.
03:20
I was an anomaly,
76
200260
2000
Aku adalah sebuah keanehan.
03:22
and my self was rooting around for definition
77
202260
4000
Dan diriku mencoba mencari penjelasan
03:26
and trying to plug in.
78
206260
3000
dan mencoba untuk menyesuaikan diri.
03:29
Because the self likes to fit,
79
209260
2000
Karena diri menyukai kesesuaian,
03:31
to see itself replicated,
80
211260
2000
untuk melihat dirinya sendiri direplikasi,
03:33
to belong.
81
213260
2000
untuk masuk.
03:35
That confirms its existence
82
215260
2000
Yang menegaskan keberadaan
03:37
and its importance.
83
217260
2000
dan arti pentingnya.
03:39
And it is important.
84
219260
2000
Dan hal itu penting.
03:41
It has an extremely important function.
85
221260
2000
Diri mempunyai fungsi yang sangat penting.
03:43
Without it, we literally can't interface with others.
86
223260
4000
Tanpanya, kita tidak bisa berhubungan dengan orang lain.
03:47
We can't hatch plans
87
227260
2000
Kita tidak dapat membuat rencana
03:49
and climb that stairway of popularity,
88
229260
3000
dan menuju puncak popularitas,
03:52
of success.
89
232260
2000
kesuksesan.
03:54
But my skin color wasn't right.
90
234260
3000
Namun warna kulitku tidak pas.
03:57
My hair wasn't right.
91
237260
2000
Rambutku tidak pas.
03:59
My history wasn't right.
92
239260
2000
Sejarahku tidak pas.
04:01
My self became defined
93
241260
2000
Diriku terdefinisi
04:03
by otherness,
94
243260
2000
dengan keberbedaan,
04:05
which meant that, in that social world,
95
245260
2000
yang berarti bahwa, dalam dunia sosial itu,
04:07
I didn't really exist.
96
247260
2000
Aku tidak benar-benar ada.
04:09
And I was "other" before being anything else --
97
249260
3000
Dan aku berbeda sebelum menjadi apapun yang lain--
04:12
even before being a girl.
98
252260
3000
bahkan sebelum menjadi seorang anak perempuan.
04:15
I was a noticeable nobody.
99
255260
3000
Aku tidak berarti namun nyata.
04:18
Another world was opening up
100
258260
3000
Dunia yang lain sedang terbuka
04:21
around this time:
101
261260
2000
sekitar waktu itu:
04:23
performance and dancing.
102
263260
3000
pertunjukan dan tarian.
04:26
That nagging dread of self-hood
103
266260
3000
Diri yang takut dan menggerutu itu
04:29
didn't exist when I was dancing.
104
269260
3000
hilang saat aku menari.
04:32
I'd literally lose myself.
105
272260
3000
Aku benar-benar kehilangan diriku.
04:35
And I was a really good dancer.
106
275260
3000
Dan aku benar-benar penari yang baik.
04:38
I would put
107
278260
2000
Aku akan memasukkan
04:40
all my emotional expression
108
280260
2000
seluruh emosiku
04:42
into my dancing.
109
282260
2000
ke dalam tarianku.
04:44
I could be in the movement
110
284260
3000
Aku dapat menjadi bagian dari gerakan
04:47
in a way that I wasn't able to be
111
287260
2000
dengan cara yang dulunya aku tidak bisa
04:49
in my real life, in myself.
112
289260
3000
dalam kehidupan nyata, dalam diriku.
04:52
And at 16,
113
292260
2000
Dan pada umur 16 tahun,
04:54
I stumbled across another opportunity,
114
294260
3000
aku mendapat kesempatan lain,
04:57
and I earned my first acting role in a film.
115
297260
4000
dan aku mendapat peran pertamaku dalam sebuah film.
05:01
I can hardly find the words
116
301260
2000
Sulit untuk mengungkapkan
05:03
to describe the peace I felt
117
303260
3000
untuk menjelaskan kedamaian yang aku rasakan
05:06
when I was acting.
118
306260
2000
ketika aku sedang menari.
05:08
My dysfunctional self
119
308260
2000
Diriku yang tidak berfungsi
05:10
could actually plug in
120
310260
2000
benar-benar dapat memasuki
05:12
to another self, not my own,
121
312260
2000
diri berbeda yang bukan milikku.
05:14
and it felt so good.
122
314260
3000
Dan itu terasa sangat menyenangkan.
05:17
It was the first time that I existed
123
317260
2000
Itu adalah pertama kalinya aku ada
05:19
inside a fully-functioning self --
124
319260
3000
dalam sebuah diri yang berfungsi sepenuhnya --
05:22
one that I controlled,
125
322260
3000
diri yang aku kuasai,
05:25
that I steered,
126
325260
2000
yang aku kendalikan,
05:27
that I gave life to.
127
327260
3000
yang kuberikan kehidupan.
05:30
But the shooting day would end,
128
330260
2000
Namun hari syuting akan berakhir,
05:32
and I'd return
129
332260
2000
dan aku kembali
05:34
to my gnarly, awkward self.
130
334260
3000
pada diriku yang degil dan canggung.
05:37
By 19,
131
337260
3000
Pada umur 19 tahun,
05:40
I was a fully-fledged movie actor,
132
340260
2000
Aku menjadi aktor film yang benar-benar dewasa,
05:42
but still searching for definition.
133
342260
3000
namun masih mencari penjelasan.
05:45
I applied to read anthropology
134
345260
2000
Aku mencoba mempelajari antropologi
05:47
at university.
135
347260
2000
di universitas.
05:49
Dr. Phyllis Lee gave me my interview,
136
349260
3000
Dr. Phyllis Lee mewawancaraiku,
05:52
and she asked me, "How would you define race?"
137
352260
4000
dan dia bertanya, "Bagaimana kamu mendefinisikan ras?"
05:56
Well, I thought I had the answer to that one,
138
356260
2000
Aku pikir aku tahu jawabannya.
05:58
and I said, "Skin color."
139
358260
3000
Dan aku menjawab, "Warna kulit."
06:01
"So biology, genetics?" she said.
140
361260
4000
"Jadi biologi, genetika?" katanya.
06:05
"Because, Thandie, that's not accurate.
141
365260
2000
"Karena, Thandie, itu tidaklah tepat.
06:07
Because there's actually more genetic difference
142
367260
3000
Karena sebenarnya ada lebih banyak perbedaan genetik
06:10
between a black Kenyan
143
370260
2000
antara orang Kenya berkulit hitam
06:12
and a black Ugandan
144
372260
2000
dan seorang Uganda berkulit hitam
06:14
than there is between a black Kenyan
145
374260
3000
daripada antara seorang Kenya berkulit hitam
06:17
and, say, a white Norwegian.
146
377260
2000
dan, katakanlah, seorang Norwegia berkulit putih.
06:19
Because we all stem from Africa.
147
379260
2000
Karena semua berasal dari suku bangsa Afrika.
06:21
So in Africa,
148
381260
2000
Jadi di Afrika,
06:23
there's been more time
149
383260
2000
ada lebih banyak waktu
06:25
to create genetic diversity."
150
385260
2000
untuk membuat perbedaan genetik."
06:27
In other words,
151
387260
2000
Dengan kata lain,
06:29
race has no basis
152
389260
2000
ras tidak punya basis
06:31
in biological or scientific fact.
153
391260
3000
dalam fakta biologi atau ilmiah.
06:34
On the one hand, result.
154
394260
3000
Di satu sisi, hasil.
06:37
Right?
155
397260
2000
Benar?
06:39
On the other hand, my definition of self
156
399260
3000
Dan di sisi lain, pengertianku atas diri
06:42
just lost a huge chunk of its credibility.
157
402260
3000
baru saja kehilangan sebongkah besar kredibilitasnya.
06:45
But what was credible,
158
405260
2000
Namun apa yang dapat dipercaya,
06:47
what is biological and scientific fact,
159
407260
3000
dari fakta biologi dan ilmiah,
06:50
is that we all stem from Africa --
160
410260
3000
adalah bahwa kita semua berasal dari Afrika --
06:53
in fact, from a woman called Mitochondrial Eve
161
413260
3000
adalah fakta, dari seorang wanita yang disebut Hawa Mitokondria
06:56
who lived 160,000 years ago.
162
416260
3000
yang hidup 160.000 tahun lalu.
06:59
And race is an illegitimate concept
163
419260
3000
Dan ras adalah sebuah konsep yang tidak dikenali (haram)
07:02
which our selves have created
164
422260
2000
yang telah kita ciptakan
07:04
based on fear and ignorance.
165
424260
4000
berdasarkan rasa takut dan ketidaktahuan.
07:08
Strangely, these revelations
166
428260
2000
Anehnya, pemberitahuan ini
07:10
didn't cure my low self-esteem,
167
430260
3000
tidak mengobati kerendah-dirianku,
07:13
that feeling of otherness.
168
433260
3000
rasa keberbedaan itu.
07:16
My desire to disappear
169
436260
2000
Keinginanku untuk menghilang
07:18
was still very powerful.
170
438260
2000
masih sangat kuat.
07:20
I had a degree from Cambridge;
171
440260
2000
Aku mendapat gelar dari Cambridge;
07:22
I had a thriving career,
172
442260
2000
Aku punya karir yang berkembang;
07:24
but my self was a car crash,
173
444260
3000
namun diriku sendiri berantakan ibarat kecelakaan mobil,
07:27
and I wound up with bulimia
174
447260
2000
dan aku menderita bulimia
07:29
and on a therapist's couch.
175
449260
2000
dan berada di atas kursi seorang terapis.
07:31
And of course I did.
176
451260
2000
Dan tentu saja.
07:33
I still believed
177
453260
2000
Aku masih percaya
07:35
my self was all I was.
178
455260
2000
diriku adalah semua itu.
07:37
I still valued self-worth
179
457260
2000
Aku masih menghargai nilai-diri
07:39
above all other worth,
180
459260
2000
di atas semua nilai lain.
07:41
and what was there to suggest otherwise?
181
461260
3000
Dan apakah yang dapat menimbulkan pikiran sebaliknya?
07:44
We've created entire value systems
182
464260
2000
Kita telah menciptakan seluruh sistem nilai
07:46
and a physical reality
183
466260
2000
dan realita fisik
07:48
to support the worth of self.
184
468260
2000
untuk mendukung nilai diri.
07:50
Look at the industry for self-image
185
470260
2000
Lihatlah industri citra diri
07:52
and the jobs it creates,
186
472260
2000
dan pekerjaan yang dibuatnya,
07:54
the revenue it turns over.
187
474260
3000
pendapatan yang dihasilkannya.
07:57
We'd be right in assuming
188
477260
2000
Kita mungkin benar dalam anggapan
07:59
that the self is an actual living thing.
189
479260
2000
bahwa diri adalah sesuatu yang benar-benar hidup.
08:01
But it's not. It's a projection
190
481260
3000
Namun tidak; itu adalah sebuah proyeksi,
08:04
which our clever brains create
191
484260
2000
yang diciptakan otak cerdas kita
08:06
in order to cheat ourselves
192
486260
2000
untuk menipu diri kita
08:08
from the reality of death.
193
488260
3000
dari realita kematian.
08:12
But there is something
194
492260
2000
Namun ada sesuatu
08:14
that can give the self
195
494260
2000
yang dapat memberikan diri
08:16
ultimate and infinite connection --
196
496260
3000
hubungan terakhir dan tidak terbatas --
08:19
and that thing is oneness,
197
499260
2000
dan sesuatu itu adalah kesatuan,
08:21
our essence.
198
501260
2000
hekekat kita.
08:23
The self's struggle
199
503260
2000
Perjuangan diri
08:25
for authenticity and definition
200
505260
2000
untuk keunikan dan definisi
08:27
will never end
201
507260
2000
tidak akan berakhir
08:29
unless it's connected to its creator --
202
509260
2000
kecuali ia terhubung pada Penciptanya --
08:31
to you and to me.
203
511260
3000
pada dirimu dan pada diriku.
08:34
And that can happen with awareness --
204
514260
3000
Dan itu dapat terjadi dengan kesadaran --
08:37
awareness of the reality of oneness
205
517260
3000
kesadaran akan realita kesatuan
08:40
and the projection of self-hood.
206
520260
3000
dan proyeksi kedirian.
08:43
For a start, we can think about
207
523260
2000
Untuk permulaan, kita bisa berpikir tentang
08:45
all the times when we do lose ourselves.
208
525260
3000
seluruh waktu ketika kita kehilangan diri kita.
08:48
It happens when I dance,
209
528260
2000
Itu terjadi ketika aku menari,
08:50
when I'm acting.
210
530260
2000
ketika aku berperan.
08:52
I'm earthed in my essence,
211
532260
2000
Aku membumi dalam hakekatku,
08:54
and my self is suspended.
212
534260
3000
dan diriku tergantung.
08:57
In those moments,
213
537260
2000
Pada saat itu,
08:59
I'm connected to everything --
214
539260
2000
aku terhubung dengan segalanya --
09:01
the ground, the air,
215
541260
3000
tanah, udara,
09:04
the sounds, the energy from the audience.
216
544260
2000
suara, energi dari penonton,
09:06
All my senses are alert and alive
217
546260
4000
Seluruh inderaku terjaga dan hidup
09:10
in much the same way as an infant might feel --
218
550260
3000
dalam cara yang sama seperti yang dirasakan seorang bayi --
09:13
that feeling of oneness.
219
553260
3000
perasaan kesatuan itu.
09:16
And when I'm acting a role,
220
556260
3000
Dan ketika aku berakting sebuah peran,
09:19
I inhabit another self,
221
559260
2000
aku menghuni diri yang lain,
09:21
and I give it life for awhile,
222
561260
2000
dan aku memberinya kehidupan untuk sementara.
09:23
because when the self is suspended
223
563260
3000
Karena ketika diri tergantung
09:26
so is divisiveness
224
566260
2000
terjadilah keterpisahan
09:28
and judgment.
225
568260
2000
dan penghakiman.
09:30
And I've played everything
226
570260
2000
Dan aku telah memerankan semuanya
09:32
from a vengeful ghost in the time of slavery
227
572260
2000
dari hantu pendendam dalam masa perbudakan
09:34
to Secretary of State in 2004.
228
574260
4000
sampai Sekretaris Negara di tahun 2004.
09:38
And no matter how other
229
578260
2000
Dan tidak peduli bagaimana berbedanya
09:40
these selves might be,
230
580260
2000
diri-diri ini,
09:42
they're all related in me.
231
582260
4000
mereka semua terhubung denganku.
09:46
And I honestly believe
232
586260
2000
Dan aku jujur mengakui
09:48
the key to my success as an actor
233
588260
2000
kunci kesuksesanku sebagai seorang aktor
09:50
and my progress as a person
234
590260
2000
dan perkembanganku sebagai seseorang
09:52
has been the very lack of self
235
592260
3000
adalah kekurangan diri
09:55
that used to make me feel
236
595260
2000
yang biasanya membuatku merasa
09:57
so anxious and insecure.
237
597260
2000
sangat cemas dan tidak aman.
09:59
I always wondered
238
599260
2000
Aku selalu membayangkan
10:01
why I could feel others' pain so deeply,
239
601260
4000
mengapa aku dapat merasakan rasa sakit orang lain begitu mendalam,
10:05
why I could recognize
240
605260
2000
mengapa aku dapat mengenali
10:07
the somebody in the nobody.
241
607260
3000
seseorang dalam diri orang yang bukan siapa-siapa.
10:10
It's because I didn't have a self to get in the way.
242
610260
4000
Itu karena aku tidak mempunyai diri untuk menghalangiku.
10:14
I thought I lacked substance,
243
614260
3000
Aku pikir aku kekurangan hakikat,
10:17
and the fact that I could feel others'
244
617260
2000
dan fakta bahwa aku dapat merasakan perasaan orang lain
10:19
meant that I had nothing of myself to feel.
245
619260
3000
berarti bahwa aku tidak punya sesuatu untuk dirasakan oleh diriku.
10:22
The thing that was a source of shame
246
622260
3000
Sesuatu yang merupakan sumber rasa malu
10:25
was actually a source of enlightenment.
247
625260
3000
sebenarnya adalah sumber pencerahan.
10:28
And when I realized
248
628260
2000
Dan ketika aku menyadari
10:30
and really understood
249
630260
2000
dan benar-benar memahami
10:32
that my self is a projection and that it has a function,
250
632260
3000
bahwa diriku adalah sebuah proyeksi dan ia memiliki sebuah fungsi,
10:35
a funny thing happened.
251
635260
2000
sesuatu yang lucu terjadi.
10:37
I stopped giving it so much authority.
252
637260
2000
Aku berhenti memberinya begitu banyak kekuasaan.
10:39
I give it its due.
253
639260
2000
Aku memberikan haknya.
10:41
I take it to therapy.
254
641260
2000
Aku membawanya ke terapi.
10:43
I've become very familiar
255
643260
2000
Aku menjadi sangat akrab
10:45
with its dysfunctional behavior.
256
645260
2000
dengan disfungsi tingkah lakunya.
10:47
But I'm not ashamed of my self.
257
647260
3000
Namun aku tidak malu atas diriku.
10:50
In fact, I respect my self
258
650260
2000
Kenyataannya, aku menghormati diriku
10:52
and its function.
259
652260
2000
dan fungsinya.
10:54
And over time and with practice,
260
654260
3000
Dan waktu demi waktu dan dengan latihan,
10:57
I've tried to live
261
657260
2000
Aku berusaha untuk hidup
10:59
more and more from my essence.
262
659260
2000
lebih dari hakikatku.
11:01
And if you can do that,
263
661260
3000
Dan jika kalian bisa melakukannya,
11:04
incredible things happen.
264
664260
2000
sesuatu yang luar biasa terjadi.
11:06
I was in Congo in February,
265
666260
3000
Pada bulan Februari lalu aku pergi ke Kongo
11:09
dancing and celebrating
266
669260
2000
menari dan merayakan
11:11
with women who've survived
267
671260
2000
dengan wanita yang selamat
11:13
the destruction of their selves
268
673260
2000
dari penghancuran diri mereka sendiri
11:15
in literally unthinkable ways --
269
675260
3000
dalam cara yang benar-benar tidak terpikirkan --
11:18
destroyed because other brutalized, psychopathic selves
270
678260
3000
dihancurkan karena diri lain yang disiksa dan sakit jiwa
11:21
all over that beautiful land
271
681260
3000
di seluruh daratan indah itu
11:24
are fueling our selves' addiction
272
684260
3000
mengisi kecanduan diri kami sendiri
11:27
to iPods, Pads, and bling,
273
687260
3000
pada iPod, Pad, dan bling,
11:30
which further disconnect ourselves
274
690260
2000
yang memutus diri kami lebih jauh
11:32
from ever feeling their pain,
275
692260
2000
dari merasakan kesakitan mereka,
11:34
their suffering,
276
694260
2000
penderitaan mereka,
11:36
their death.
277
696260
2000
kematian mereka.
11:38
Because, hey,
278
698260
2000
Karena, hei,
11:40
if we're all living in ourselves
279
700260
2000
jika kita semua hidup dalam diri kita sendiri
11:42
and mistaking it for life,
280
702260
2000
dan keliru menganggapnya sebagai kehidupan,
11:44
then we're devaluing
281
704260
2000
maka kita kurang menghargai
11:46
and desensitizing life.
282
706260
2000
dan mengurangi pengaruh kehidupan.
11:48
And in that disconnected state,
283
708260
2000
Dan dalam keadaan tak terhubung itu,
11:50
yeah, we can build factory farms with no windows,
284
710260
4000
ya, kami dapat menciptakan pabrik pertanian tanpa jendela,
11:54
destroy marine life
285
714260
2000
menghancurkan kehidupan laut
11:56
and use rape as a weapon of war.
286
716260
3000
dan menggunakan pemerkosaan sebagai senjata perang.
12:00
So here's a note to self:
287
720260
3000
Jadi ini adalah catatan kepada diri:
12:03
The cracks have started to show
288
723260
2000
Retakan sudah mulai muncul
12:05
in our constructed world,
289
725260
3000
dalam bangunan dunia kita,
12:08
and oceans will continue
290
728260
2000
dan lautan akan terus
12:10
to surge through the cracks,
291
730260
2000
tersedot melalui retakan,
12:12
and oil and blood,
292
732260
3000
minyak bumi dan darah,
12:15
rivers of it.
293
735260
3000
menganak sungai.
12:18
Crucially, we haven't been figuring out
294
738260
2000
Yang terpenting lagi, kita belum menemukan
12:20
how to live in oneness
295
740260
2000
bagaimana hidup dalam kesatuan
12:22
with the Earth and every other living thing.
296
742260
3000
dengan Bumi dan semua makhluk hidup lain.
12:25
We've just been insanely trying to figure out
297
745260
3000
Kita hanya mencoba mencari tahu dengan membabi-buta
12:28
how to live with each other -- billions of each other.
298
748260
3000
bagaimana cara hidup dengan yang lain -- jutaan orang lain.
12:31
Only we're not living with each other;
299
751260
2000
Hanya saja kita tidak hidup dengan yang lain;
12:33
our crazy selves are living with each other
300
753260
3000
diri kita yang gila hidup dengan yang lain
12:36
and perpetuating an epidemic
301
756260
2000
dan melanggengkan sebuah epidemik
12:38
of disconnection.
302
758260
3000
ketidakterhubungan.
12:41
Let's live with each other
303
761260
3000
Mari kita hidup dengan yang lain
12:44
and take it a breath at a time.
304
764260
3000
dan memahaminya sekaligus.
12:47
If we can get under that heavy self,
305
767260
4000
Jika kita dapat menjadi diri yang besar itu,
12:51
light a torch of awareness,
306
771260
2000
menghidupkan obor kesadaran,
12:53
and find our essence,
307
773260
2000
dan menemukan hakikat kita,
12:55
our connection to the infinite
308
775260
2000
hubungan kita pada ketidakterbatasan
12:57
and every other living thing.
309
777260
3000
dan setiap kehidupan yang lain.
13:00
We knew it from the day we were born.
310
780260
2000
Kita mengetahuinya sejak kita lahir.
13:02
Let's not be freaked out
311
782260
2000
Ktia tidak perlu terkejut
13:04
by our bountiful nothingness.
312
784260
3000
dengan ketiadaan kita sangat banyak.
13:07
It's more a reality
313
787260
2000
Itu lebih nyata
13:09
than the ones our selves have created.
314
789260
2000
daripada sesuatu yang diri kita telah ciptakan.
13:11
Imagine what kind of existence we can have
315
791260
4000
Bayangkan jenis eksistensi yang dapat kita miliki
13:15
if we honor inevitable death of self,
316
795260
4000
jika kita menghargai kematian diri yang tidak terelakkan,
13:19
appreciate the privilege of life
317
799260
4000
menghargai hak kehidupan
13:23
and marvel at what comes next.
318
803260
4000
dan mengagumi apa yang datang selanjutnya.
13:27
Simple awareness is where it begins.
319
807260
3000
Kesadaran sederhana adalah awal semuanya.
13:30
Thank you for listening.
320
810260
2000
Terima kasih telah mendengarkan.
13:32
(Applause)
321
812260
17000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7