Embracing otherness, embracing myself | Thandiwe Newton

481,690 views ・ 2011-07-20

TED


Lütfən, videonu oynamaq üçün aşağıdakı ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin.

Translator: Gulchin Taghiyeva Reviewer: Mohammad Tofighi
00:15
Embracing otherness.
0
15260
3000
Fərqliliyi qucaqlamaq..
00:18
When I first heard this theme,
1
18260
2000
Bu temanı eşidərkən, ilk ağlıma gələn
00:20
I thought, well, embracing otherness
2
20260
2000
fərqlili(başqası olmağı) sevmək
00:22
is embracing myself.
3
22260
3000
özünü sevməkdir oldu.
00:25
And the journey to that place
4
25260
2000
Bu fikrimin formalaşmasına
00:27
of understanding and acceptance
5
27260
2000
qədər keçdiyim yol isə məncə
00:29
has been an interesting one for me,
6
29260
3000
maraqlı bir yol olub, bu yol
00:32
and it's given me an insight
7
32260
2000
mənlik anlayşını tam dərk etməyimə
00:34
into the whole notion of self,
8
34260
2000
kömək etdiyinə görə
00:36
which I think is worth sharing with you today.
9
36260
4000
paylaşmağa dəyər bir hekayə olduğuna inanıram.
00:40
We each have a self,
10
40260
2000
Hər kəs "mən"i var,
00:42
but I don't think that we're born with one.
11
42260
3000
ancaq fikrimcə bu doğuşdan deyil.
00:45
You know how newborn babies
12
45260
2000
Yeni doğulmuş uşaqlarda
00:47
believe they're part of everything;
13
47260
2000
hər şeyin parçası olmaq hissi olur;
00:49
they're not separate?
14
49260
2000
özlərini müstəqil hiss etmirlər.
00:51
Well that fundamental sense of oneness
15
51260
3000
Bu birlik hissi bizdə çox
00:54
is lost on us very quickly.
16
54260
2000
tez unudulur.
00:56
It's like that initial stage is over --
17
56260
2000
Başlanğıc mərhələnin sonu kimidir--
00:58
oneness: infancy,
18
58260
2000
birlik, uşaqlıq, sadəlik,
01:00
unformed, primitive.
19
60260
2000
formasızlığın sonudur.
01:02
It's no longer valid or real.
20
62260
3000
Birlik qeyri-mümkündür.
01:05
What is real is separateness,
21
65260
2000
Fərqlilik daha realdır.
01:07
and at some point in early babyhood,
22
67260
2000
Körpəliyin müəyyən mərhələsindən
01:09
the idea of self
23
69260
2000
başlayaraq mənlik
01:11
starts to form.
24
71260
2000
anlayışı yaranır.
01:13
Our little portion of oneness is given a name,
25
73260
3000
Tamın bir parçası olan "mən"ə ad verilir,
01:16
is told all kinds of things about itself,
26
76260
3000
özü haqda məlumatlar verilir,
01:19
and these details,
27
79260
2000
bu məlumat, detallar,
01:21
opinions and ideas
28
81260
2000
fikirlər şəxsin
01:23
become facts,
29
83260
2000
formalaşmasında
01:25
which go towards building ourselves,
30
85260
2000
əsas rol oynayır, kimliyimizi
01:27
our identity.
31
87260
2000
müəyyən edir.
01:29
And that self becomes the vehicle
32
89260
2000
Kimliyimiz sosial dünya ilə
01:31
for navigating our social world.
33
91260
3000
əlaqə vasitəmizə çevrilir.
01:34
But the self is a projection
34
94260
3000
Ancaq bu kim(mən) başqa
01:37
based on other people's projections.
35
97260
2000
kimlərin əhatəsində üzə çıxır.
01:39
Is it who we really are?
36
99260
3000
Bəs biz kimik?
01:42
Or who we really want to be, or should be?
37
102260
3000
Olmaq istədiyimiz mənik, yoxsa olmalı olduğumuz?
01:45
So this whole interaction
38
105260
3000
Mənim kimlik və şəxsiyyətimin
01:48
with self and identity
39
108260
2000
formalaşması prosesi
01:50
was a very difficult one for me growing up.
40
110260
2000
isə çox çətin olub.
01:52
The self that I attempted to take out into the world
41
112260
3000
Yaratmaq istədiyim mən dəfələrlə
01:55
was rejected over and over again.
42
115260
3000
rədd edilirdi.
01:58
And my panic
43
118260
2000
Mənə uyğun
02:00
at not having a self that fit,
44
120260
2000
kimliyimin olmamasından yaranan qorxu
02:02
and the confusion that came
45
122260
2000
və kimliyimin inkar edilməsindən
02:04
from my self being rejected,
46
124260
2000
yaranan çaşqınlıq,
02:06
created anxiety, shame
47
126260
3000
narahatlıq, utanc və ümidsizlik
02:09
and hopelessness,
48
129260
2000
hisslərinin uzun müddət
02:11
which kind of defined me for a long time.
49
131260
3000
mənə hakim olmasına səbəb oldu.
02:14
But in retrospect,
50
134260
2000
Geriyə baxdıqda isə
02:16
the destruction of my self was so repetitive
51
136260
3000
kimliyim o qədər tez-tez yox olurdu
02:19
that I started to see a pattern.
52
139260
2000
müəyyən bir uyğunluq sezirdim.
02:21
The self changed,
53
141260
3000
Mənliyim dəyişər,
02:24
got affected, broken, destroyed,
54
144260
3000
sarsılar, inkişaf edər, yox olardı,
02:27
but another one would evolve --
55
147260
3000
ancaq başqası yenə yaranar--
02:30
sometimes stronger,
56
150260
2000
bəzən daha güclü,
02:32
sometimes hateful,
57
152260
2000
daha kinli,
02:34
sometimes not wanting to be there at all.
58
154260
2000
bəzən mənimlə olmaq da istəməzdi.
02:36
The self was not constant.
59
156260
3000
Sabit bir kimliyim yox idi.
02:40
And how many times
60
160260
2000
Kimliyimin heç vaxt
02:42
would my self have to die
61
162260
2000
mövcud olmadığını dərk etməyim üçün
02:44
before I realized
62
164260
2000
dəfələrcə yaratdığım kimliyi
02:46
that it was never alive in the first place?
63
166260
3000
dəfn etməli oldum.
02:49
I grew up on the coast of England
64
169260
2000
Uşaqlığım 70-ci illər
02:51
in the '70s.
65
171260
2000
İnglitərəsində keçib.
02:53
My dad is white from Cornwall,
66
173260
3000
Atam Kornvoldan olan ağdərili,
02:56
and my mom is black from Zimbabwe.
67
176260
4000
anam isə Zimbabvedən olan qaradərilidir.
03:00
Even the idea of us as a family
68
180260
2000
Bizim ailə ola biləcəyimiz fikri belə
03:02
was challenging to most people.
69
182260
3000
çoxları üçün qəbuledilməz idi.
03:05
But nature had its wicked way,
70
185260
2000
Təbiətin isə öz işini görür
03:07
and brown babies were born.
71
187260
2000
və qəhvəyi dərili uşaqlar doğulur.
03:09
But from about the age of five,
72
189260
2000
Təxminən beş yaşımdan isə
03:11
I was aware that I didn't fit.
73
191260
3000
fərqliliyimdən agah idim.
03:14
I was the black atheist kid
74
194260
3000
Rahibələrin idarə etdiyi
03:17
in the all-white Catholic school run by nuns.
75
197260
3000
katolik məktəbdəki tək qaradərili ateist idim.
03:20
I was an anomaly,
76
200260
2000
Tam paradoks idim,
03:22
and my self was rooting around for definition
77
202260
4000
mənliyim də bu paradoksdan nəsə çıxarıb
03:26
and trying to plug in.
78
206260
3000
nəyəsə aid olmağa çalışırdı.
03:29
Because the self likes to fit,
79
209260
2000
Kimlik uyğunlaşmağı
03:31
to see itself replicated,
80
211260
2000
təkrarlanmağı, aid olmağı
03:33
to belong.
81
213260
2000
sevir.
03:35
That confirms its existence
82
215260
2000
Mövcudluğunun və vacibliyinin
03:37
and its importance.
83
217260
2000
sübutudur bu.
03:39
And it is important.
84
219260
2000
Əslində çox vacibdir.
03:41
It has an extremely important function.
85
221260
2000
Çox önəmli funksiyası var.
03:43
Without it, we literally can't interface with others.
86
223260
4000
Mənimiz olmadan heç kəslə əlaqə saxlaya bilmərik.
03:47
We can't hatch plans
87
227260
2000
Planlar qurub,
03:49
and climb that stairway of popularity,
88
229260
3000
məşhurluq, uğur pillələrini
03:52
of success.
89
232260
2000
qalxa bilmərik.
03:54
But my skin color wasn't right.
90
234260
3000
Ancaq dəri rəngim buna mane olurdu.
03:57
My hair wasn't right.
91
237260
2000
Saçım da uyğun deyildi.
03:59
My history wasn't right.
92
239260
2000
Nə də tarixcəm.
04:01
My self became defined
93
241260
2000
Hamıdan başqa olaraq
04:03
by otherness,
94
243260
2000
qəbul edilmişdim,
04:05
which meant that, in that social world,
95
245260
2000
başqa sözlə sosial hayatda
04:07
I didn't really exist.
96
247260
2000
tam mövcud deyildim.
04:09
And I was "other" before being anything else --
97
249260
3000
Kimliyim hər şeydən, hətta qız olmaqdan da
04:12
even before being a girl.
98
252260
3000
əvvəl, fərqli olmaqla müəyyən edilirdi.
04:15
I was a noticeable nobody.
99
255260
3000
Diqqəti cəlb edən "heçkəs" idim.
04:18
Another world was opening up
100
258260
3000
Həmin vaxtlar yeni bir
04:21
around this time:
101
261260
2000
dünyanı kəşf etmişdim:
04:23
performance and dancing.
102
263260
3000
tamaşa və rəqs.
04:26
That nagging dread of self-hood
103
266260
3000
Rəqs edərkən daimi olan kimlik
04:29
didn't exist when I was dancing.
104
269260
3000
qorxumdan azad olurdum.
04:32
I'd literally lose myself.
105
272260
3000
Sözün əsl mənasında özümü itirirdim.
04:35
And I was a really good dancer.
106
275260
3000
Çox yaxşı rəqs edirdim.
04:38
I would put
107
278260
2000
Bütün hisslərimi
04:40
all my emotional expression
108
280260
2000
öz rəqsimlə ifadə etməyə
04:42
into my dancing.
109
282260
2000
çalışardım.
04:44
I could be in the movement
110
284260
3000
Özüm olarkən real həyatda
04:47
in a way that I wasn't able to be
111
287260
2000
edə bilməyəcəyim qədər özümü
04:49
in my real life, in myself.
112
289260
3000
azad ifadə edə bilirdim.
04:52
And at 16,
113
292260
2000
16 yaşımda isə
04:54
I stumbled across another opportunity,
114
294260
3000
filmdə rol almaq kimi daha başqa
04:57
and I earned my first acting role in a film.
115
297260
4000
bir fürsətim oldu.
05:01
I can hardly find the words
116
301260
2000
Rol ifa edərkən hiss etdiyim
05:03
to describe the peace I felt
117
303260
3000
rahatlığı sözlərlə ifadə etmək
05:06
when I was acting.
118
306260
2000
çətindir.
05:08
My dysfunctional self
119
308260
2000
Özünü göstərə bilməyən
05:10
could actually plug in
120
310260
2000
kimliyim ortaya çıxar və
05:12
to another self, not my own,
121
312260
2000
başqa biri olardı,
05:14
and it felt so good.
122
314260
3000
özümü əla hiss edərdim.
05:17
It was the first time that I existed
123
317260
2000
İlk dəfə idi ki, tam fəaliyyətdə olan
05:19
inside a fully-functioning self --
124
319260
3000
özüm mövcud idi,
05:22
one that I controlled,
125
322260
3000
özüm yaradıb böyütdüyüm,
05:25
that I steered,
126
325260
2000
özüm idarə edə bildiyim
05:27
that I gave life to.
127
327260
3000
"mən"im.
05:30
But the shooting day would end,
128
330260
2000
Günün sonunda isə yenə
05:32
and I'd return
129
332260
2000
qarışıq və qəribə
05:34
to my gnarly, awkward self.
130
334260
3000
özümə qayıdardım.
05:37
By 19,
131
337260
3000
19 yaşımda
05:40
I was a fully-fledged movie actor,
132
340260
2000
yetkin bir aktrisa idim,
05:42
but still searching for definition.
133
342260
3000
hələ də kimlik axtarışında olsam da.
05:45
I applied to read anthropology
134
345260
2000
Universitetdə atropologiya
05:47
at university.
135
347260
2000
fakultəsinə səndələrimi verdim.
05:49
Dr. Phyllis Lee gave me my interview,
136
349260
3000
Dr. Phyllis Lee intervyu zamanı mənə
05:52
and she asked me, "How would you define race?"
137
352260
4000
"İrqi necə ifadə edərdiniz?" sualını verdi.
05:56
Well, I thought I had the answer to that one,
138
356260
2000
Cavabımdan əmin idim,
05:58
and I said, "Skin color."
139
358260
3000
"Dəri rəngi ilə." dedim.
06:01
"So biology, genetics?" she said.
140
361260
4000
"Yəni bioloji, genetik əsaslarla?" o davam etdi.
06:05
"Because, Thandie, that's not accurate.
141
365260
2000
"Thandie, bu doğru deyil.
06:07
Because there's actually more genetic difference
142
367260
3000
Çünki qara dərili Keynalı və Qaradərili Uqandalı
06:10
between a black Kenyan
143
370260
2000
arasındakı genetik fərq
06:12
and a black Ugandan
144
372260
2000
qaradərili Keynalı və
06:14
than there is between a black Kenyan
145
374260
3000
ağdərili Norveç arasındakı
06:17
and, say, a white Norwegian.
146
377260
2000
genetik fərqdən daha böyükdür.
06:19
Because we all stem from Africa.
147
379260
2000
Bütün bu millətlər Afrikadan olduğu
06:21
So in Africa,
148
381260
2000
üçün genetik müxtəliflik
06:23
there's been more time
149
383260
2000
daha uzun zaman
06:25
to create genetic diversity."
150
385260
2000
ərzində baş verib."
06:27
In other words,
151
387260
2000
Başqa sözlə,
06:29
race has no basis
152
389260
2000
irqin bioloji və elmi
06:31
in biological or scientific fact.
153
391260
3000
heç bir əsası yoxdur.
06:34
On the one hand, result.
154
394260
3000
Bir tərəfdən baxanda,
06:37
Right?
155
397260
2000
inandırıcı açıqlama idi.
06:39
On the other hand, my definition of self
156
399260
3000
Digər tərəfdən isə, özüm üçün yaratdığım
06:42
just lost a huge chunk of its credibility.
157
402260
3000
kimlik anlayışı artıq inandırıcı deyildi.
06:45
But what was credible,
158
405260
2000
İnandırıcı tək elmi, bioloji fakt
06:47
what is biological and scientific fact,
159
407260
3000
budur ki, Afrikalıların hamısının kökü
06:50
is that we all stem from Africa --
160
410260
3000
160 000 il əvvəl yaşamış
06:53
in fact, from a woman called Mitochondrial Eve
161
413260
3000
Mitokodrial Həvva adlı
06:56
who lived 160,000 years ago.
162
416260
3000
qadından gəlir.
06:59
And race is an illegitimate concept
163
419260
3000
İrq isə qorxu və
07:02
which our selves have created
164
422260
2000
cahilliyimizdən yaranan
07:04
based on fear and ignorance.
165
424260
4000
elmi əsası olmayan konseptdir.
07:08
Strangely, these revelations
166
428260
2000
Qəribədir ki, bu izah da mənim
07:10
didn't cure my low self-esteem,
167
430260
3000
"öz"ümə inamımı geri gətirmədi,
07:13
that feeling of otherness.
168
433260
3000
fərqlilik hissimi azaltmadı.
07:16
My desire to disappear
169
436260
2000
Yox olmaq istəyim hələ
07:18
was still very powerful.
170
438260
2000
də mənə hakim idi.
07:20
I had a degree from Cambridge;
171
440260
2000
Kembrici(universitet) qurtarmışdım;
07:22
I had a thriving career,
172
442260
2000
uğurlu kariyeram var idi,
07:24
but my self was a car crash,
173
444260
3000
ancaq özümə inamım sıfır idi,
07:27
and I wound up with bulimia
174
447260
2000
bulimiya və terapevtlərin
07:29
and on a therapist's couch.
175
449260
2000
cəngində idim.
07:31
And of course I did.
176
451260
2000
Fikrim isə eyni idi.
07:33
I still believed
177
453260
2000
Sahib olduğum tək şeyin
07:35
my self was all I was.
178
455260
2000
mənim olduğuna inanırdım.
07:37
I still valued self-worth
179
457260
2000
Özünə verdiyin dəyərin
07:39
above all other worth,
180
459260
2000
digər dəyərlərdən daha üstün sayırdım,
07:41
and what was there to suggest otherwise?
181
461260
3000
başqa cür fikirləşə də bilməzdim.
07:44
We've created entire value systems
182
464260
2000
Mənliyin önəmini dəstəkləyəcək
07:46
and a physical reality
183
466260
2000
bütöv bir dəyərlər sistemi
07:48
to support the worth of self.
184
468260
2000
yaratmışıq.
07:50
Look at the industry for self-image
185
470260
2000
Yaratdığlmlz özün yaratdığı
07:52
and the jobs it creates,
186
472260
2000
füsətlər, iş yerləri,
07:54
the revenue it turns over.
187
474260
3000
gəlirlərə baxın.
07:57
We'd be right in assuming
188
477260
2000
Kimliyimizin canlı varlıq
07:59
that the self is an actual living thing.
189
479260
2000
olduğunu qəbul etmək daha uyğundur.
08:01
But it's not. It's a projection
190
481260
3000
Ancaq yalnışdır. Əslində mənlik
08:04
which our clever brains create
191
484260
2000
beynimizin bizi ölümün reallığından
08:06
in order to cheat ourselves
192
486260
2000
uzaqlaşdırmaq üçün
08:08
from the reality of death.
193
488260
3000
yaratdığı məfhumdur.
08:12
But there is something
194
492260
2000
Kimliyin həqiqi,
08:14
that can give the self
195
494260
2000
daimi mövcuduğu isə
08:16
ultimate and infinite connection --
196
496260
3000
birliyi, əsli ilə
08:19
and that thing is oneness,
197
499260
2000
əlaqəsində
08:21
our essence.
198
501260
2000
meydana gəlir.
08:23
The self's struggle
199
503260
2000
Kimliyimiz yaradıcısı ilə--
08:25
for authenticity and definition
200
505260
2000
yəni bizimlə əlaqə yaradana qədər
08:27
will never end
201
507260
2000
daimi olaraq
08:29
unless it's connected to its creator --
202
509260
2000
özünü doğrulama və ifadə axtarışında
08:31
to you and to me.
203
511260
3000
olacaq.
08:34
And that can happen with awareness --
204
514260
3000
Bu əlaqə isə birlik hissi və
08:37
awareness of the reality of oneness
205
517260
3000
kimliyimizin özümüz yaratdığımızdan
08:40
and the projection of self-hood.
206
520260
3000
agah olmaqdan başlayır.
08:43
For a start, we can think about
207
523260
2000
İlk olaraq, "öz"ümüzü itirdiyimiz
08:45
all the times when we do lose ourselves.
208
525260
3000
anlar haqda düşünə bilərik.
08:48
It happens when I dance,
209
528260
2000
Məndə bu rəqs edəndə,
08:50
when I'm acting.
210
530260
2000
rol ifa edəndə olur.
08:52
I'm earthed in my essence,
211
532260
2000
Özümdə itirəm,
08:54
and my self is suspended.
212
534260
3000
kimliyim isə yox olur.
08:57
In those moments,
213
537260
2000
Həmin anda
08:59
I'm connected to everything --
214
539260
2000
yerin, göyün, ətrafdakı səsin,
09:01
the ground, the air,
215
541260
3000
auditoriyanın
09:04
the sounds, the energy from the audience.
216
544260
2000
enerjisinin, hər şeyin parçası oluram.
09:06
All my senses are alert and alive
217
546260
4000
Kiçik körpə kimi ətrafla
09:10
in much the same way as an infant might feel --
218
550260
3000
bütünlük, birlik hissi ilə
09:13
that feeling of oneness.
219
553260
3000
əhatə olunuram.
09:16
And when I'm acting a role,
220
556260
3000
Rol ifa edərkən
09:19
I inhabit another self,
221
559260
2000
başqa biri oluram,
09:21
and I give it life for awhile,
222
561260
2000
yeni mən yaradıram,
09:23
because when the self is suspended
223
563260
3000
öz mənim isə arxa planda qalır,
09:26
so is divisiveness
224
566260
2000
özümün problemləri və
09:28
and judgment.
225
568260
2000
hökmləri də.
09:30
And I've played everything
226
570260
2000
Quldarlıq quruluşunda İntiqam hissi ilə yanan
09:32
from a vengeful ghost in the time of slavery
227
572260
2000
ruhdan tutmuş 2004-cü ildə dövlətin baş katibinə
09:34
to Secretary of State in 2004.
228
574260
4000
qədər hər cür rolda oynamışam.
09:38
And no matter how other
229
578260
2000
Bu kimliklərim məndən
09:40
these selves might be,
230
580260
2000
nə qədər fərqli olsalar da
09:42
they're all related in me.
231
582260
4000
mənim bir parçamdırlar.
09:46
And I honestly believe
232
586260
2000
Açığı aktrisa kimi uğurumun,
09:48
the key to my success as an actor
233
588260
2000
insan kimi inkişafımın tək sirrinin
09:50
and my progress as a person
234
590260
2000
mənə daim narahatçılıq və əminsizlik
09:52
has been the very lack of self
235
592260
3000
hiss etdirən kimliyimin
09:55
that used to make me feel
236
595260
2000
zəifliyi olduğuna
09:57
so anxious and insecure.
237
597260
2000
inanıram.
09:59
I always wondered
238
599260
2000
Necə başqalarının ağrısını
10:01
why I could feel others' pain so deeply,
239
601260
4000
öz ağrım kimi hiss etməyimə,
10:05
why I could recognize
240
605260
2000
necə heçkəsdə kimsə
10:07
the somebody in the nobody.
241
607260
3000
tapa bildiyimə özüm də əmin deyildim.
10:10
It's because I didn't have a self to get in the way.
242
610260
4000
Səbəb yolumun üstünə çıxacaq kimliyim olmaması imiş.
10:14
I thought I lacked substance,
243
614260
3000
Özümün əksik olduğun inanırdım,
10:17
and the fact that I could feel others'
244
617260
2000
özümün hiss edəcək nəyimsə
10:19
meant that I had nothing of myself to feel.
245
619260
3000
olmadığından başqalırını hiss edirdim.
10:22
The thing that was a source of shame
246
622260
3000
Yoxluğundan utandığım şey,
10:25
was actually a source of enlightenment.
247
625260
3000
həm də gözlərimin açılmağına kömək etdi.
10:28
And when I realized
248
628260
2000
Kimliyimi müəyyən
10:30
and really understood
249
630260
2000
funksiyaları yerinə
10:32
that my self is a projection and that it has a function,
250
632260
3000
yetirməsi üçün özüm yaratdığımı anladıqdan sonra,
10:35
a funny thing happened.
251
635260
2000
qəribə bir şey oldu.
10:37
I stopped giving it so much authority.
252
637260
2000
Mənimin məni əla almasına imkan vermədim.
10:39
I give it its due.
253
639260
2000
Mənimə fikir verməyə başladım.
10:41
I take it to therapy.
254
641260
2000
Terapistə apardım.
10:43
I've become very familiar
255
643260
2000
Disfunksionallığından
10:45
with its dysfunctional behavior.
256
645260
2000
agah olmağa başladım.
10:47
But I'm not ashamed of my self.
257
647260
3000
Ancaq özümdən utanmadım.
10:50
In fact, I respect my self
258
650260
2000
Əksinə, özümün fəaliyyətinə
10:52
and its function.
259
652260
2000
hörmət etdim.
10:54
And over time and with practice,
260
654260
3000
Müəyyən vaxt və təcrübədən
10:57
I've tried to live
261
657260
2000
sonra isə, həmin kimliyim
10:59
more and more from my essence.
262
659260
2000
olmadan yaşamağa başladım.
11:01
And if you can do that,
263
661260
3000
Bunu etməyi bacardıqda isə,
11:04
incredible things happen.
264
664260
2000
inanılmaz işlər edirsiniz.
11:06
I was in Congo in February,
265
666260
3000
Fevral ayında Konqoda idim,
11:09
dancing and celebrating
266
669260
2000
kimlikləri bizim kimliklərimizi
11:11
with women who've survived
267
671260
2000
başqalarının ağrı-acısını,
11:13
the destruction of their selves
268
673260
2000
ölümünü hiss etməyəcəq qədər
11:15
in literally unthinkable ways --
269
675260
3000
laqeydləşdirən İ-fon, İ-pad, bling
11:18
destroyed because other brutalized, psychopathic selves
270
678260
3000
asılığımızı təmin etməyə xidmət edən(?)
11:21
all over that beautiful land
271
681260
3000
qəddar, psixopat "mən"lər tərəfindən
11:24
are fueling our selves' addiction
272
684260
3000
inanılmaz şəkildə tapdalanmış
11:27
to iPods, Pads, and bling,
273
687260
3000
qadınların
11:30
which further disconnect ourselves
274
690260
2000
həyatda qalmalarını
11:32
from ever feeling their pain,
275
692260
2000
bayram edir,
11:34
their suffering,
276
694260
2000
onlarla birlikdə
11:36
their death.
277
696260
2000
rəqs edirdim.
11:38
Because, hey,
278
698260
2000
Çünki, özümüzlə
11:40
if we're all living in ourselves
279
700260
2000
yaşayır və özümüzü həyatdan
11:42
and mistaking it for life,
280
702260
2000
üstün tutururqsa(?), həyatı
11:44
then we're devaluing
281
704260
2000
qiymətsizləşdirir,
11:46
and desensitizing life.
282
706260
2000
həyata qarşı duyarsız oluruq.
11:48
And in that disconnected state,
283
708260
2000
Həyata qarşı duyarsız olduqda isə,
11:50
yeah, we can build factory farms with no windows,
284
710260
4000
şüşəsiz binalar tikir,
11:54
destroy marine life
285
714260
2000
sualtı həyatı məhv edir,
11:56
and use rape as a weapon of war.
286
716260
3000
zorlamağı müharibə silahı hesab edirik.
12:00
So here's a note to self:
287
720260
3000
Son olaraq "mən"ə demək istərdim ki:
12:03
The cracks have started to show
288
723260
2000
Qurduğumuz dünyada
12:05
in our constructed world,
289
725260
3000
çatlar yaranmağa başlayır,
12:08
and oceans will continue
290
728260
2000
çatlaqlardan
12:10
to surge through the cracks,
291
730260
2000
su, qan, neft sızmağa
12:12
and oil and blood,
292
732260
3000
başlayır, sızıntıdan
12:15
rivers of it.
293
735260
3000
çaylar yaranır.
12:18
Crucially, we haven't been figuring out
294
738260
2000
Yer və Yerdəki bütün canlılarla
12:20
how to live in oneness
295
740260
2000
birlikdə necə yaşayacağımız
12:22
with the Earth and every other living thing.
296
742260
3000
haqda fikirləşməmişik.
12:25
We've just been insanely trying to figure out
297
745260
3000
Ancaq bir-birimizlə necə yola gedə biləcəyimiz
12:28
how to live with each other -- billions of each other.
298
748260
3000
haqda fikirləşmişik-- milyarlarca "bir"lərlə.
12:31
Only we're not living with each other;
299
751260
2000
Nəticədə biz deyil, ağılsız mənlərimiz
12:33
our crazy selves are living with each other
300
753260
3000
bir-biri ilə yaşayır, və bizi bir-birimizdən
12:36
and perpetuating an epidemic
301
756260
2000
daha da
12:38
of disconnection.
302
758260
3000
ayrı salırlar.
12:41
Let's live with each other
303
761260
3000
Bir-birimizlə yaşayıb
12:44
and take it a breath at a time.
304
764260
3000
birlikdə nəfəs almağa çalışaq.
12:47
If we can get under that heavy self,
305
767260
4000
Bircə mənimizin yükündən azad olsaq,
12:51
light a torch of awareness,
306
771260
2000
ətrafda baş verənlərdən agah olsaq,
12:53
and find our essence,
307
773260
2000
əsasımıza qayıda bilsək
12:55
our connection to the infinite
308
775260
2000
başlanğıcımıza- hər bir canlının
12:57
and every other living thing.
309
777260
3000
başlanğıcına qayıda bilsək.
13:00
We knew it from the day we were born.
310
780260
2000
Doğulanda bu birlik hissi ilə doğuluruq.
13:02
Let's not be freaked out
311
782260
2000
Heç kim olduğumuzdan
13:04
by our bountiful nothingness.
312
784260
3000
qorxmayaq.
13:07
It's more a reality
313
787260
2000
Bu yaratdığımız məndən
13:09
than the ones our selves have created.
314
789260
2000
daha realdır.
13:11
Imagine what kind of existence we can have
315
791260
4000
Özümüzün yoxluğu hissini qəbul edib
13:15
if we honor inevitable death of self,
316
795260
4000
həyata dəyər verib,
13:19
appreciate the privilege of life
317
799260
4000
gələcəklərin cazibəsinə qapılsaq
13:23
and marvel at what comes next.
318
803260
4000
necə də gözəl olar.
13:27
Simple awareness is where it begins.
319
807260
3000
Özümüzdən agah olmaq isə başlanğıcdır.
13:30
Thank you for listening.
320
810260
2000
Diqqətinizə görə çox sağ olun.
13:32
(Applause)
321
812260
17000
(Alqış)
Bu sayt haqqında

Bu sayt sizi ingilis dilini öyrənmək üçün faydalı olan YouTube videoları ilə tanış edəcək. Siz dünyanın hər yerindən yüksək səviyyəli müəllimlər tərəfindən tədris olunan ingilis dili dərslərini görəcəksiniz. Videonu oradan oynamaq üçün hər bir video səhifəsində göstərilən ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin. Subtitrlər videonun oxudulması ilə sinxron şəkildə sürüşdürülür. Hər hansı bir şərhiniz və ya sorğunuz varsa, bu əlaqə formasından istifadə edərək bizimlə əlaqə saxlayın.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7