Becky Blanton: The year I was homeless

97,890 views ・ 2009-10-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: A. B.
00:15
I'm a writer and a journalist,
0
15260
3000
أنا كاتبة وصحفية،
00:18
and I'm also an insanely curious person,
1
18260
3000
وأنا أيضاً فضولية الى حد الجنون.
00:21
so in 22 years as a journalist,
2
21260
2000
إذاً خلال 22 عاماً كصحفية
00:23
I've learned how to do a lot of new things.
3
23260
2000
تعلمت أن أفعل الكثير من الأشياء الجديدة.
00:25
And three years ago, one of the things I learned how to do
4
25260
3000
وقبل ثلاث سنوات، أحد الأشياء التي تعلمت فعلها
00:28
was to become invisible.
5
28260
3000
كانت أن أصبح متخفية.
00:31
I became one of the working homeless.
6
31260
3000
أصبحت أحدى العاملات بلا مأوى.
00:34
I quit my job as a newspaper editor
7
34260
2000
تركت وظيفتي كمحررة للصحيفة
00:36
after my father died in February of that same year,
8
36260
4000
بعد أن توفي والدي في فبراير من تلك السنة،
00:40
and decided to travel.
9
40260
3000
وقررت التجوال.
00:43
His death hit me pretty hard.
10
43260
2000
وفاته كانت قاسية عليّ بشدة.
00:45
And there were a lot of things that I wanted to feel and deal with while I was doing that.
11
45260
4000
وكانت هناك الكثير من الأشياء التي رغبت في الشعور بها والتعامل معها بينما كنت أفعل ذلك.
00:49
I've camped my whole life. And I decided
12
49260
2000
حزمت كل حياتي. وقررت
00:51
that living in a van for a year to do this
13
51260
2000
أن أعيش في سيارة فان لمدة عام من أجل هذا
00:53
would be like one long camping trip.
14
53260
2000
ستكون مثل رحلة مخيّم طويلة.
00:55
So I packed my cat, my Rottweiler
15
55260
3000
لذا أخذت قطتي، وكلبي (فصيلة روت وايلر)،
00:58
and my camping gear into a 1975 Chevy van,
16
58260
4000
ومعدات التخييم خاصتي في سيارة فان ماركة تشيفي 1975،
01:02
and drove off into the sunset,
17
62260
2000
وأنطلقت نحو الغروب،
01:04
having fully failed to realize three critical things.
18
64260
4000
بعد أن فشلت تماما في تصديق ثلاثة أمور حرجة.
01:08
One: that society equates
19
68260
2000
أولاً: أن المجتمع يطابق بين الذين
01:10
living in a permanent structure, even a shack,
20
70260
4000
يعيشون في مساكن دائمة، حتى في الكوخ،
01:14
with having value as a person.
21
74260
2000
بقيمتك كإنسان.
01:16
Two: I failed to realize how quickly
22
76260
3000
ثانياً: فشلت في تصديق كيف أن التصور
01:19
the negative perceptions of other people
23
79260
2000
السلبي للأشخاص الآخرين بسرعة
01:21
can impact our reality, if we let it.
24
81260
3000
يمكن أن يؤثر على واقعنا ، إذا سمحنا بذلك.
01:24
Three: I failed to realize
25
84260
2000
ثالثاً: فشلت في تصديق
01:26
that homelessness is an attitude,
26
86260
2000
أن التشرد هو سلوك،
01:28
not a lifestyle.
27
88260
3000
وليس أسلوب حياة.
01:31
At first, living in the van was great.
28
91260
2000
في البداية، العيش في الفان كان عظيماً.
01:33
I showered in campgrounds. I ate out regularly.
29
93260
3000
لقد غسلت في المخيمات. كنت أتناول الطعام في الخارج بإستمرار.
01:36
And I had time to relax and to grieve.
30
96260
4000
وكان لدي وقت للإسترخاء وللحزن.
01:40
But then the anger and the depression about my father's death set in.
31
100260
4000
لكن حينما الغضب والإحباط حول رحيل والدي حدث.
01:44
My freelance job ended. And I had to get a full-time job
32
104260
3000
عملي الحُر أنتهى. وتوجب عليّ الحصول على عمل بدوام كامل.
01:47
to pay the bills.
33
107260
2000
لدفع الفواتير.
01:49
What had been a really mild spring
34
109260
2000
ما كان حقاً فصل ربيع معتدل
01:51
turned into a miserably hot summer.
35
111260
2000
تحوّل الى صيف ساخن بشدة.
01:53
And it became impossible to park anywhere --
36
113260
2000
وأصبح من الصعب ركن السيارة في كل مكان --
01:55
(Laughs)
37
115260
1000
(ضحكة)
01:56
-- without being very obvious
38
116260
2000
دون أن يكون واضحاً للغاية
01:58
that I had a cat and a dog with me, and it was really hot.
39
118260
3000
أن لديّ قطة وكلب معي، وكان الطقس حاراً جداً.
02:01
The cat came and went through an open window in the van.
40
121260
3000
القطة جاءت ودخلت عبر نافذة مفتوحة الى داخل الفان.
02:04
The doggy went into doggy day care.
41
124260
2000
الكلب ذهب في يوم العناية بالكلاب.
02:06
And I sweated.
42
126260
2000
وتصببت عرقاً.
02:08
Whenever I could, I used
43
128260
2000
كلما أستطعت، أستخدمت
02:10
employee showers in office buildings and truck stops.
44
130260
4000
حمامات الموظفين في بنايات الأعمال ومواقف السيارات.
02:14
Or I washed up in public rest rooms.
45
134260
4000
أو أستحممت في الحمامات العامة.
02:18
Nighttime temperatures in the van rarely dropped below 80 degrees Fahrenheit,
46
138260
3000
درجات الحرارة في الليل في الفان نادراً ما نقصت عن 80 درجة فهرنهايت،
02:21
making it difficult or impossible to sleep.
47
141260
3000
جاعلة من الصعب أو المستحيل النوم.
02:24
Food rotted in the heat.
48
144260
3000
المواد الغذائية فسدت بسبب الحرارة.
02:27
Ice in my ice chest melted within hours,
49
147260
3000
الثلج في الحافظة ذاب في غضون ساعات،
02:30
and it was pretty miserable.
50
150260
8000
وكان الأمر فظيع للغاية.
02:38
I couldn't afford to find an apartment,
51
158260
2000
لم أستطيع توفير ثمن الشقة،
02:40
or couldn't afford an apartment that would allow me
52
160260
2000
أو لم أستطيع الحصول على شقة ستتيح لي
02:42
to have the Rottweiler and the cat.
53
162260
2000
الإحتفاظ بالكلب والقطة.
02:44
And I refused to give them up,
54
164260
2000
ورفضت أن أتركهم.
02:46
so I stayed in the van.
55
166260
6000
وبقيت في سيارة الفان.
02:52
And when the heat made me too sick
56
172260
2000
وعندما تسببت الحرارة في مرضي بشدة
02:54
to walk the 50 feet to the public restroom
57
174260
3000
حتى أنني لا اقوى على السير 50 قدماً للحمام العام
02:57
outside my van at night,
58
177260
2000
خارج سيارتي في الليل،
02:59
I used a bucket and a trash bag as a toilet.
59
179260
3000
أستخدمت دلواً وكيس قمامة كمرحاض.
03:02
When winter weather set in, the temperatures dropped
60
182260
3000
وعندما حلّ الشتاء، إنخفضت درجات الحرارة
03:05
below freezing. And they stayed there.
61
185260
2000
تحت التجمد. وبقت على حالها.
03:07
And I faced a whole new set of challenges.
62
187260
5000
وواجهت مجموعة جديدة كلياً من التحديات.
03:12
I parked a different place every night
63
192260
3000
كنت أركن السيارة في مكان مختلف كل ليلة
03:15
so I would avoid being noticed and hassled by the police.
64
195260
3000
بحيث لا ألاحظ وأتجنب مضايقات الشرطة .
03:18
I didn't always succeed.
65
198260
2000
لم أكن أنجح دائماً.
03:20
But I felt out of control of my life.
66
200260
7000
لكن، شعرت بفقدان السيطرة على حياتي.
03:27
And I don't know when or how it happened,
67
207260
4000
ولا أعرف أين وكيف حصل ذلك،
03:31
but the speed at which I went
68
211260
2000
لكن السرعة التي مررت بها
03:33
from being a talented writer and journalist
69
213260
3000
من كوني كاتبة موهوبة وصحفية
03:36
to being a homeless woman, living in a van,
70
216260
3000
لأصبح إمرأة بلا مأوى، تعيش في سيارة فان،
03:39
took my breath away.
71
219260
2000
أخذت أنفاسي.
03:41
I hadn't changed. My I.Q. hadn't dropped.
72
221260
3000
لم أكن قد تغيرت. لم ينقص مستوى ذكائي.
03:44
My talent, my integrity, my values,
73
224260
6000
موهبتي، نزاهتي، قيمي،
03:50
everything about me remained the same.
74
230260
3000
كل شئ عني بقي كما هو.
03:53
But I had changed somehow.
75
233260
2000
لكني تغيرت بطريقة ما.
03:55
I spiraled deeper and deeper into a depression.
76
235260
3000
إنزلقت أعمق وأعمق في الإكتئاب.
03:58
And eventually someone referred me to a homeless health clinic.
77
238260
3000
وفي نهاية المطاف أشار لي أحدهم الى عيادة المشردين.
04:01
And I went. I hadn't bathed in three days.
78
241260
3000
وذهبت. لم أستحم لثلاثة أيام.
04:04
I was as smelly and as depressed as anyone in line.
79
244260
4000
كانت تنبعث مني روائح ومكتئبة كحال الجميع في الصف.
04:08
I just wasn't drunk or high.
80
248260
3000
فقط لم أكن سكرانة أو مسطولة.
04:11
And when several of the homeless men realized that,
81
251260
3000
وعندما عرف العديد من الرجال المشردين ذلك،
04:14
including a former university professor,
82
254260
2000
وضمنهم أستاذ جامعي أسبق،
04:16
they said, "You aren't homeless. Why are you really here?"
83
256260
4000
قالوا، " أنك لست مشردة. لماذا أنت هنا حقاً؟"
04:20
Other homeless people didn't see me as homeless,
84
260260
2000
بقية المشردين لا ينظرون لي كمشردة،
04:22
but I did.
85
262260
3000
خلافاً لنفسي.
04:25
Then the professor listened to my story and he said,
86
265260
4000
حينها أستمع البروفيسور لقصتي وقال،
04:29
"You have a job. You have hope.
87
269260
3000
"أنت لديك وظيفة. لديك أمل.
04:32
The real homeless don't have hope."
88
272260
4000
المشرد الحقيقي ليس لديه أمل."
04:36
A reaction to the medication the clinic gave me for my depression
89
276260
3000
رد فعل الدواء الذي أعطاني أياه الطبيب لإكتئابي
04:39
left me suicidal. And I remember thinking,
90
279260
2000
جعلني أرغب بالإنتحار. وأذكر أنني كنت أفكر،
04:41
"If I killed myself, no one would notice."
91
281260
5000
"إذا قتلت نفسي، لن يلاحظ أحد ذلك."
04:52
A friend told me, shortly after that,
92
292260
5000
أخبرتني صديقة، بعد ذلك بقليل،
04:57
that she had heard that Tim Russert,
93
297260
2000
أنها قد سمعت أن تيم روسيرت،
04:59
a nationally renowned journalist,
94
299260
2000
الصحفي المشهور قومياً
05:01
had been talking about me on national T.V.
95
301260
2000
كان يتحدث عني في التلفزيون القومي.
05:03
An essay I'd written about my father,
96
303260
2000
مقال كتبته عن أبي،
05:05
the year before he died, was in Tim's new book.
97
305260
4000
سنة قبل مماته، كان في كتاب تيم الجديد.
05:09
And he was doing the talk show circuit. And he was talking about my writing.
98
309260
3000
وكان يقدم حديث دائرة العرض. وكان يتحدث عن كتاباتي.
05:12
And when I realized that Tim Russert, former moderator of "Meet the Press,"
99
312260
4000
وعندما عرفت أن تيم روسيرت، المدير الأسبق للقاء الصحافة،
05:16
was talking about my writing,
100
316260
2000
كان يتحدث عن كتاباتي،
05:18
while I was living in a van in a Wal-Mart parking lot,
101
318260
2000
بينما كنت أعيش في الفان في موقف سيارات وول مارت،
05:20
I started laughing.
102
320260
2000
بدأت في الضحك.
05:22
You should too.
103
322260
2000
ينبغي أن تضحكوا أيضاً.
05:24
(Laughter)
104
324260
1000
(ضحك)
05:25
I started laughing
105
325260
2000
بدأت في الضحك.
05:27
because it got to the point where,
106
327260
2000
لأنني وصلت الى النقطة حيث،
05:29
was I a writer, or was I a homeless woman?
107
329260
3000
هل أنا كاتبة، أم أنا إمرأة مشردة؟
05:32
So I went in the bookstore. And I found Tim's book.
108
332260
3000
لذا ذهبت الى متجر الكتب. ووجدت كتاب تيم.
05:35
And I stood there. And I reread my essay.
109
335260
3000
ووقفت هناك. وقرأت مقالي مرة أخرى.
05:38
And I cried.
110
338260
2000
وبكيت.
05:40
Because I was a writer.
111
340260
3000
لأنني كنت كاتبة.
05:43
I was a writer.
112
343260
2000
لقد كنت كاتبة.
05:45
Shortly after that I moved back to Tennessee.
113
345260
3000
بعد وقت قصير إنتقلت راجعة الى تينيسي.
05:48
I alternated between living in a van and couch surfing with friends.
114
348260
3000
وتناوبت العيش في الفان و التجوال مع الأصدقاء.
05:51
And I started writing again.
115
351260
3000
وبدأت الكتابة مجدداً.
05:54
By the summer of the following year I was a working journalist.
116
354260
3000
بحلول صيف العام المقبل كنت أعمل كصحفية.
05:57
I was winning awards. I was living in my own apartment.
117
357260
3000
كنت أفوز بالجوائز. كنت أعيش في شقتي التي أملكها.
06:00
I was no longer homeless.
118
360260
2000
لم أعد مشردة بعد ذلك.
06:02
And I was no longer invisible.
119
362260
3000
ولم أعد متخفية بعد ذلك.
06:05
Thousands of people work full and part-time jobs,
120
365260
3000
آلاف الناس يعملون بدوام كامل و جزئي،
06:08
and live in their cars.
121
368260
2000
ويعيشون في سياراتهم.
06:10
But society continues to stigmatize and criminalize
122
370260
3000
لكن المجتمع يواصل في تشويه السمعة وتجريم
06:13
living in your vehicle or on the streets.
123
373260
3000
العيش في سيارتك أو على الطرقات.
06:16
So the homeless, the working homeless, primarily remain invisible.
124
376260
4000
إذاً فالتشرد، العامل بلا مأوى، في الأساس يظل متخفياً.
06:20
But if you ever meet one,
125
380260
2000
لكن إذا حدث أن لاقيت شخص،
06:22
engage them, encourage them, and offer them hope.
126
382260
4000
أشركهم، شجعهم، وقدّم لهم الأمل.
06:26
The human spirit can overcome anything if it has hope.
127
386260
5000
الروح الإنسانية يمكنها التغلب على أي شئ إذا توفر لها الأمل.
06:31
And I'm not here to be the poster girl for the homeless.
128
391260
2000
وأنا لست هنا لأقوم بدعاية نسائية للمشردين.
06:33
I'm not here to encourage you to give money to the next panhandler you meet.
129
393260
3000
لست هنا لتشجيعكم لبذل المال للشحاذ المقبل الذي تلتقوه.
06:36
But I am here to tell you that, based on my experience,
130
396260
3000
لكني هنا لأخبركم بأنه ، بناء على خبرتي،
06:39
people are not where they live,
131
399260
3000
أن الناس ليسوا حيث يعيشون،
06:42
where they sleep,
132
402260
2000
حيث ينامون،
06:44
or what their life situation is at any given time.
133
404260
5000
أو حيث تكون حياتهم في أي وقت من الزمن.
06:49
Three years ago I was living in a van
134
409260
3000
قبل ثلاث سنوات كنت أعيش في الفان
06:52
in a Wal-Mart parking lot,
135
412260
2000
في موقف السيارات لوول مارت.
06:54
and today I'm speaking at TED.
136
414260
3000
واليوم أنا أتحدث في تيد.
06:57
Hope always, always finds a way. Thank you.
137
417260
5000
الأمل دائماً، دائماً، يجد طريقه. شكراً لكم.
07:02
(Applause)
138
422260
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7