Becky Blanton: The year I was homeless

97,890 views ・ 2009-10-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q Jaff Reviewer: halo fariq
00:15
I'm a writer and a journalist,
0
15260
3000
من نوسەر و ڕۆژنامەنووسم،
00:18
and I'm also an insanely curious person,
1
18260
3000
هەروەها كەسێكى فێرخوازم،
00:21
so in 22 years as a journalist,
2
21260
2000
بۆيە لە ٢٢ ساڵيدا هەروەك ڕۆژنامەنووسێك،
00:23
I've learned how to do a lot of new things.
3
23260
2000
فێر بووم چۆن زۆر شتى نوێ بكەم.
00:25
And three years ago, one of the things I learned how to do
4
25260
3000
و سێ ساڵ لەمەوپێش، يەك لە شتەكان كه
00:28
was to become invisible.
5
28260
3000
فێر بووم چۆن ببم بە کەسێکی شاراوه‌.
00:31
I became one of the working homeless.
6
31260
3000
بووم بە يەکێک لە كاركەرە بێلانەکان.
00:34
I quit my job as a newspaper editor
7
34260
2000
وازم هێنا لەكارەکەم وەك ئیدیتەری ڕۆژنامە
00:36
after my father died in February of that same year,
8
36260
4000
پاش ئەوەى باوكم مرد لە شوباتى هەمان ساڵ،
00:40
and decided to travel.
9
40260
3000
و بڕيارم دا سەفەر بكەم،
00:43
His death hit me pretty hard.
10
43260
2000
مردنى ئەو تووشی سەختىی کردم.
00:45
And there were a lot of things that I wanted to feel and deal with while I was doing that.
11
45260
4000
و زۆر شت هەبوو ويستم هەستی پێ بكەم و مامەڵە بكەم لەگەڵ كاتێك کە دەمکرد.
00:49
I've camped my whole life. And I decided
12
49260
2000
ژيانى تەواوم لە كامپ بەسەربرد و بڕيارمدا
00:51
that living in a van for a year to do this
13
51260
2000
لە ئۆتۆمبێلێکی ڤان بژیم بۆ يەك ساڵ
00:53
would be like one long camping trip.
14
53260
2000
لەوانەيە وەك يەك گەشتى كامپ درێژ بێت.
00:55
So I packed my cat, my Rottweiler
15
55260
3000
بۆیە پشیلەکەم و سەگەکەم (رۆتوەيلەر) برد
00:58
and my camping gear into a 1975 Chevy van,
16
58260
4000
بۆ ئۆتۆمبێلی جۆری ڤان چێڤى١٩٧٥،
01:02
and drove off into the sunset,
17
62260
2000
و هاژووتم بۆ خۆرئاوا،
01:04
having fully failed to realize three critical things.
18
64260
4000
له سێ شتى گرنگ شكسيم هێنا.
01:08
One: that society equates
19
68260
2000
يەك: كۆمەڵگە واتە
01:10
living in a permanent structure, even a shack,
20
70260
4000
ژیان لە شوێنێکی جێگیر تەنانەت كوخێك،
01:14
with having value as a person.
21
74260
2000
لەگەڵ هەبوونى هەمان بەهای كەسێك.
01:16
Two: I failed to realize how quickly
22
76260
3000
دوو: شکستم هێنا لە هەست پێكردنى
01:19
the negative perceptions of other people
23
79260
2000
نەرێى خەڵكى ديكە كه دەتوانن كار له
01:21
can impact our reality, if we let it.
24
81260
3000
ڕاستيەكانمان بكەن، ئەگەر رێگەیان بدەين.
01:24
Three: I failed to realize
25
84260
2000
سێ: شكستم هێنا له درک کردن
01:26
that homelessness is an attitude,
26
86260
2000
کە ئەم بێ ماڵییە هەڵوێستێكە،
01:28
not a lifestyle.
27
88260
3000
نەک شێوازى ژيانێك.
01:31
At first, living in the van was great.
28
91260
2000
سەرەتا، ژیان لە ڤان خۆش بوو
01:33
I showered in campgrounds. I ate out regularly.
29
93260
3000
لە خێوەتگەکە خۆم دەشۆرد. لە دەرەوە خواردنم دەخوارد.
01:36
And I had time to relax and to grieve.
30
96260
4000
و كاتم هەبوو بۆ پشوودان و دڵتەنگی.
01:40
But then the anger and the depression about my father's death set in.
31
100260
4000
بەڵام پاشان توڕەيي و خەمۆكيەكە دەربارەى مردنى باوكم سەری هەڵداوە.
01:44
My freelance job ended. And I had to get a full-time job
32
104260
3000
كارى ڕۆژنامەوانیم كۆتايى هات و دەبوایە و زۆر کار بکەم.
01:47
to pay the bills.
33
107260
2000
پارەی خەرجییەکانم بدەم.
01:49
What had been a really mild spring
34
109260
2000
بەهارێکی واخۆش
01:51
turned into a miserably hot summer.
35
111260
2000
گۆڕا بۆ هاوینێکی گەرمی ناخۆش.
01:53
And it became impossible to park anywhere --
36
113260
2000
--ئەستەم بوو بچم بۆ هەر شوێنێک
01:55
(Laughs)
37
115260
1000
(پێکەنین)
01:56
-- without being very obvious
38
116260
2000
بەبێ ئەوەی ئاشکرا بێت--
01:58
that I had a cat and a dog with me, and it was really hot.
39
118260
3000
کە پشیلەیەك و سەگێکم لەگەڵە، و زۆریش گەرم بوو.
02:01
The cat came and went through an open window in the van.
40
121260
3000
پشیلەکە هاتوو چۆی دەکرد لە پەنجەرە کراوەکەی ڤانەکە.
02:04
The doggy went into doggy day care.
41
124260
2000
سەگەکەش ڕۆیشت بۆ لای سەگی تر.
02:06
And I sweated.
42
126260
2000
و ئارەقەم کردبوو.
02:08
Whenever I could, I used
43
128260
2000
هەرکاتێک، بمتوانیبایە
02:10
employee showers in office buildings and truck stops.
44
130260
4000
حەمامى فەرمانبەرم بەكار دەهێنا لە تەلاری نووسینگەکان.
02:14
Or I washed up in public rest rooms.
45
134260
4000
ياخود لە تەوالێتە گشتیەکان.
02:18
Nighttime temperatures in the van rarely dropped below 80 degrees Fahrenheit,
46
138260
3000
گەرمی شەو لە ڤانەكە لەخوارەوەی ٨٠ پلە فەهرەنایت بوو،
02:21
making it difficult or impossible to sleep.
47
141260
3000
ئەستەم و ناخۆش بوو بۆ خەوتن.
02:24
Food rotted in the heat.
48
144260
3000
.بەهۆی گەرمیەوە خۆراك تێكدەچوو.
02:27
Ice in my ice chest melted within hours,
49
147260
3000
سەهۆڵی ناو سنگم دەتوایەوە لە كاتژمێرێكدا،
02:30
and it was pretty miserable.
50
150260
8000
زۆر ناخۆش بوو.
02:38
I couldn't afford to find an apartment,
51
158260
2000
تواناى كڕينی شوقەم نەبوو،
02:40
or couldn't afford an apartment that would allow me
52
160260
2000
ڕێگەم بدات تواناى بەخێوکردنی
02:42
to have the Rottweiler and the cat.
53
162260
2000
سەگەکەم (رۆتوەيلەر) و پشيلەكەم هەبێت.
02:44
And I refused to give them up,
54
164260
2000
و نەمدەتوانی دەستبەرداریان بم،
02:46
so I stayed in the van.
55
166260
6000
بۆيە لە ئۆتۆمبێلە ڤانەكە مامەوە.
02:52
And when the heat made me too sick
56
172260
2000
و کاتێک گەرميەكە نەخۆشی خستم
02:54
to walk the 50 feet to the public restroom
57
174260
3000
نەمدەتوانی بڕۆمە ئاودەستیش کە ١٥مەتر دوور بوو
02:57
outside my van at night,
58
177260
2000
لە دەرەوەی ڤانەكە لە شەودا،
02:59
I used a bucket and a trash bag as a toilet.
59
179260
3000
سەتل و زبڵدانم بەکاردەهێنا وەك ئاودەستێك.
03:02
When winter weather set in, the temperatures dropped
60
182260
3000
كاتێك زستان دەستی پێکرد، پلەى گەرمی
03:05
below freezing. And they stayed there.
61
185260
2000
لەخوار بەستن بوو. و لەوێ ماينەوە.
03:07
And I faced a whole new set of challenges.
62
187260
5000
و تووشی كۆمەڵێک گرفتی نوێ بوومەوە.
03:12
I parked a different place every night
63
192260
3000
هەموو شەوێک لە شوێنێكى جياواز دەوەستام
03:15
so I would avoid being noticed and hassled by the police.
64
195260
3000
هەر بۆئەوەی خۆم بەدوور بگرم لە پۆليسەكان.
03:18
I didn't always succeed.
65
198260
2000
هەميشە سەرکەوتوو نەبووم.
03:20
But I felt out of control of my life.
66
200260
7000
لە ژيانمدا هەستم بە بێ كۆنتڕۆلی دەكرد.
03:27
And I don't know when or how it happened,
67
207260
4000
و نەمدەزانی كەی و چۆن ئەمە ڕوویدا،
03:31
but the speed at which I went
68
211260
2000
بەڵام بەو خێرايە بوونم بە
03:33
from being a talented writer and journalist
69
213260
3000
نووسەرێكى بەهرەمەند و ڕۆژنامەنووس
03:36
to being a homeless woman, living in a van,
70
216260
3000
بووم بە ئافرەتێكى دەربەدەر، ژيان لە ڤانێك،
03:39
took my breath away.
71
219260
2000
هەناسەى بردم،
03:41
I hadn't changed. My I.Q. hadn't dropped.
72
221260
3000
هیچ نەگوڕابووم ژیرییەکەم هەر مابوو.
03:44
My talent, my integrity, my values,
73
224260
6000
بەهرەم، پاكيم، بەهاكانم،
03:50
everything about me remained the same.
74
230260
3000
هەموو شتێكم وەك خۆی مايەوە.
03:53
But I had changed somehow.
75
233260
2000
لە هەندێک لایەنەوە گۆڕابووم.
03:55
I spiraled deeper and deeper into a depression.
76
235260
3000
زیاتر خەمم دەخوارد.
03:58
And eventually someone referred me to a homeless health clinic.
77
238260
3000
و يەكێك منى ئاماژەکرد بۆ پزيشکی بێلانەکان.
04:01
And I went. I hadn't bathed in three days.
78
241260
3000
ڕۆيشتم. سێ ڕۆژ بوو خۆم نەشۆرد بوو.
04:04
I was as smelly and as depressed as anyone in line.
79
244260
4000
بۆنی ناخۆشم لێدەهات و وڕ بووبووم.
04:08
I just wasn't drunk or high.
80
248260
3000
نەم دەخواردەوە.
04:11
And when several of the homeless men realized that,
81
251260
3000
و كاتێك چەند پياوێکی بێ لانە و
04:14
including a former university professor,
82
254260
2000
پرۆفيسۆرێكى زانکۆ، بینییانم
04:16
they said, "You aren't homeless. Why are you really here?"
83
256260
4000
گوتيان، " تۆ دەربەدەر نييت. بۆچى لێرەيت؟
04:20
Other homeless people didn't see me as homeless,
84
260260
2000
ئاوارەکانی تر نەیان دەبینیم وەك دەربەدەر،
04:22
but I did.
85
262260
3000
بەڵام ئاوارە بووم،
04:25
Then the professor listened to my story and he said,
86
265260
4000
پاشان پرۆفيسۆرەکە گوێى گرت لە چيرۆكەکەم و گوتی,
04:29
"You have a job. You have hope.
87
269260
3000
تۆ كارێكت هەيە. تۆ هیوات هەیە".
04:32
The real homeless don't have hope."
88
272260
4000
".کەسی ئاوارە هیوای نییە
04:36
A reaction to the medication the clinic gave me for my depression
89
276260
3000
کاریگەری دەرمانی دکتۆرەکە
04:39
left me suicidal. And I remember thinking,
90
279260
2000
وای کرد واز لە خۆکوشتن بهێنم و بیربکەمەوە,
04:41
"If I killed myself, no one would notice."
91
281260
5000
".ئەگەر خۆم بکوژم کەس پێی نازانێت"
04:52
A friend told me, shortly after that,
92
292260
5000
هاوڕێیەکم پێی گوتم، کەمێك دوای ئەوە،
04:57
that she had heard that Tim Russert,
93
297260
2000
کە گوێم لە تیم ڕوزێرت بوو،
04:59
a nationally renowned journalist,
94
299260
2000
ڕۆژنامەگەرێکی بەناوبانگ بوو،
05:01
had been talking about me on national T.V.
95
301260
2000
قسەی دەکرد لە تەلەفزیۆنێکی ناوخۆیی.
05:03
An essay I'd written about my father,
96
303260
2000
دەربارەی ئەزموونی باوکم کە نووسی بووم،
05:05
the year before he died, was in Tim's new book.
97
305260
4000
یەک ساڵ پێش ئەوەی بمرێت، لە کتێبێکی نوێی تیم دا.
05:09
And he was doing the talk show circuit. And he was talking about my writing.
98
309260
3000
قسەى دەكرد دەربارەى نووسينەکانم.
05:12
And when I realized that Tim Russert, former moderator of "Meet the Press,"
99
312260
4000
کاتێک ئەوەم زانی تیم ڕوزێرت بەڕێوەبەری، پێشووی "مێت زە پرێس،"
05:16
was talking about my writing,
100
316260
2000
دەربارەی نوسینەکانم قسەی دەکرد،
05:18
while I was living in a van in a Wal-Mart parking lot,
101
318260
2000
کاتێک کە لە ڤانەكە دەژیام لە وۆل مارت،
05:20
I started laughing.
102
320260
2000
دەستم کرد بە پێکەنین.
05:22
You should too.
103
322260
2000
ئێوەش پێویستە پێبکەنن
05:24
(Laughter)
104
324260
1000
(پێکەنین)
05:25
I started laughing
105
325260
2000
دەستم کرد بە پێکەنین
05:27
because it got to the point where,
106
327260
2000
چونکه گەڕامەوە خاڵی سەرەتا،
05:29
was I a writer, or was I a homeless woman?
107
329260
3000
ئایا من نووسەرم؟ یاخود ئافرەتێکی ئاوارەم؟
05:32
So I went in the bookstore. And I found Tim's book.
108
332260
3000
ئینجا چووم بۆ کتێبخانە. و کتێبەکەی (تیم)م دۆزیەوە.
05:35
And I stood there. And I reread my essay.
109
335260
3000
لەوێ وەستام. وتارەکەمم دووبارە خوێندنەوە.
05:38
And I cried.
110
338260
2000
و گریام.
05:40
Because I was a writer.
111
340260
3000
چونکە من نووسەر بووم.
05:43
I was a writer.
112
343260
2000
من نووسەر بووم.
05:45
Shortly after that I moved back to Tennessee.
113
345260
3000
(دوای ئەوە گەڕامەوە بۆ (تێنێسی.
05:48
I alternated between living in a van and couch surfing with friends.
114
348260
3000
جێگۆڕکێی ژیانی نێوان ڤان و کۆخەکەم کرد لەگەڵ چەند هاوڕێکانم.
05:51
And I started writing again.
115
351260
3000
دەستم بە نووسین کردەوە.
05:54
By the summer of the following year I was a working journalist.
116
354260
3000
لە هاوينى ساڵى داهاتوو دەستم کردەوە بە کاری ڕۆژنامەنووسی.
05:57
I was winning awards. I was living in my own apartment.
117
357260
3000
پاداشت دەکرام و لە ئەپارتمانی خۆم دەژیام.
06:00
I was no longer homeless.
118
360260
2000
چیتر بێ ماڵ نەبووم
06:02
And I was no longer invisible.
119
362260
3000
چیتر نادیار نەبووم.
06:05
Thousands of people work full and part-time jobs,
120
365260
3000
هەزاران خەڵك بە سەختی كار دەکەن
06:08
and live in their cars.
121
368260
2000
و لە ئۆتۆمبێلەکانیان دەژییێن.
06:10
But society continues to stigmatize and criminalize
122
370260
3000
بەڵام كۆمەڵگە بەردەوامە لە كەدارکرنیان
06:13
living in your vehicle or on the streets.
123
373260
3000
گەر لە ناو ئۆتۆمبێلەکەت بژیت یان لەسەر شەقام.
06:16
So the homeless, the working homeless, primarily remain invisible.
124
376260
4000
بێ ماڵ و کارکرد بێ ماڵەکان بە نادیاری دەمیننەوە.
06:20
But if you ever meet one,
125
380260
2000
بەڵام گەر یەکیکیت لێ بینین،
بچۆ لایان، هانیان بدە، هیوایان پێ ببەخشە.
06:22
engage them, encourage them, and offer them hope.
126
382260
4000
06:26
The human spirit can overcome anything if it has hope.
127
386260
5000
گیانی مرۆڤ بە سەر هەموو شتێکدا زاڵ دەبێت ئەگەر هیوای هەبێت.
وەك نوێنەری بێ ماڵەکان لێرە نییم.
06:31
And I'm not here to be the poster girl for the homeless.
128
391260
2000
06:33
I'm not here to encourage you to give money to the next panhandler you meet.
129
393260
3000
بۆ ئەوە لێرە نیم هانتان بدەم پارە بدەیت بە سواڵکەر.
06:36
But I am here to tell you that, based on my experience,
130
396260
3000
بۆ ئەوە لێرەم بڵێم، بەو ئەزموونەی کە هەمه،
06:39
people are not where they live,
131
399260
3000
خەڵكی لەو جییە نین کە لێی دەژین
06:42
where they sleep,
132
402260
2000
و لێی دەخەون،
06:44
or what their life situation is at any given time.
133
404260
5000
یاخود لەو دۆخەی کە ژیان بە هەرچ جۆرێک بووە پێی بەخشیون.
06:49
Three years ago I was living in a van
134
409260
3000
سێ ساڵ لەمەوپێش لە ڤانەكە دەژیام
06:52
in a Wal-Mart parking lot,
135
412260
2000
لە وۆل مارت،
06:54
and today I'm speaking at TED.
136
414260
3000
و ئەمڕۆ لە تێد قسە دەکەم.
06:57
Hope always, always finds a way. Thank you.
137
417260
5000
هەمیشە هیوا ڕێگەیەک دەدۆزێتەوە. سوپاس.
07:02
(Applause)
138
422260
2000
(چەپڵە)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7