Becky Blanton: The year I was homeless

98,738 views ・ 2009-10-28

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jun Li 校对人员: Chaoran Yu
00:15
I'm a writer and a journalist,
0
15260
3000
我是一个作家,一个新闻记者,
00:18
and I'm also an insanely curious person,
1
18260
3000
我也是一位具有强烈求知欲的人。
00:21
so in 22 years as a journalist,
2
21260
2000
所以在做新闻记者的22年里,
00:23
I've learned how to do a lot of new things.
3
23260
2000
我知道了很多新奇的事物。
00:25
And three years ago, one of the things I learned how to do
4
25260
3000
而三年前,我学会做的一件事就是
00:28
was to become invisible.
5
28260
3000
变成隐形人。
00:31
I became one of the working homeless.
6
31260
3000
我成了一个无家可归的工作者。
00:34
I quit my job as a newspaper editor
7
34260
2000
我辞掉了报纸编辑的工作
00:36
after my father died in February of that same year,
8
36260
4000
在我父亲那年二月去世之后
00:40
and decided to travel.
9
40260
3000
我决定去旅行
00:43
His death hit me pretty hard.
10
43260
2000
他的去世对我打击非常大。
00:45
And there were a lot of things that I wanted to feel and deal with while I was doing that.
11
45260
4000
当时这么做,是因为有很多我想去感知和处理的事。
00:49
I've camped my whole life. And I decided
12
49260
2000
旅游时我天天都在露营。并且决定
00:51
that living in a van for a year to do this
13
51260
2000
在休旅车里住一年
00:53
would be like one long camping trip.
14
53260
2000
就当作是一段长期野营旅行。
00:55
So I packed my cat, my Rottweiler
15
55260
3000
所以,我就带上我的猫,我的罗特威尔犬
00:58
and my camping gear into a 1975 Chevy van,
16
58260
4000
和露营的装备装载到1975产的雪佛莱旅游车上,
01:02
and drove off into the sunset,
17
62260
2000
开车去看日落
01:04
having fully failed to realize three critical things.
18
64260
4000
但当时完全没想过三件严重的事
01:08
One: that society equates
19
68260
2000
一:社会将住房
01:10
living in a permanent structure, even a shack,
20
70260
4000
即使是很小的房间,
01:14
with having value as a person.
21
74260
2000
和人的价值等同起来。
01:16
Two: I failed to realize how quickly
22
76260
3000
二:我没有意识到
01:19
the negative perceptions of other people
23
79260
2000
其他人的负面言语
01:21
can impact our reality, if we let it.
24
81260
3000
对我们本身的影响是多么严重,假如我们放任不管。
01:24
Three: I failed to realize
25
84260
2000
三:我没有意识到
01:26
that homelessness is an attitude,
26
86260
2000
无家可归是一种生活态度
01:28
not a lifestyle.
27
88260
3000
而不是一种生活方式。
01:31
At first, living in the van was great.
28
91260
2000
一开始,住在车里是很不错的。
01:33
I showered in campgrounds. I ate out regularly.
29
93260
3000
我在露天洗澡,正常的去外面吃东西。
01:36
And I had time to relax and to grieve.
30
96260
4000
而且有时间去抒发情感。
01:40
But then the anger and the depression about my father's death set in.
31
100260
4000
但是后来,因我父亲去世而带来的悲愤和痛沮开始加剧。
01:44
My freelance job ended. And I had to get a full-time job
32
104260
3000
我自由作家的工作结束了。我就需要去找一件全职工作
01:47
to pay the bills.
33
107260
2000
来支付我的账单。
01:49
What had been a really mild spring
34
109260
2000
从一个非常温和的春天
01:51
turned into a miserably hot summer.
35
111260
2000
变到一个极其炎热的夏天会怎样呢。
01:53
And it became impossible to park anywhere --
36
113260
2000
不管车停在哪都是难以忍受的
01:55
(Laughs)
37
115260
1000
(笑声)
01:56
-- without being very obvious
38
116260
2000
不用说也很明显
01:58
that I had a cat and a dog with me, and it was really hot.
39
118260
3000
我带着一只猫和一只狗,而且非常的热。
02:01
The cat came and went through an open window in the van.
40
121260
3000
猫从车窗来回的跑。
02:04
The doggy went into doggy day care.
41
124260
2000
狗跑到了狗狗护理中心。
02:06
And I sweated.
42
126260
2000
我则大汗淋漓。
02:08
Whenever I could, I used
43
128260
2000
不管什么时候,只要可以,我就会去用
02:10
employee showers in office buildings and truck stops.
44
130260
4000
在办公大楼和卡车车站里员工用的淋浴。
02:14
Or I washed up in public rest rooms.
45
134260
4000
或者在公共卫生间里洗洗。
02:18
Nighttime temperatures in the van rarely dropped below 80 degrees Fahrenheit,
46
138260
3000
在夜里车里的温度很少会降到华氏80度以下,
02:21
making it difficult or impossible to sleep.
47
141260
3000
这使我几乎无法入睡。
02:24
Food rotted in the heat.
48
144260
3000
食物在高温下腐坏。
02:27
Ice in my ice chest melted within hours,
49
147260
3000
冷藏柜里的冰几个小时就化完了,
02:30
and it was pretty miserable.
50
150260
8000
非常苦闷的时期。
02:38
I couldn't afford to find an apartment,
51
158260
2000
我没钱找公寓,
02:40
or couldn't afford an apartment that would allow me
52
160260
2000
或者找不到让我
02:42
to have the Rottweiler and the cat.
53
162260
2000
可以养狗和猫的地方。
02:44
And I refused to give them up,
54
164260
2000
我不想把它们抛弃。
02:46
so I stayed in the van.
55
166260
6000
所以我继续待在旅行车里。
02:52
And when the heat made me too sick
56
172260
2000
但炎热的天气使我饱受折磨
02:54
to walk the 50 feet to the public restroom
57
174260
3000
以至于在夜里走50英尺
02:57
outside my van at night,
58
177260
2000
到车外面的公共卫生间都懒的动。
02:59
I used a bucket and a trash bag as a toilet.
59
179260
3000
我用桶和垃圾袋当厕所。
03:02
When winter weather set in, the temperatures dropped
60
182260
3000
当冬天来临的时候,温度骤降
03:05
below freezing. And they stayed there.
61
185260
2000
到零度以下。然后就一直这么冷。
03:07
And I faced a whole new set of challenges.
62
187260
5000
我又遇到了一堆新问题,
03:12
I parked a different place every night
63
192260
3000
每晚我的车都停在不同的地方。
03:15
so I would avoid being noticed and hassled by the police.
64
195260
3000
这样才可以不让警察发现以至于和警察争吵。
03:18
I didn't always succeed.
65
198260
2000
当然,并不是每次都成功。
03:20
But I felt out of control of my life.
66
200260
7000
但是,我觉得我已无力掌控自己的生活了。
03:27
And I don't know when or how it happened,
67
207260
4000
我也不知道什么时候或者是如何发生的,
03:31
but the speed at which I went
68
211260
2000
我这么快就从一个
03:33
from being a talented writer and journalist
69
213260
3000
有才的写手,新闻从业者
03:36
to being a homeless woman, living in a van,
70
216260
3000
变成一个无家可归,住在车里的女人
03:39
took my breath away.
71
219260
2000
这简直是快的难以置信。
03:41
I hadn't changed. My I.Q. hadn't dropped.
72
221260
3000
我并没有变。我的智商没有降低。
03:44
My talent, my integrity, my values,
73
224260
6000
我的才能,我的正直,我的价值,
03:50
everything about me remained the same.
74
230260
3000
所有关于我的这些东西都还是一样。
03:53
But I had changed somehow.
75
233260
2000
但是从某种程度上,我还是改变了,
03:55
I spiraled deeper and deeper into a depression.
76
235260
3000
我越来越沮丧,像一个漩涡一样不断地往下沉。
03:58
And eventually someone referred me to a homeless health clinic.
77
238260
3000
后来有人介绍我去一个专为无家可归之人开的健康诊所。
04:01
And I went. I hadn't bathed in three days.
78
241260
3000
我去了。我有三天都没有洗澡了,
04:04
I was as smelly and as depressed as anyone in line.
79
244260
4000
我和其他那些排队的人一样沮丧,身上的味道也很难闻。
04:08
I just wasn't drunk or high.
80
248260
3000
我只是没有喝醉或者兴奋。
04:11
And when several of the homeless men realized that,
81
251260
3000
当一些无家可归的人意识到,
04:14
including a former university professor,
82
254260
2000
包括一个以前在大学任教的教授,
04:16
they said, "You aren't homeless. Why are you really here?"
83
256260
4000
他们说:“你不是无家可归,你真正在这里的原因是什么?”
04:20
Other homeless people didn't see me as homeless,
84
260260
2000
其他的无家可归的人不把我当作是无家可归的人看待。
04:22
but I did.
85
262260
3000
但是我自己是这么认为的。
04:25
Then the professor listened to my story and he said,
86
265260
4000
后来,教授听了我的故事后他说,
04:29
"You have a job. You have hope.
87
269260
3000
“你有工作,有希望。
04:32
The real homeless don't have hope."
88
272260
4000
真正无家可归的人并没有希望可言。”
04:36
A reaction to the medication the clinic gave me for my depression
89
276260
3000
诊所针对我沮丧开的药物的副作用
04:39
left me suicidal. And I remember thinking,
90
279260
2000
让我有点自杀的倾向。我还记得当时想,
04:41
"If I killed myself, no one would notice."
91
281260
5000
“如果我自杀了,可能没人会发现的”
04:52
A friend told me, shortly after that,
92
292260
5000
在那不久后,我的一个朋友就告诉我,
04:57
that she had heard that Tim Russert,
93
297260
2000
她听说提姆 路塞特,
04:59
a nationally renowned journalist,
94
299260
2000
一个全国知名的记者
05:01
had been talking about me on national T.V.
95
301260
2000
在全国播放的电视节目上谈论到了我。
05:03
An essay I'd written about my father,
96
303260
2000
一篇我写的关于我父亲的短文,
05:05
the year before he died, was in Tim's new book.
97
305260
4000
在他去世前一年写的,被收录到了提姆的新书里。
05:09
And he was doing the talk show circuit. And he was talking about my writing.
98
309260
3000
他那时在做巡回演讲,提到我的写作。
05:12
And when I realized that Tim Russert, former moderator of "Meet the Press,"
99
312260
4000
当我发现提姆 路塞特,前Meet the Press节目的调解员,
05:16
was talking about my writing,
100
316260
2000
在谈论我的写作。
05:18
while I was living in a van in a Wal-Mart parking lot,
101
318260
2000
而我却生活在停在沃尔玛停车场里的旅行车里面,
05:20
I started laughing.
102
320260
2000
我开始笑了,
05:22
You should too.
103
322260
2000
呵,你们也该笑笑。
05:24
(Laughter)
104
324260
1000
(笑声)
05:25
I started laughing
105
325260
2000
我开始笑,
05:27
because it got to the point where,
106
327260
2000
因为这正是问题根结,
05:29
was I a writer, or was I a homeless woman?
107
329260
3000
我是一位作家呢,还是一位无家可归的女人?
05:32
So I went in the bookstore. And I found Tim's book.
108
332260
3000
于是我走进一家书店。找到提姆的书。
05:35
And I stood there. And I reread my essay.
109
335260
3000
我站在那,又重新读了一遍我写的短文。
05:38
And I cried.
110
338260
2000
我哭了。
05:40
Because I was a writer.
111
340260
3000
因为我是一位作家,
05:43
I was a writer.
112
343260
2000
是一位作家。
05:45
Shortly after that I moved back to Tennessee.
113
345260
3000
在那之后,我很快就搬回了田纳西。
05:48
I alternated between living in a van and couch surfing with friends.
114
348260
3000
有时住在车里,有时会去朋友家睡沙发。
05:51
And I started writing again.
115
351260
3000
我又重新开始写作了。
05:54
By the summer of the following year I was a working journalist.
116
354260
3000
在接踵而来的夏天里,我又成为了一名新闻记者。
05:57
I was winning awards. I was living in my own apartment.
117
357260
3000
我得了奖,住在我自己的公寓里。
06:00
I was no longer homeless.
118
360260
2000
我不再无家可归。
06:02
And I was no longer invisible.
119
362260
3000
我也不再被无视。
06:05
Thousands of people work full and part-time jobs,
120
365260
3000
无数的人在从事着全职和兼职的工作,
06:08
and live in their cars.
121
368260
2000
而且住在他们的车里。
06:10
But society continues to stigmatize and criminalize
122
370260
3000
但是社会还继续污蔑他们
06:13
living in your vehicle or on the streets.
123
373260
3000
并视住在交通工具里或者睡在街上为犯罪。
06:16
So the homeless, the working homeless, primarily remain invisible.
124
376260
4000
所以那些无家可归,有工作但是无家可归的人,大部分还是隐藏着的。
06:20
But if you ever meet one,
125
380260
2000
但是如果你见到了,
06:22
engage them, encourage them, and offer them hope.
126
382260
4000
雇用他们,鼓励他们,并给予他们希望。
06:26
The human spirit can overcome anything if it has hope.
127
386260
5000
只要有希望,人类的精神可以克服一切困难。
06:31
And I'm not here to be the poster girl for the homeless.
128
391260
2000
我并不是来这里为无家可归的人做宣传的。
06:33
I'm not here to encourage you to give money to the next panhandler you meet.
129
393260
3000
我不是来这里鼓励你们去施舍下一个你见到的乞丐。
06:36
But I am here to tell you that, based on my experience,
130
396260
3000
而我在这里是来告诉你们,根据我过去的经历,
06:39
people are not where they live,
131
399260
3000
人不是由他们所住的地方,
06:42
where they sleep,
132
402260
2000
睡得地方,
06:44
or what their life situation is at any given time.
133
404260
5000
或者他们在任何一个时间的生活状态所决定的。
06:49
Three years ago I was living in a van
134
409260
3000
三年前,我住在一个停在
06:52
in a Wal-Mart parking lot,
135
412260
2000
沃尔玛的停车场的汽车里。
06:54
and today I'm speaking at TED.
136
414260
3000
而今天我却在TED演讲。
06:57
Hope always, always finds a way. Thank you.
137
417260
5000
希望永远,永远,会指引前路。谢谢。
07:02
(Applause)
138
422260
2000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog