Becky Blanton: The year I was homeless

97,890 views ・ 2009-10-28

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jun Li 校对人员: Chaoran Yu
00:15
I'm a writer and a journalist,
0
15260
3000
我是一个作家,一个新闻记者,
00:18
and I'm also an insanely curious person,
1
18260
3000
我也是一位具有强烈求知欲的人。
00:21
so in 22 years as a journalist,
2
21260
2000
所以在做新闻记者的22年里,
00:23
I've learned how to do a lot of new things.
3
23260
2000
我知道了很多新奇的事物。
00:25
And three years ago, one of the things I learned how to do
4
25260
3000
而三年前,我学会做的一件事就是
00:28
was to become invisible.
5
28260
3000
变成隐形人。
00:31
I became one of the working homeless.
6
31260
3000
我成了一个无家可归的工作者。
00:34
I quit my job as a newspaper editor
7
34260
2000
我辞掉了报纸编辑的工作
00:36
after my father died in February of that same year,
8
36260
4000
在我父亲那年二月去世之后
00:40
and decided to travel.
9
40260
3000
我决定去旅行
00:43
His death hit me pretty hard.
10
43260
2000
他的去世对我打击非常大。
00:45
And there were a lot of things that I wanted to feel and deal with while I was doing that.
11
45260
4000
当时这么做,是因为有很多我想去感知和处理的事。
00:49
I've camped my whole life. And I decided
12
49260
2000
旅游时我天天都在露营。并且决定
00:51
that living in a van for a year to do this
13
51260
2000
在休旅车里住一年
00:53
would be like one long camping trip.
14
53260
2000
就当作是一段长期野营旅行。
00:55
So I packed my cat, my Rottweiler
15
55260
3000
所以,我就带上我的猫,我的罗特威尔犬
00:58
and my camping gear into a 1975 Chevy van,
16
58260
4000
和露营的装备装载到1975产的雪佛莱旅游车上,
01:02
and drove off into the sunset,
17
62260
2000
开车去看日落
01:04
having fully failed to realize three critical things.
18
64260
4000
但当时完全没想过三件严重的事
01:08
One: that society equates
19
68260
2000
一:社会将住房
01:10
living in a permanent structure, even a shack,
20
70260
4000
即使是很小的房间,
01:14
with having value as a person.
21
74260
2000
和人的价值等同起来。
01:16
Two: I failed to realize how quickly
22
76260
3000
二:我没有意识到
01:19
the negative perceptions of other people
23
79260
2000
其他人的负面言语
01:21
can impact our reality, if we let it.
24
81260
3000
对我们本身的影响是多么严重,假如我们放任不管。
01:24
Three: I failed to realize
25
84260
2000
三:我没有意识到
01:26
that homelessness is an attitude,
26
86260
2000
无家可归是一种生活态度
01:28
not a lifestyle.
27
88260
3000
而不是一种生活方式。
01:31
At first, living in the van was great.
28
91260
2000
一开始,住在车里是很不错的。
01:33
I showered in campgrounds. I ate out regularly.
29
93260
3000
我在露天洗澡,正常的去外面吃东西。
01:36
And I had time to relax and to grieve.
30
96260
4000
而且有时间去抒发情感。
01:40
But then the anger and the depression about my father's death set in.
31
100260
4000
但是后来,因我父亲去世而带来的悲愤和痛沮开始加剧。
01:44
My freelance job ended. And I had to get a full-time job
32
104260
3000
我自由作家的工作结束了。我就需要去找一件全职工作
01:47
to pay the bills.
33
107260
2000
来支付我的账单。
01:49
What had been a really mild spring
34
109260
2000
从一个非常温和的春天
01:51
turned into a miserably hot summer.
35
111260
2000
变到一个极其炎热的夏天会怎样呢。
01:53
And it became impossible to park anywhere --
36
113260
2000
不管车停在哪都是难以忍受的
01:55
(Laughs)
37
115260
1000
(笑声)
01:56
-- without being very obvious
38
116260
2000
不用说也很明显
01:58
that I had a cat and a dog with me, and it was really hot.
39
118260
3000
我带着一只猫和一只狗,而且非常的热。
02:01
The cat came and went through an open window in the van.
40
121260
3000
猫从车窗来回的跑。
02:04
The doggy went into doggy day care.
41
124260
2000
狗跑到了狗狗护理中心。
02:06
And I sweated.
42
126260
2000
我则大汗淋漓。
02:08
Whenever I could, I used
43
128260
2000
不管什么时候,只要可以,我就会去用
02:10
employee showers in office buildings and truck stops.
44
130260
4000
在办公大楼和卡车车站里员工用的淋浴。
02:14
Or I washed up in public rest rooms.
45
134260
4000
或者在公共卫生间里洗洗。
02:18
Nighttime temperatures in the van rarely dropped below 80 degrees Fahrenheit,
46
138260
3000
在夜里车里的温度很少会降到华氏80度以下,
02:21
making it difficult or impossible to sleep.
47
141260
3000
这使我几乎无法入睡。
02:24
Food rotted in the heat.
48
144260
3000
食物在高温下腐坏。
02:27
Ice in my ice chest melted within hours,
49
147260
3000
冷藏柜里的冰几个小时就化完了,
02:30
and it was pretty miserable.
50
150260
8000
非常苦闷的时期。
02:38
I couldn't afford to find an apartment,
51
158260
2000
我没钱找公寓,
02:40
or couldn't afford an apartment that would allow me
52
160260
2000
或者找不到让我
02:42
to have the Rottweiler and the cat.
53
162260
2000
可以养狗和猫的地方。
02:44
And I refused to give them up,
54
164260
2000
我不想把它们抛弃。
02:46
so I stayed in the van.
55
166260
6000
所以我继续待在旅行车里。
02:52
And when the heat made me too sick
56
172260
2000
但炎热的天气使我饱受折磨
02:54
to walk the 50 feet to the public restroom
57
174260
3000
以至于在夜里走50英尺
02:57
outside my van at night,
58
177260
2000
到车外面的公共卫生间都懒的动。
02:59
I used a bucket and a trash bag as a toilet.
59
179260
3000
我用桶和垃圾袋当厕所。
03:02
When winter weather set in, the temperatures dropped
60
182260
3000
当冬天来临的时候,温度骤降
03:05
below freezing. And they stayed there.
61
185260
2000
到零度以下。然后就一直这么冷。
03:07
And I faced a whole new set of challenges.
62
187260
5000
我又遇到了一堆新问题,
03:12
I parked a different place every night
63
192260
3000
每晚我的车都停在不同的地方。
03:15
so I would avoid being noticed and hassled by the police.
64
195260
3000
这样才可以不让警察发现以至于和警察争吵。
03:18
I didn't always succeed.
65
198260
2000
当然,并不是每次都成功。
03:20
But I felt out of control of my life.
66
200260
7000
但是,我觉得我已无力掌控自己的生活了。
03:27
And I don't know when or how it happened,
67
207260
4000
我也不知道什么时候或者是如何发生的,
03:31
but the speed at which I went
68
211260
2000
我这么快就从一个
03:33
from being a talented writer and journalist
69
213260
3000
有才的写手,新闻从业者
03:36
to being a homeless woman, living in a van,
70
216260
3000
变成一个无家可归,住在车里的女人
03:39
took my breath away.
71
219260
2000
这简直是快的难以置信。
03:41
I hadn't changed. My I.Q. hadn't dropped.
72
221260
3000
我并没有变。我的智商没有降低。
03:44
My talent, my integrity, my values,
73
224260
6000
我的才能,我的正直,我的价值,
03:50
everything about me remained the same.
74
230260
3000
所有关于我的这些东西都还是一样。
03:53
But I had changed somehow.
75
233260
2000
但是从某种程度上,我还是改变了,
03:55
I spiraled deeper and deeper into a depression.
76
235260
3000
我越来越沮丧,像一个漩涡一样不断地往下沉。
03:58
And eventually someone referred me to a homeless health clinic.
77
238260
3000
后来有人介绍我去一个专为无家可归之人开的健康诊所。
04:01
And I went. I hadn't bathed in three days.
78
241260
3000
我去了。我有三天都没有洗澡了,
04:04
I was as smelly and as depressed as anyone in line.
79
244260
4000
我和其他那些排队的人一样沮丧,身上的味道也很难闻。
04:08
I just wasn't drunk or high.
80
248260
3000
我只是没有喝醉或者兴奋。
04:11
And when several of the homeless men realized that,
81
251260
3000
当一些无家可归的人意识到,
04:14
including a former university professor,
82
254260
2000
包括一个以前在大学任教的教授,
04:16
they said, "You aren't homeless. Why are you really here?"
83
256260
4000
他们说:“你不是无家可归,你真正在这里的原因是什么?”
04:20
Other homeless people didn't see me as homeless,
84
260260
2000
其他的无家可归的人不把我当作是无家可归的人看待。
04:22
but I did.
85
262260
3000
但是我自己是这么认为的。
04:25
Then the professor listened to my story and he said,
86
265260
4000
后来,教授听了我的故事后他说,
04:29
"You have a job. You have hope.
87
269260
3000
“你有工作,有希望。
04:32
The real homeless don't have hope."
88
272260
4000
真正无家可归的人并没有希望可言。”
04:36
A reaction to the medication the clinic gave me for my depression
89
276260
3000
诊所针对我沮丧开的药物的副作用
04:39
left me suicidal. And I remember thinking,
90
279260
2000
让我有点自杀的倾向。我还记得当时想,
04:41
"If I killed myself, no one would notice."
91
281260
5000
“如果我自杀了,可能没人会发现的”
04:52
A friend told me, shortly after that,
92
292260
5000
在那不久后,我的一个朋友就告诉我,
04:57
that she had heard that Tim Russert,
93
297260
2000
她听说提姆 路塞特,
04:59
a nationally renowned journalist,
94
299260
2000
一个全国知名的记者
05:01
had been talking about me on national T.V.
95
301260
2000
在全国播放的电视节目上谈论到了我。
05:03
An essay I'd written about my father,
96
303260
2000
一篇我写的关于我父亲的短文,
05:05
the year before he died, was in Tim's new book.
97
305260
4000
在他去世前一年写的,被收录到了提姆的新书里。
05:09
And he was doing the talk show circuit. And he was talking about my writing.
98
309260
3000
他那时在做巡回演讲,提到我的写作。
05:12
And when I realized that Tim Russert, former moderator of "Meet the Press,"
99
312260
4000
当我发现提姆 路塞特,前Meet the Press节目的调解员,
05:16
was talking about my writing,
100
316260
2000
在谈论我的写作。
05:18
while I was living in a van in a Wal-Mart parking lot,
101
318260
2000
而我却生活在停在沃尔玛停车场里的旅行车里面,
05:20
I started laughing.
102
320260
2000
我开始笑了,
05:22
You should too.
103
322260
2000
呵,你们也该笑笑。
05:24
(Laughter)
104
324260
1000
(笑声)
05:25
I started laughing
105
325260
2000
我开始笑,
05:27
because it got to the point where,
106
327260
2000
因为这正是问题根结,
05:29
was I a writer, or was I a homeless woman?
107
329260
3000
我是一位作家呢,还是一位无家可归的女人?
05:32
So I went in the bookstore. And I found Tim's book.
108
332260
3000
于是我走进一家书店。找到提姆的书。
05:35
And I stood there. And I reread my essay.
109
335260
3000
我站在那,又重新读了一遍我写的短文。
05:38
And I cried.
110
338260
2000
我哭了。
05:40
Because I was a writer.
111
340260
3000
因为我是一位作家,
05:43
I was a writer.
112
343260
2000
是一位作家。
05:45
Shortly after that I moved back to Tennessee.
113
345260
3000
在那之后,我很快就搬回了田纳西。
05:48
I alternated between living in a van and couch surfing with friends.
114
348260
3000
有时住在车里,有时会去朋友家睡沙发。
05:51
And I started writing again.
115
351260
3000
我又重新开始写作了。
05:54
By the summer of the following year I was a working journalist.
116
354260
3000
在接踵而来的夏天里,我又成为了一名新闻记者。
05:57
I was winning awards. I was living in my own apartment.
117
357260
3000
我得了奖,住在我自己的公寓里。
06:00
I was no longer homeless.
118
360260
2000
我不再无家可归。
06:02
And I was no longer invisible.
119
362260
3000
我也不再被无视。
06:05
Thousands of people work full and part-time jobs,
120
365260
3000
无数的人在从事着全职和兼职的工作,
06:08
and live in their cars.
121
368260
2000
而且住在他们的车里。
06:10
But society continues to stigmatize and criminalize
122
370260
3000
但是社会还继续污蔑他们
06:13
living in your vehicle or on the streets.
123
373260
3000
并视住在交通工具里或者睡在街上为犯罪。
06:16
So the homeless, the working homeless, primarily remain invisible.
124
376260
4000
所以那些无家可归,有工作但是无家可归的人,大部分还是隐藏着的。
06:20
But if you ever meet one,
125
380260
2000
但是如果你见到了,
06:22
engage them, encourage them, and offer them hope.
126
382260
4000
雇用他们,鼓励他们,并给予他们希望。
06:26
The human spirit can overcome anything if it has hope.
127
386260
5000
只要有希望,人类的精神可以克服一切困难。
06:31
And I'm not here to be the poster girl for the homeless.
128
391260
2000
我并不是来这里为无家可归的人做宣传的。
06:33
I'm not here to encourage you to give money to the next panhandler you meet.
129
393260
3000
我不是来这里鼓励你们去施舍下一个你见到的乞丐。
06:36
But I am here to tell you that, based on my experience,
130
396260
3000
而我在这里是来告诉你们,根据我过去的经历,
06:39
people are not where they live,
131
399260
3000
人不是由他们所住的地方,
06:42
where they sleep,
132
402260
2000
睡得地方,
06:44
or what their life situation is at any given time.
133
404260
5000
或者他们在任何一个时间的生活状态所决定的。
06:49
Three years ago I was living in a van
134
409260
3000
三年前,我住在一个停在
06:52
in a Wal-Mart parking lot,
135
412260
2000
沃尔玛的停车场的汽车里。
06:54
and today I'm speaking at TED.
136
414260
3000
而今天我却在TED演讲。
06:57
Hope always, always finds a way. Thank you.
137
417260
5000
希望永远,永远,会指引前路。谢谢。
07:02
(Applause)
138
422260
2000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7