Becky Blanton: The year I was homeless

Becky Blanton: Evsiz olduğum o yıl

97,890 views ・ 2009-10-28

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Burcu Vurkac Gözden geçirme: Ayşe Demirel
00:15
I'm a writer and a journalist,
0
15260
3000
Ben bir yazarım ve gazeteciyim.
00:18
and I'm also an insanely curious person,
1
18260
3000
Ayrıca çılgınlık derecesinde meraklı bir insanım.
00:21
so in 22 years as a journalist,
2
21260
2000
22 yıl gazetecilik yapınca
00:23
I've learned how to do a lot of new things.
3
23260
2000
bir çok yeni şeyin nasıl yapabileceğimi öğrendim.
00:25
And three years ago, one of the things I learned how to do
4
25260
3000
3 yıl önce nasıl yapılacağını öğrendiğim şey ise
00:28
was to become invisible.
5
28260
3000
görünmez olmaktı.
00:31
I became one of the working homeless.
6
31260
3000
Çalışan bir evsiz olmuştum.
00:34
I quit my job as a newspaper editor
7
34260
2000
Gazetedeki editörlük görevimden ayrıldım.
00:36
after my father died in February of that same year,
8
36260
4000
Aynı yılın Şubat ayında babamın vefatından sonra
00:40
and decided to travel.
9
40260
3000
seyahate çıkmaya karar verdim.
00:43
His death hit me pretty hard.
10
43260
2000
Babamın ölümü beni çok kötü etkilemişti.
00:45
And there were a lot of things that I wanted to feel and deal with while I was doing that.
11
45260
4000
Bu esnada hissetmek istediğim, yapmak istediğim pek çok şey vardı.
00:49
I've camped my whole life. And I decided
12
49260
2000
Tüm hayatım boyunca kamp yaptım. Ve...
00:51
that living in a van for a year to do this
13
51260
2000
bir yıl boyunca karavanımda yaşayarak
00:53
would be like one long camping trip.
14
53260
2000
Bu uzun karavan yolculuğunu yapmaya karar verdim.
00:55
So I packed my cat, my Rottweiler
15
55260
3000
Kedimi ve köpeğimi aldım,
00:58
and my camping gear into a 1975 Chevy van,
16
58260
4000
Kamp eşyalarımı 1975 model karavanıma yerleştirdim.
01:02
and drove off into the sunset,
17
62260
2000
ve gün batımına doğru yol aldım,
01:04
having fully failed to realize three critical things.
18
64260
4000
ki üç önemli şeyi anlamaktan tamamen uzaktaydım.
01:08
One: that society equates
19
68260
2000
Bir: Toplum, bir barakada yaşasanız bile,
01:10
living in a permanent structure, even a shack,
20
70260
4000
yerleşik olmanızı, değerlere sahip
01:14
with having value as a person.
21
74260
2000
bir insan oluşunuzla eşleştiriyor.
01:16
Two: I failed to realize how quickly
22
76260
3000
İkinci farkedemediğim şey
01:19
the negative perceptions of other people
23
79260
2000
insanların olumsuz algılarının
01:21
can impact our reality, if we let it.
24
81260
3000
biz izin verirsek ne kadar çabuk bizim gerçekliğimizi etkilediği.
01:24
Three: I failed to realize
25
84260
2000
Üçüncüsü ise
01:26
that homelessness is an attitude,
26
86260
2000
Evsizliğin bir yaşam tarzı değil
01:28
not a lifestyle.
27
88260
3000
bir tutum olduğu.
01:31
At first, living in the van was great.
28
91260
2000
İlk başlarda, karavanda yaşamak harika idi.
01:33
I showered in campgrounds. I ate out regularly.
29
93260
3000
Kamp alanlarında duş alıyordum. Düzenli olarak dışarıda yiyordum.
01:36
And I had time to relax and to grieve.
30
96260
4000
Dinlenmek ve yasımı tutmak için yeterli zamanım vardı.
01:40
But then the anger and the depression about my father's death set in.
31
100260
4000
Fakat sonra, babamın vefatına dair kızgınlık ve depresyon beni sardı.
01:44
My freelance job ended. And I had to get a full-time job
32
104260
3000
Serbest zamanlı yaptığım işimi kaybettim. Tam zamanlı bir iş bulmak zorundaydım
01:47
to pay the bills.
33
107260
2000
ki faturalarımı ödeyebileyim.
01:49
What had been a really mild spring
34
109260
2000
Ilıman bahar ayları geçmiş
01:51
turned into a miserably hot summer.
35
111260
2000
Dayanılmaz sıcak yaz ayları gelmişti.
01:53
And it became impossible to park anywhere --
36
113260
2000
Herhangi bir yere park edebilmek imkansız hale gelmişti
01:55
(Laughs)
37
115260
1000
(Gülümseme)
01:56
-- without being very obvious
38
116260
2000
tahmin edebileceğiniz gibi
01:58
that I had a cat and a dog with me, and it was really hot.
39
118260
3000
kedim ve köpeğim de benimleydi, ve gerçekten çok sıcaktı.
02:01
The cat came and went through an open window in the van.
40
121260
3000
Kedim karavanın açık pencesinden kaçtı
02:04
The doggy went into doggy day care.
41
124260
2000
köpeğim ise köpek bakım merkezine...
02:06
And I sweated.
42
126260
2000
ve ben terliyordum.
02:08
Whenever I could, I used
43
128260
2000
Kullanabildiğim her fırsatta
02:10
employee showers in office buildings and truck stops.
44
130260
4000
devlet dairesi binalarındaki veya kanyon duraklarındaki duşları kullanıyordum.
02:14
Or I washed up in public rest rooms.
45
134260
4000
ya da umumi tuvaletlerde yıkanıyordum
02:18
Nighttime temperatures in the van rarely dropped below 80 degrees Fahrenheit,
46
138260
3000
Geceleri sıcaklık 27 derecenin altına nadiren iniyordu,
02:21
making it difficult or impossible to sleep.
47
141260
3000
ki bu da uyumayı imkansızlaştırıyordu.
02:24
Food rotted in the heat.
48
144260
3000
Bu sıcaklıkta yiyecekler küfleniyordu.
02:27
Ice in my ice chest melted within hours,
49
147260
3000
Buzluktaki buzlar ise bir kaç saat içerisinde eriyordu.
02:30
and it was pretty miserable.
50
150260
8000
Oldukça fena bir durumdu.
02:38
I couldn't afford to find an apartment,
51
158260
2000
Bir daire tutacak gücüm yoktu,
02:40
or couldn't afford an apartment that would allow me
52
160260
2000
kedimle ve köpeğimle kalabileceğim
02:42
to have the Rottweiler and the cat.
53
162260
2000
bir daire hiç tutamazdım.
02:44
And I refused to give them up,
54
164260
2000
Onları bırakamazdım da.
02:46
so I stayed in the van.
55
166260
6000
Haliyle karavanımda yaşamaya devam ettim.
02:52
And when the heat made me too sick
56
172260
2000
Sıcaklık 50 metre ötedeki
02:54
to walk the 50 feet to the public restroom
57
174260
3000
umumi tuvalete gidemeyeceğim kadar fena hale geldiğinde
02:57
outside my van at night,
58
177260
2000
karavanımın dışındaki
02:59
I used a bucket and a trash bag as a toilet.
59
179260
3000
kova ve çöp torbalarını tuvalet olarak kullanıyordum.
03:02
When winter weather set in, the temperatures dropped
60
182260
3000
Kış geldiğinde, sıcaklık düştü
03:05
below freezing. And they stayed there.
61
185260
2000
dondurucu bir hal aldı ve orada kalmaya devam etti.
03:07
And I faced a whole new set of challenges.
62
187260
5000
Artık başa çıkmam gereken başka konular da vardı.
03:12
I parked a different place every night
63
192260
3000
Her gün farklı bir yere karavanımı park ediyordum
03:15
so I would avoid being noticed and hassled by the police.
64
195260
3000
böylelikle polisler tarafından fark edilmiyor ve başıma dert açmıyordum.
03:18
I didn't always succeed.
65
198260
2000
Her zaman başarılı olamıyordum tabi.
03:20
But I felt out of control of my life.
66
200260
7000
Hayatımın kontrolünün ellerimden kayıp gittiğini hissediyordum.
03:27
And I don't know when or how it happened,
67
207260
4000
Ne zaman ve nasıl olduğunu bilmiyorum bile,
03:31
but the speed at which I went
68
211260
2000
Yetenekli bir yazar ve gazeteciden
03:33
from being a talented writer and journalist
69
213260
3000
Karavanda yaşayan evsiz bir kadın olmaya geçişim
03:36
to being a homeless woman, living in a van,
70
216260
3000
öyle hızlı oldu ki
03:39
took my breath away.
71
219260
2000
nefesim kesildi.
03:41
I hadn't changed. My I.Q. hadn't dropped.
72
221260
3000
Aslında ben değişmemiştim. IQ'm düşmemişti.
03:44
My talent, my integrity, my values,
73
224260
6000
Yeteneğim, benliğim, değerlerim,
03:50
everything about me remained the same.
74
230260
3000
kendimle ilgili her şey tamamen aynıydı.
03:53
But I had changed somehow.
75
233260
2000
Fakat bir şekilde değişmiştim.
03:55
I spiraled deeper and deeper into a depression.
76
235260
3000
Derin bir depresyonun dibine batıyordum.
03:58
And eventually someone referred me to a homeless health clinic.
77
238260
3000
En sonunda evsizler sağlık kliniğine gönderildim.
04:01
And I went. I hadn't bathed in three days.
78
241260
3000
Gittim. Üç gün boyunca yıkanmadım.
04:04
I was as smelly and as depressed as anyone in line.
79
244260
4000
Oradaki herhangi birisi gibi kokuşmuş ve depresyondaydım.
04:08
I just wasn't drunk or high.
80
248260
3000
Sarhoş veya uyuşmuş değildim.
04:11
And when several of the homeless men realized that,
81
251260
3000
Derken birkaç evsiz adam beni fark etti,
04:14
including a former university professor,
82
254260
2000
aralarından biri eski bir profesördü,
04:16
they said, "You aren't homeless. Why are you really here?"
83
256260
4000
ve dedi ki " Sen evsiz değilsin. Cidden, neden buradasın?"
04:20
Other homeless people didn't see me as homeless,
84
260260
2000
Diğer evsizler de beni evsiz gibi görmüyorlardı,
04:22
but I did.
85
262260
3000
fakat ben görüyordum.
04:25
Then the professor listened to my story and he said,
86
265260
4000
Derken, profesör hikayemi dinledi ve dedi ki,
04:29
"You have a job. You have hope.
87
269260
3000
"Bir işin var. Bir umudun var.
04:32
The real homeless don't have hope."
88
272260
4000
Evsiz insanların bir umudu yok."
04:36
A reaction to the medication the clinic gave me for my depression
89
276260
3000
Klinikte depresyonum için verilen ilaçlar
04:39
left me suicidal. And I remember thinking,
90
279260
2000
beni intehara sürükledi. "Eğer kendimi
04:41
"If I killed myself, no one would notice."
91
281260
5000
öldürürsem kimse fark etmez" diye düşündüğümü hatırlıyorum.
04:52
A friend told me, shortly after that,
92
292260
5000
Bir arkadaşım bundan hemen sonra
04:57
that she had heard that Tim Russert,
93
297260
2000
Tim Russert'ı duyduğunu söyledi.
04:59
a nationally renowned journalist,
94
299260
2000
Ünlü bir gazateci
05:01
had been talking about me on national T.V.
95
301260
2000
Ulusal kanalda benimle ilgili konuşuyordu.
05:03
An essay I'd written about my father,
96
303260
2000
Babamın ölümünden önce yazdığım
05:05
the year before he died, was in Tim's new book.
97
305260
4000
bir makale Tim'in yeni kitabında yer alıyordu.
05:09
And he was doing the talk show circuit. And he was talking about my writing.
98
309260
3000
Tim, bir talk show turnesindeydi ve benim makalem hakkında konuşuyordu.
05:12
And when I realized that Tim Russert, former moderator of "Meet the Press,"
99
312260
4000
Yazılarım hakkında konuşan Tim Russert, Meet the Press'in
05:16
was talking about my writing,
100
316260
2000
eski başkanıydı.
05:18
while I was living in a van in a Wal-Mart parking lot,
101
318260
2000
Wal-Mart otoparkında karavanımda yaşarken,
05:20
I started laughing.
102
320260
2000
Gülmeye başladım.
05:22
You should too.
103
322260
2000
Siz de gülmelisiniz.
05:24
(Laughter)
104
324260
1000
(Gülüşmeler)
05:25
I started laughing
105
325260
2000
Gülmeye başladım.
05:27
because it got to the point where,
106
327260
2000
Çünkü karar verme noktasındaydım,
05:29
was I a writer, or was I a homeless woman?
107
329260
3000
Bir yazar mıydım? Evsiz bir kadın mıydım?
05:32
So I went in the bookstore. And I found Tim's book.
108
332260
3000
Kitapçıya gittim, Tim'in kitabını buldum.
05:35
And I stood there. And I reread my essay.
109
335260
3000
Orada durdum. Ve makalemi tekrar okudum.
05:38
And I cried.
110
338260
2000
Ve ağladım.
05:40
Because I was a writer.
111
340260
3000
Çünkü ben bir yazardım.
05:43
I was a writer.
112
343260
2000
Ben bir yazardım.
05:45
Shortly after that I moved back to Tennessee.
113
345260
3000
Çok kısa bir süre sonra Tennessee'ye geri taşındım.
05:48
I alternated between living in a van and couch surfing with friends.
114
348260
3000
Karavanda yaşamaktan, kanepemde arkadaşlarımla olmaya zıpladım
05:51
And I started writing again.
115
351260
3000
ve tekrar yazmaya başladım.
05:54
By the summer of the following year I was a working journalist.
116
354260
3000
O yılın yazında gazeteciliğe geri dönmüştüm.
05:57
I was winning awards. I was living in my own apartment.
117
357260
3000
Ödüller kazanıyordum. Kendi dairemde yaşıyordum.
06:00
I was no longer homeless.
118
360260
2000
Artık bir evsiz değildim.
06:02
And I was no longer invisible.
119
362260
3000
Görünmez birisi hiç değildim.
06:05
Thousands of people work full and part-time jobs,
120
365260
3000
Binlerce insan tam veya yarı zamanlı çalışıyor,
06:08
and live in their cars.
121
368260
2000
ve arabalarında yaşıyorlar.
06:10
But society continues to stigmatize and criminalize
122
370260
3000
Fakat toplum, arabasında veya sokakta yaşayanları
06:13
living in your vehicle or on the streets.
123
373260
3000
suçlu oalrak damgalamaya devam ediyor.
06:16
So the homeless, the working homeless, primarily remain invisible.
124
376260
4000
Evsiz, çalışan bir evsiz olmak, görünmez olmak.
06:20
But if you ever meet one,
125
380260
2000
Eğer bir gün böyle biriyle karşılaşırsanız,
06:22
engage them, encourage them, and offer them hope.
126
382260
4000
Onlara yaklaşın, onları cesaretlendirin, onlara umut verin.
06:26
The human spirit can overcome anything if it has hope.
127
386260
5000
İnsanoğlu, eğer umudu varsa her şeyle başa çıkabilir.
06:31
And I'm not here to be the poster girl for the homeless.
128
391260
2000
Burada, evsizlerin kapak kızı olmaya çalışmıyorum.
06:33
I'm not here to encourage you to give money to the next panhandler you meet.
129
393260
3000
Veya sizi onlara para vermeye ikna etmek de değil amacım.
06:36
But I am here to tell you that, based on my experience,
130
396260
3000
Burada, deneyimlerime dayarak insanların, nerede yaşadıkları
06:39
people are not where they live,
131
399260
3000
nerede uyudukları
06:42
where they sleep,
132
402260
2000
hayat standartlarından bağımsız
06:44
or what their life situation is at any given time.
133
404260
5000
olarak insan olduklarını döylemeye çalışıyorum.
06:49
Three years ago I was living in a van
134
409260
3000
3 yıl önce karavanım ile
06:52
in a Wal-Mart parking lot,
135
412260
2000
Wal-Mart otoparkında yaşıyordum.
06:54
and today I'm speaking at TED.
136
414260
3000
Bugün ise TED'de konuşuyorum.
06:57
Hope always, always finds a way. Thank you.
137
417260
5000
Umut her zaman ama her zaman yolumuzu buldurur. Teşekkürler.
07:02
(Applause)
138
422260
2000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7