What would happen if you didn’t sleep? - Claudia Aguirre

14,249,822 views ・ 2015-11-12

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nataliia Ivanova Утверджено: Khrystyna Romashko
00:07
In 1965, 17-year-old high school student, Randy Gardner
0
7470
4945
У 1965 році, 17-річний учень Ренді Гарднер
00:12
stayed awake for 264 hours.
1
12415
3627
не спав 264 години.
00:16
That's 11 days to see how he'd cope without sleep.
2
16042
4018
Тобто повних 11 днів заради експерименту.
00:20
On the second day, his eyes stopped focusing.
3
20060
3181
На другий день очі перестали фокусуватись.
00:23
Next, he lost the ability to identify objects by touch.
4
23241
4109
Він не міг розпізнати предмети на дотик.
00:27
By day three, Gardner was moody and uncoordinated.
5
27350
3567
Третього дня Гарднер втратив координацію.
00:30
At the end of the experiment, he was struggling to concentrate,
6
30917
2889
Наприкінці він ледве міг концентруватись,
00:33
had trouble with short-term memory,
7
33806
1801
короткотривала пам'ять погіршилась,
00:35
became paranoid,
8
35607
1500
він страждав параноєю
00:37
and started hallucinating.
9
37107
1904
і почав бачити галюцинації.
00:39
Although Gardner recovered without long-term psychological
10
39011
2730
Хоча Гарднер не зазнав важких
00:41
or physical damage,
11
41741
1668
психологічних або фізичних травм,
00:43
for others, losing shuteye can result in hormonal imbalance,
12
43409
3691
для інших недосипання може спричинити
00:47
illness,
13
47100
1092
гормональний дисбаланс
00:48
and, in extreme cases, death.
14
48192
2409
хворобу, а в деяких випадках, навіть смерть.
00:50
We're only beginning to understand why we sleep to begin with,
15
50601
4426
Ми тільки починаємо розуміти, чому спимо,
00:55
but we do know it's essential.
16
55027
1938
проте ми знаємо точно, що це важливо.
00:56
Adults need seven to eight hours of sleep a night,
17
56965
2951
Дорослі потребують близько 7-8 годин сну,
00:59
and adolescents need about ten.
18
59916
2254
підлітки - близько 10 годин.
01:02
We grow sleepy due to signals from our body
19
62170
2509
Сонливість виникає внаслідок сигналів тіла,
01:04
telling our brain we are tired,
20
64679
2307
що сповіщають мозок про втому,
01:06
and signals from the environment telling us it's dark outside.
21
66986
3526
в той час, як надворі стає помітно темно.
01:10
The rise in sleep-inducing chemicals,
22
70512
2369
Підвищення рівня снодійних речовин,
01:12
like adenosine and melatonin,
23
72881
2255
таких як аденозин і меланін,
01:15
send us into a light doze that grows deeper,
24
75136
3212
спричиняють легку дрімоту, яка зростає,
01:18
making our breathing and heart rate slow down
25
78348
2603
уповільнюючи наше дихання та серцебиття,
01:20
and our muscles relax.
26
80951
2626
і розслабляючи наші м'язи.
01:23
This non-REM sleep is when DNA is repaired
27
83577
3498
Під час повільної фази сну відновлюється ДНК
01:27
and our bodies replenish themselves for the day ahead.
28
87075
3406
і наше тіло готується до наступного дня.
01:30
In the United States,
29
90481
1580
У Сполучених Штатах Америки,
01:32
it's estimated that 30% of adults and 66% of adolescents
30
92061
4620
як відомо, 30% дорослих і 66% підлітків
01:36
are regularly sleep-deprived.
31
96681
2443
регулярно не досипають.
01:39
This isn't just a minor inconvenience.
32
99124
2379
Це викликає не просто занепокоєння.
01:41
Staying awake can cause serious bodily harm.
33
101503
3338
Неспання може нанести серйозної шкоди.
01:44
When we lose sleep,
34
104841
1318
При недосипанні
01:46
learning,
35
106159
845
навчання,
01:47
memory,
36
107004
824
01:47
mood,
37
107828
710
пам'ять,
настрій
01:48
and reaction time are affected.
38
108538
2245
і час реакції зазнають негативного впливу.
01:50
Sleeplessness may also cause inflammation,
39
110783
2602
Недосипання також викликає запалення,
01:53
halluciations,
40
113385
1222
галюцинації,
01:54
high blood pressure,
41
114607
1350
високий кров'яний тиск,
01:55
and it's even been linked to diabetes and obesity.
42
115957
4467
і навіть діабет та ожиріння.
02:00
In 2014, a devoted soccer fan died
43
120424
3482
У 2014 році футбольний фан помер після
02:03
after staying awake for 48 hours to watch the World Cup.
44
123906
4185
48 годин неспання через чемпіонат світу.
02:08
While his untimely death was due to a stroke,
45
128091
2731
Оскільки причиною смерті став інсульт,
02:10
studies show that chronically sleeping fewer than six hours a night
46
130822
3792
доведено, що сон менше шести годин на добу
02:14
increases stroke risk by four and half times
47
134614
3984
збільшує ризик інсульту у 4,5 рази
02:18
compared to those getting a consistent seven to eight hours of shuteye.
48
138598
4338
порівняно з тими, хто спить 7-8 годин.
02:22
For a handful of people on the planet who carry a rare inherited genetic mutation,
49
142936
4620
Для незначної кількості людей зі спадковою
02:27
sleeplessness is a daily reality.
50
147556
2507
генетичною мутацією, безсоння - звична річ.
02:30
This condition, known as Fatal Familial Insomnia,
51
150063
4073
Така хвороба як фатальне сімейне безсоння
02:34
places the body in a nightmarish state of wakefulness,
52
154136
3473
збуджує тіло, не дозволяючи йому
02:37
forbidding it from entering the sanctuary of sleep.
53
157609
3306
поринути у сон.
02:40
Within months or years,
54
160915
1831
За кілька місяців або років,
02:42
this progressively worsening condition leads to dementia and death.
55
162746
4748
це призводить до слабоумства та смерті.
02:47
How can sleep deprivation cause such immense suffering?
56
167494
3831
Як недосипання може мати такі наслідки?
02:51
Scientists think the answer lies with the accumulation of waste prducts
57
171325
3983
Учені вважають, що відповідь криється
02:55
in the brain.
58
175308
1607
у накопиченні побічних продуктів.
02:56
During our waking hours,
59
176915
1567
Під час активності наші клітини
02:58
our cells are busy using up our day's energy sources,
60
178482
3242
працюють завдяки денному джерелу енергії,
03:01
which get broken down into various byproducts,
61
181724
2661
яка перетворюється у побічні продукти,
03:04
including adenosine.
62
184385
2288
включаючи аденозин.
03:06
As adenosine builds up,
63
186673
1784
З підвищенням рівня аденозину
03:08
it increases the urge to sleep, also known as sleep pressure.
64
188457
4456
зростає потреба сну, приходить сонливість.
03:12
In fact, caffeine works by blocking adenosine's receptor pathways.
65
192913
5360
Відомо, що кофеїн блокує шляхи аденозину.
03:18
Other waste products also build up in the brain,
66
198273
2696
Інші продукти також накопичуються в мозку
03:20
and if they're not cleared away, they collectively overload the brain
67
200969
4017
та, якщо не усуваються, перевантажують
03:24
and are thought to lead to the many negative symptoms of sleep deprivation.
68
204986
4550
його, призводячи до позбавлення сну.
03:29
So, what's happening in our brain when we sleep to prevent this?
69
209536
4402
Отож, як сон сприяє уникненню цього?
03:33
Scientists found something called the glymphatic system,
70
213938
3308
Учені відкрили глімфатичну систему -
03:37
a clean-up mechanism that removes this buildup
71
217246
3109
очищувальний механізм, що усуває
03:40
and is much more active when we're asleep.
72
220355
2864
побічні продукти і який значно активніший під час сну.
03:43
It works by using cerebrospinal fluid to flush away toxic byproducts
73
223219
5426
За допомогою спинномозкової рідини
03:48
that accumulate between cells.
74
228645
2352
він усуває токсичні продукти з-поміж клітин.
03:50
Lymphatic vessels, which serve as pathways for immune cells,
75
230997
3973
Лімфатичні судини, які служать в якості
03:54
have recently been discovered in the brain,
76
234970
2896
шляхів для імунних клітин, знаходяться в мозку
03:57
and they may also play a role in clearing out the brain's daily waste products.
77
237866
6085
і також можуть очищати його.
04:03
While scientists continue exploring the restorative mechanisms behind sleep,
78
243951
5015
Оскільки вчені продовжують досліджувати
04:08
we can be sure that slipping into slumber is a necessity
79
248966
4236
сприяння сну відновлювальним механізмам,
04:13
if we want to maintain our health and our sanity.
80
253202
3728
сон є невід'ємною умовою здоров'я.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7