請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: ゆい 桜井
審譯者: Christine Fu
00:07
In 1965, 17-year-old high school student,
Randy Gardner
0
7470
4945
1965 年
有一位叫蘭迪迦納的 17 歲高中生
00:12
stayed awake for 264 hours.
1
12415
3627
連續 264 小時沒有睡覺
00:16
That's 11 days to see how
he'd cope without sleep.
2
16042
4018
我們來看看他是如何度過這 11 天的
00:20
On the second day,
his eyes stopped focusing.
3
20060
3181
在第二天,他的視覺模糊不清
00:23
Next, he lost the ability
to identify objects by touch.
4
23241
4109
也無法藉由觸覺辨別物體
00:27
By day three, Gardner was moody
and uncoordinated.
5
27350
3567
到了第三天,迦納變得喜怒無常
且身體不協調
00:30
At the end of the experiment,
he was struggling to concentrate,
6
30917
2889
實驗結束時
他集中精神必須非常費力
00:33
had trouble with short-term memory,
7
33806
1801
短期記憶有問題
00:35
became paranoid,
8
35607
1500
他變得偏執
00:37
and started hallucinating.
9
37107
1904
並且開始出現幻覺
00:39
Although Gardner recovered without
long-term psychological
10
39011
2730
雖然迦納後來恢復健康
而且身心沒有受到長期的傷害
00:41
or physical damage,
11
41741
1668
00:43
for others, losing shuteye can result
in hormonal imbalance,
12
43409
3691
但對於其他人
失眠可能會導致荷爾蒙分泌失調
00:47
illness,
13
47100
1092
疾病
00:48
and, in extreme cases, death.
14
48192
2409
甚至在最極端的情況下,會死亡
00:50
We're only beginning to understand
why we sleep to begin with,
15
50601
4426
我們僅初步了解
為什麼我們非常需要睡眠
00:55
but we do know it's essential.
16
55027
1938
但我們很清楚睡眠是不可或缺的
00:56
Adults need seven to eight hours
of sleep a night,
17
56965
2951
成人每晚需要 7 至 8 小時的睡眠
00:59
and adolescents need about ten.
18
59916
2254
而青少年則需要大約 10 小時
01:02
We grow sleepy due to signals
from our body
19
62170
2509
我們有睡意
是因為身體發出訊號
告訴大腦我們累了
01:04
telling our brain we are tired,
20
64679
2307
01:06
and signals from the environment
telling us it's dark outside.
21
66986
3526
以及從環境得知外面天色昏暗
01:10
The rise in sleep-inducing chemicals,
22
70512
2369
令人欲睡的化學物質逐漸增加
01:12
like adenosine and melatonin,
23
72881
2255
例如腺苷酸和褪黑激素
01:15
send us into a light doze
that grows deeper,
24
75136
3212
使我們覺得睏,漸漸入睡
01:18
making our breathing
and heart rate slow down
25
78348
2603
使我們的呼吸和心跳速率減慢
01:20
and our muscles relax.
26
80951
2626
以及肌肉放鬆
01:23
This non-REM sleep is when DNA is repaired
27
83577
3498
「快速動眼期」讓 DNA 修復
01:27
and our bodies replenish themselves
for the day ahead.
28
87075
3406
我們的身體會重新充電
以迎接新的一天
01:30
In the United States,
29
90481
1580
在美國
01:32
it's estimated that 30% of adults
and 66% of adolescents
30
92061
4620
大約有 30% 的成人
和 66% 的少年
01:36
are regularly sleep-deprived.
31
96681
2443
經常睡眠不足
01:39
This isn't just a minor inconvenience.
32
99124
2379
這不只是件小事
01:41
Staying awake can cause
serious bodily harm.
33
101503
3338
長時間保持清醒
會對人體造成嚴重的傷害
01:44
When we lose sleep,
34
104841
1318
當我們失眠時
01:46
learning,
35
106159
845
學習
01:47
memory,
36
107004
824
01:47
mood,
37
107828
710
記憶
情緒
01:48
and reaction time are affected.
38
108538
2245
和反應時間都會受到影響
01:50
Sleeplessness may also cause inflammation,
39
110783
2602
失眠也可能引起發炎
01:53
halluciations,
40
113385
1222
產生幻覺
01:54
high blood pressure,
41
114607
1350
高血壓
01:55
and it's even been linked
to diabetes and obesity.
42
115957
4467
甚至跟糖尿病與肥胖有關
02:00
In 2014, a devoted soccer fan died
43
120424
3482
2014 年
有一位忠實的球迷死亡
02:03
after staying awake for 48 hours
to watch the World Cup.
44
123906
4185
因為他連續看了 48 小時的世界盃
02:08
While his untimely death
was due to a stroke,
45
128091
2731
使他在年輕時,就無預警的中風死亡
02:10
studies show that chronically sleeping
fewer than six hours a night
46
130822
3792
研究顯示
長期睡眠少於 6 小時的人
02:14
increases stroke risk
by four and half times
47
134614
3984
相較於穩定睡眠 7 至 8 小時的人
中風機率增加 4.5 倍
02:18
compared to those getting a consistent
seven to eight hours of shuteye.
48
138598
4338
02:22
For a handful of people on the planet who
carry a rare inherited genetic mutation,
49
142936
4620
全球有極少數人
天生有一種罕見的基因突變
02:27
sleeplessness is a daily reality.
50
147556
2507
失眠是他們的家常便飯
02:30
This condition,
known as Fatal Familial Insomnia,
51
150063
4073
這種情況叫做「致命性家族失眠症」
02:34
places the body in a nightmarish
state of wakefulness,
52
154136
3473
患者的身體陷於惡夢般的失眠狀態
02:37
forbidding it from entering
the sanctuary of sleep.
53
157609
3306
使他們無法入睡
02:40
Within months or years,
54
160915
1831
經年累月下來
02:42
this progressively worsening condition
leads to dementia and death.
55
162746
4748
逐漸惡化會導致痴呆與死亡
02:47
How can sleep deprivation
cause such immense suffering?
56
167494
3831
「睡眠不足」是如何
造成如此巨大的痛苦呢?
02:51
Scientists think the answer lies
with the accumulation of waste prducts
57
171325
3983
科學家認為是因為腦部
02:55
in the brain.
58
175308
1607
不斷累積的廢物
02:56
During our waking hours,
59
176915
1567
我們清醒的時候
02:58
our cells are busy using up
our day's energy sources,
60
178482
3242
體內的細胞忙於消耗一日的熱量
03:01
which get broken down
into various byproducts,
61
181724
2661
分解成各類的代謝物
03:04
including adenosine.
62
184385
2288
包括腺苷酸
03:06
As adenosine builds up,
63
186673
1784
當腺苷酸逐漸增加
03:08
it increases the urge to sleep,
also known as sleep pressure.
64
188457
4456
便會增加人的睡意,又名睡眠壓力
03:12
In fact, caffeine works by blocking
adenosine's receptor pathways.
65
192913
5360
事實上
咖啡因會阻斷腺苷酸接收的途徑
03:18
Other waste products
also build up in the brain,
66
198273
2696
腦內的其他廢物也會累積起來
03:20
and if they're not cleared away,
they collectively overload the brain
67
200969
4017
如果不把它清除
便會成為腦部的負荷
03:24
and are thought to lead to the many
negative symptoms of sleep deprivation.
68
204986
4550
我們認為失眠是眾多症狀的元兇
03:29
So, what's happening in our brain
when we sleep to prevent this?
69
209536
4402
我們睡眠時,腦部是如何
防止廢物堆積呢?
03:33
Scientists found something called
the glymphatic system,
70
213938
3308
科學家發現了「腦部淋巴系統」
03:37
a clean-up mechanism
that removes this buildup
71
217246
3109
那是一項清除廢物的機制
03:40
and is much more active when we're asleep.
72
220355
2864
我們入睡時,這個系統特別活躍
03:43
It works by using cerebrospinal fluid
to flush away toxic byproducts
73
223219
5426
它利用腦脊液來沖走
累積於腦細胞間的有毒廢物
03:48
that accumulate between cells.
74
228645
2352
03:50
Lymphatic vessels,
which serve as pathways for immune cells,
75
230997
3973
做為免疫細胞運作途徑的淋巴管
03:54
have recently been discovered
in the brain,
76
234970
2896
最近已發現在大腦中
03:57
and they may also play a role in clearing
out the brain's daily waste products.
77
237866
6085
它們可能和清理
腦部的日常廢物有關
04:03
While scientists continue exploring
the restorative mechanisms behind sleep,
78
243951
5015
在科學家繼續探索
睡眠修復機制的同時
04:08
we can be sure that slipping
into slumber is a necessity
79
248966
4236
我們可以肯定的是
如果我們想要保持健康和理智
足夠的睡眠絕對不能少
04:13
if we want to maintain our health
and our sanity.
80
253202
3728
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。