What would happen if you didn’t sleep? - Claudia Aguirre

14,249,822 views ・ 2015-11-12

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rawee Ma Reviewer: Tisa Tontiwatkul
00:07
In 1965, 17-year-old high school student, Randy Gardner
0
7470
4945
ในปี ค.ศ. 1965 แรนดี้ การ์ดเนอร์ นักเรียน มัธยมปลาย วัย 17 ปี
00:12
stayed awake for 264 hours.
1
12415
3627
ตื่นอยู่ตลอดเวลาถึง 264 ชั่วโมง
00:16
That's 11 days to see how he'd cope without sleep.
2
16042
4018
ช่วง 11 วันที่อยากรู้ว่าการไม่ได้นอน มีผลอย่างไรบ้าง
00:20
On the second day, his eyes stopped focusing.
3
20060
3181
ในวันที่สอง ตาทั้งสอง ไม่สามารถมองจดจ่ออะไรได้
00:23
Next, he lost the ability to identify objects by touch.
4
23241
4109
ถัดมา ความสามารถในการแยกแยะสิ่งของ ด้วยการสัมผัสหายไป
00:27
By day three, Gardner was moody and uncoordinated.
5
27350
3567
ในวันที่สาม การ์เนอร์ อารมณ์ฉุนเฉียว และทำงานไม่สัมพันธ์กัน
00:30
At the end of the experiment, he was struggling to concentrate,
6
30917
2889
เมื่อสิ้นสุดการทดลอง เขาต้องพยายามมากกับการรวบรวมสมาธิ
00:33
had trouble with short-term memory,
7
33806
1801
มีปัญหาอย่างมากกับความจำระยะสั้น
00:35
became paranoid,
8
35607
1500
กลายเป็นคนโรคจิตหวาดระแวง
00:37
and started hallucinating.
9
37107
1904
และเริ่มมีภาพหลอนประสาท
00:39
Although Gardner recovered without long-term psychological
10
39011
2730
แม้ว่าการ์ดเนอร์จะหายจากอาการเหล่านั้น โดยไม่มีผลกับสุขภาพจิตในระยะยาว
00:41
or physical damage,
11
41741
1668
หรือความเสียหายทางร่างกาย
00:43
for others, losing shuteye can result in hormonal imbalance,
12
43409
3691
แต่สำหรับคนอื่น ๆ การไม่นอน อาจเป็นสาเหตุของความไม่สมดุลของฮอร์โมน
00:47
illness,
13
47100
1092
การเจ็บป่วย
00:48
and, in extreme cases, death.
14
48192
2409
หรือในกรณีที่รุนแรง คือ ความตาย
00:50
We're only beginning to understand why we sleep to begin with,
15
50601
4426
เราเพิ่งจะเริ่มเข้าใจเหตุผลว่า ทำไมคนเราจำเป็นต้องนอน
00:55
but we do know it's essential.
16
55027
1938
แม้จะรู้อยู่แล้วว่าเป็นสิ่งที่จำเป็น
00:56
Adults need seven to eight hours of sleep a night,
17
56965
2951
ผู้ใหญ่จำเป็นต้องนอนคืนละเจ็ดถึงแปดชั่วโมง
00:59
and adolescents need about ten.
18
59916
2254
ส่วนวัยรุ่นประมาณคืนละสิบชั่วโมง
01:02
We grow sleepy due to signals from our body
19
62170
2509
เราเริ่มง่วงโดยมีสัญญาณจากร่างกายเรา
01:04
telling our brain we are tired,
20
64679
2307
บ่งบอกว่าสมองของเราเหนื่อยล้า
01:06
and signals from the environment telling us it's dark outside.
21
66986
3526
และสัญญาณจากสภาพแวดล้อมที่บอกว่า ด้านนอกมืดแล้ว
01:10
The rise in sleep-inducing chemicals,
22
70512
2369
การง่วงนอนมาจากระบบสารเคมี
01:12
like adenosine and melatonin,
23
72881
2255
เช่น อะดีโนซีน (adenosine) และ เมลาโทนิน (melatonin)
01:15
send us into a light doze that grows deeper,
24
75136
3212
เมื่อมีค่าสูงขึ้น จะทำให้เรามีในอาการหลับในนิด ๆ
01:18
making our breathing and heart rate slow down
25
78348
2603
ทำให้เราหายใจแผ่วลงและหัวใจเต้นช้าลง
01:20
and our muscles relax.
26
80951
2626
และกล้ามเนื้อของเราผ่อนคลาย
01:23
This non-REM sleep is when DNA is repaired
27
83577
3498
ภาวะการนอนช่วงตาไม่กระตุกนี้ (non-REM) เป็นช่วงที่มีการซ่อมแซมดีเอ็นเอ
01:27
and our bodies replenish themselves for the day ahead.
28
87075
3406
ร่างกายของเราต้องเสริมเติมพลังตนเอง เพื่อวันรุ่งขึ้น
01:30
In the United States,
29
90481
1580
ในสหรัฐอเมริกา
01:32
it's estimated that 30% of adults and 66% of adolescents
30
92061
4620
ผู้ใหญ่ 30% และวัยรุ่น 66% โดยประมาณ
01:36
are regularly sleep-deprived.
31
96681
2443
ที่นอนหลับไม่เพียงพอเป็นประจำ
01:39
This isn't just a minor inconvenience.
32
99124
2379
นี่ไม่ใช่เรื่องน่ากวนใจเพียงเล็กน้อย
01:41
Staying awake can cause serious bodily harm.
33
101503
3338
การนอนไม่หลับ ทำให้เกิดอันตรายร้ายแรงต่อร่างกาย
01:44
When we lose sleep,
34
104841
1318
เมื่อเราไม่นอน
01:46
learning,
35
106159
845
การเรียนรู้
01:47
memory,
36
107004
824
01:47
mood,
37
107828
710
ความจำ
อารมณ์
01:48
and reaction time are affected.
38
108538
2245
และการโต้ตอบได้รับผลกระทบ
01:50
Sleeplessness may also cause inflammation,
39
110783
2602
การไม่นอนอาจทำให้เกิดโรคผื่นคันการอักเสบ
01:53
halluciations,
40
113385
1222
อาการประสาทหลอน
01:54
high blood pressure,
41
114607
1350
ความดันโลหิตสูง
01:55
and it's even been linked to diabetes and obesity.
42
115957
4467
จนกระทั่งส่งผลให้เกิดโรคเบาหวาน และโรคอ้วนได้
02:00
In 2014, a devoted soccer fan died
43
120424
3482
ในปี ค.ศ. 2014 แฟนฟุตบอลพันธุ์แท้เสียชีวิต
02:03
after staying awake for 48 hours to watch the World Cup.
44
123906
4185
หลังจากไม่นอนถึง 48 ชั่วโมง เพราะมัวแต่ดูการแข่งฟุตบอลโลก
02:08
While his untimely death was due to a stroke,
45
128091
2731
สาเหตุการตายก่อนเวลา มีสาเหตุจากการขาดเลือดไปเลี้ยงสมอง
02:10
studies show that chronically sleeping fewer than six hours a night
46
130822
3792
ผลการศึกษาระบุว่าการนอนหลับ น้อยกว่าคืนละหกชั่วโมงเป็นประจำ
02:14
increases stroke risk by four and half times
47
134614
3984
เพิ่มสาเหตุความเสี่ยง การขาดเลือดไปเลี้ยงสมองถึงสี่เท่าครึ่ง
02:18
compared to those getting a consistent seven to eight hours of shuteye.
48
138598
4338
เมื่อเทียบกับคนที่นอนหลับคืนละเจ็ดถึงแปดชั่วโมง
02:22
For a handful of people on the planet who carry a rare inherited genetic mutation,
49
142936
4620
สำหรับคนจำนวนหนึ่งบนโลก ที่มียีนส์ที่พบได้ยาก
02:27
sleeplessness is a daily reality.
50
147556
2507
การนอนน้อยคือเรื่องจริงในแต่ละวัน
02:30
This condition, known as Fatal Familial Insomnia,
51
150063
4073
ภาวะนี้ เรียกว่า โรคนอนไม่หลับมรณะ (Fatal Familial Insomnia)
02:34
places the body in a nightmarish state of wakefulness,
52
154136
3473
มีอาการที่ทำให้ร่างกายตื่นตัว ในช่วงกลางคืนตลอดเวลา
02:37
forbidding it from entering the sanctuary of sleep.
53
157609
3306
ยับยั้งความรู้สึกง่วงเหงาหาวนอน
02:40
Within months or years,
54
160915
1831
ในเวลาหลายเดือนหรือหลายปี
02:42
this progressively worsening condition leads to dementia and death.
55
162746
4748
ความรุนแรงของอาการนี้ จะนำไปสู่การเจ็บป่วยและเสียชีวิต
02:47
How can sleep deprivation cause such immense suffering?
56
167494
3831
การนอนหลับเป็นสาเหตุของการเจ็บป่วยร้ายแรง ได้อย่างไร
02:51
Scientists think the answer lies with the accumulation of waste prducts
57
171325
3983
นักวิทยาศาสตร์คิดว่าคำตอบนี้ ขึ้นอยู่กับสะสมของเสีย
02:55
in the brain.
58
175308
1607
ในสมอง
02:56
During our waking hours,
59
176915
1567
ระหว่างชั่วโมงที่เราตื่น
02:58
our cells are busy using up our day's energy sources,
60
178482
3242
เซลล์ในร่างกายต่างง่วนอยู่กับ การใช้แหล่งพลังงาน
03:01
which get broken down into various byproducts,
61
181724
2661
ซึ่งถูกสลายเป็นผลิตภัณฑ์ข้างเคียงต่าง ๆ
03:04
including adenosine.
62
184385
2288
รวมทั้งอะดีโนซีน (adenosine)
03:06
As adenosine builds up,
63
186673
1784
เมื่ออะดีโนซีนถูกสะสมมากขึ้น
03:08
it increases the urge to sleep, also known as sleep pressure.
64
188457
4456
มันนำไปสู่การนอนหลับที่เร็วขึ้นหรือ ที่รู้จักกันว่าแรงกดดันให้นอนหลับ
03:12
In fact, caffeine works by blocking adenosine's receptor pathways.
65
192913
5360
อันที่จริง คาเฟอีนทำการสะกัดกั้น วิถีตัวรับอะดีโนซีน
03:18
Other waste products also build up in the brain,
66
198273
2696
ผลิตภัณฑ์ที่เป็นของเสียอื่นก็ถูกสะสมมากขึ้น เช่นกันในสมอง
03:20
and if they're not cleared away, they collectively overload the brain
67
200969
4017
และถ้าไม่มีการขจัดออกไป พวกมันก็จะสะสมจนล้นสมอง
03:24
and are thought to lead to the many negative symptoms of sleep deprivation.
68
204986
4550
และคาดว่ามันนำไปสู่ผลอาการเชิงลบ ที่ทำให้ไม่ง่วงนอน
03:29
So, what's happening in our brain when we sleep to prevent this?
69
209536
4402
แล้วมันเกิดอะไรขึ้น ในสมองของเรายามนอนหลับ ที่ได้ป้องกันการเกิดสิ่งเหล่านี้
03:33
Scientists found something called the glymphatic system,
70
213938
3308
นักวิทยาศาสตร์ค้นพบกับบางสิ่งที่เรียกว่า ระบบกลิมพาติค (glymphatic)
03:37
a clean-up mechanism that removes this buildup
71
217246
3109
ระบบทำความสะอาดที่ขจัดสิ่งที่ก่อตัวสะสม
03:40
and is much more active when we're asleep.
72
220355
2864
และมันมีประสิทธิภาพมากในขณะที่เราหลับ
03:43
It works by using cerebrospinal fluid to flush away toxic byproducts
73
223219
5426
มันทำงานโดยการใช้น้ำหล่อเลี้ยงไขสันหลัง ในการขจัดผลิตภัณฑ์ข้างเคียงที่เป็นพิษ
03:48
that accumulate between cells.
74
228645
2352
ที่สะสมอยู่ระหว่างเซลล์
03:50
Lymphatic vessels, which serve as pathways for immune cells,
75
230997
3973
ระบบน้ำเหลืองที่ทำหน้าที่ เป็นเส้นทางลำเลียงเซลล์ภูมิคุ้มกัน
03:54
have recently been discovered in the brain,
76
234970
2896
ได้ถูกค้นพบในสมองเมื่อไม่นานมานี้
03:57
and they may also play a role in clearing out the brain's daily waste products.
77
237866
6085
และพวกมันอาจมีบทบาทสำคัญ ในการขจัดของเสียในสมองทุกวัน
04:03
While scientists continue exploring the restorative mechanisms behind sleep,
78
243951
5015
ขณะที่นักวิทยาศาสตร์ยังศึกษาอย่างต่อเนื่อง ถึงกระบวนการซ่อมแซมเบื้องหลังการนอนหลับ
04:08
we can be sure that slipping into slumber is a necessity
79
248966
4236
เรามั่นใจได้ว่าการนอนหลับเป็นสิ่งที่จำเป็น
04:13
if we want to maintain our health and our sanity.
80
253202
3728
ถ้าต้องการรักษาสุขภาพกายและสุขภาพใจให้ดี
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7