What would happen if you didn’t sleep? - Claudia Aguirre

13,879,339 views ・ 2015-11-12

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Inas Mar المدقّق: Hussain Laghabi
00:07
In 1965, 17-year-old high school student, Randy Gardner
0
7470
4945
في عام 1965
بقي راندي غاردنر، طالب الثانوية البالغ 17 عاماً
00:12
stayed awake for 264 hours.
1
12415
3627
بقي مستيقظاً لمدة 264 ساعة.
أي ما يعادل 11 يوماً
00:16
That's 11 days to see how he'd cope without sleep.
2
16042
4018
ليرى كيف سيتكيف بدون نوم.
00:20
On the second day, his eyes stopped focusing.
3
20060
3181
في يومه الثاني توقفت عيناه عن التركيز.
00:23
Next, he lost the ability to identify objects by touch.
4
23241
4109
فيما بعد
فقد قدرة التعرف على الأشياء باللمس.
00:27
By day three, Gardner was moody and uncoordinated.
5
27350
3567
في اليوم الثالث
كان متقلب المزاج وغير متوازن.
00:30
At the end of the experiment, he was struggling to concentrate,
6
30917
2889
وفي نهاية التجربة
كان يبذل جهداً ليحافظ على تركيزه.
00:33
had trouble with short-term memory,
7
33806
1801
وواجه مشكلة مع الذاكرة قصيرة المدى.
00:35
became paranoid,
8
35607
1500
وأصيب بالهذيان.
00:37
and started hallucinating.
9
37107
1904
ثم بدأ يهلوس.
رغم أن غاردنر تعافى
00:39
Although Gardner recovered without long-term psychological
10
39011
2730
دون أذىً نفسي
00:41
or physical damage,
11
41741
1668
أو جسدي طويل الأمد
00:43
for others, losing shuteye can result in hormonal imbalance,
12
43409
3691
إلا أن حرمان شخص من النوم
قد يسبب له
اختلالاً في الهرمونات،
00:47
illness,
13
47100
1092
و المرض
00:48
and, in extreme cases, death.
14
48192
2409
وفي الحالات القصوى
قد يؤدي إلى الموت.
00:50
We're only beginning to understand why we sleep to begin with,
15
50601
4426
إننا في بدايات فهمنا لأهمية النوم
00:55
but we do know it's essential.
16
55027
1938
لكننا نعلم أنه ضروري.
00:56
Adults need seven to eight hours of sleep a night,
17
56965
2951
يحتاج البالغ 7 إلى 8 ساعات من النوم ليلا.
00:59
and adolescents need about ten.
18
59916
2254
بينما يحتاج المراهق إلى حوالي 10 ساعات.
01:02
We grow sleepy due to signals from our body
19
62170
2509
نشعر بالنعاس بسبب إشارات يولدها جسمنا
01:04
telling our brain we are tired,
20
64679
2307
والتي تخبر دماغنا بأننا متعبون
01:06
and signals from the environment telling us it's dark outside.
21
66986
3526
والإشارات التي نتلقاها من المحيط لتعلمنا بأن الظلام قد حل.
01:10
The rise in sleep-inducing chemicals,
22
70512
2369
إن زيادة المحرضات الكيميائية للنوم
01:12
like adenosine and melatonin,
23
72881
2255
كالأدينوزين والميلاتونين
01:15
send us into a light doze that grows deeper,
24
75136
3212
تدخلنا في حالة من النوم الخفيف والذي يزداد عمقا
01:18
making our breathing and heart rate slow down
25
78348
2603
مما يجعل تنفسنا وضربات القلب أبطأ
01:20
and our muscles relax.
26
80951
2626
وترتخي عضلاتنا
01:23
This non-REM sleep is when DNA is repaired
27
83577
3498
هذا نوم لا يترافق بحركة العين السريعة وفيه يبدأ إصلاح الدنا
01:27
and our bodies replenish themselves for the day ahead.
28
87075
3406
ويعيد جسمنا تجديد نفسه ليوم جديد.
01:30
In the United States,
29
90481
1580
في أمريكا
01:32
it's estimated that 30% of adults and 66% of adolescents
30
92061
4620
يقدر أن 30% من البالغين و66% من المراهقين
01:36
are regularly sleep-deprived.
31
96681
2443
يعانون من قلة النوم بشكل متكرر.
01:39
This isn't just a minor inconvenience.
32
99124
2379
وهذا ليس مجرد إزعاج عابر
01:41
Staying awake can cause serious bodily harm.
33
101503
3338
قلة النوم يمكن أن تسبب ضررا كبيرا للجسم
01:44
When we lose sleep,
34
104841
1318
مع قلة النوم فإن
01:46
learning,
35
106159
845
التعلم
01:47
memory,
36
107004
824
01:47
mood,
37
107828
710
و الذاكرة
و المزاج
01:48
and reaction time are affected.
38
108538
2245
وسرعة رد فعلنا تتأثر.
01:50
Sleeplessness may also cause inflammation,
39
110783
2602
قد تعرضنا قلة النوم أيضا إلى الالتهاب
01:53
halluciations,
40
113385
1222
و الهلوسة
01:54
high blood pressure,
41
114607
1350
و ارتفاع ضغط الدم.
01:55
and it's even been linked to diabetes and obesity.
42
115957
4467
كما يعتقد أن لها علاقة بالسكري والبدانة.
02:00
In 2014, a devoted soccer fan died
43
120424
3482
في عام 2014 توفي أحد كبار مشجعي كرة القدم
02:03
after staying awake for 48 hours to watch the World Cup.
44
123906
4185
بعد بقائه يقظا 48 ساعة لمشاهدة كأس العالم
02:08
While his untimely death was due to a stroke,
45
128091
2731
رغم أن موته كان بسبب سكتة دماغية
02:10
studies show that chronically sleeping fewer than six hours a night
46
130822
3792
أظهرت الدراسات أن نقصان النوم عن 6 ساعات يوميا لفترة طويلة
02:14
increases stroke risk by four and half times
47
134614
3984
يزيد من خطر الاصابة بالسكتة الدماغية بـ 4 مرات ونصف .
02:18
compared to those getting a consistent seven to eight hours of shuteye.
48
138598
4338
مقارنة بشخص يحصل بشكل منتظم على 7 إلى 8 ساعات من النوم.
02:22
For a handful of people on the planet who carry a rare inherited genetic mutation,
49
142936
4620
لدى عدد قليل من البشر مرض نادر ينجم عن طفرة وراثية
02:27
sleeplessness is a daily reality.
50
147556
2507
حيث يعانون من الأرق يوميا.
02:30
This condition, known as Fatal Familial Insomnia,
51
150063
4073
تعرف هذه الحالة بالأرق العائلي المميت
02:34
places the body in a nightmarish state of wakefulness,
52
154136
3473
تُخضع الجسم لحالة مرعبة من اليقظة
02:37
forbidding it from entering the sanctuary of sleep.
53
157609
3306
تمنعه من النوم.
02:40
Within months or years,
54
160915
1831
خلال أشهر أو سنوات
02:42
this progressively worsening condition leads to dementia and death.
55
162746
4748
تزداد الحالة سوءً مما يسبب فقدان الذاكرة أو الموت
02:47
How can sleep deprivation cause such immense suffering?
56
167494
3831
كيف يمكن لقلة النوم أن تسبب هذه المعاناة الشديدة؟
02:51
Scientists think the answer lies with the accumulation of waste prducts
57
171325
3983
يعتقد العلماء أن الإجابة تكمن في تراكم المخلفات السامة
02:55
in the brain.
58
175308
1607
في الدماغ
02:56
During our waking hours,
59
176915
1567
أثناء اليقظة
02:58
our cells are busy using up our day's energy sources,
60
178482
3242
تنشغل الخلايا باستهلاك مصادر الطاقة خلال النهار
03:01
which get broken down into various byproducts,
61
181724
2661
ما ينجم عنه مركبات ثانوية متعددة
03:04
including adenosine.
62
184385
2288
ومنها الأدينوزين.
03:06
As adenosine builds up,
63
186673
1784
مع تراكم الأدينوزين
03:08
it increases the urge to sleep, also known as sleep pressure.
64
188457
4456
تزداد الرغبة بالنوم والذي يعرف أيضا بتثاقل الجفنين.
03:12
In fact, caffeine works by blocking adenosine's receptor pathways.
65
192913
5360
في الواقع يعمل الكافئين كمضاد لمستقبلات الأدينوزين.
03:18
Other waste products also build up in the brain,
66
198273
2696
تتراكم مخلفات أخرى أيضا في الدماغ.
03:20
and if they're not cleared away, they collectively overload the brain
67
200969
4017
وإذا لم تتم إزالتها فإنها تثقل الدماغ
03:24
and are thought to lead to the many negative symptoms of sleep deprivation.
68
204986
4550
ويعتقد أنها تؤدي إلى العديد من الأعراض السلبية الناجمة عن قلة النوم
03:29
So, what's happening in our brain when we sleep to prevent this?
69
209536
4402
إذا ما الذي يحدث في دماغنا أثناء النوم لتلافي كل ذلك؟
03:33
Scientists found something called the glymphatic system,
70
213938
3308
وجد العلماء شيئا يعرف بالجهاز الغليمفاوي
03:37
a clean-up mechanism that removes this buildup
71
217246
3109
آلية للتخلص من هذا التراكم.
03:40
and is much more active when we're asleep.
72
220355
2864
وهي أكثر فعالية أثناء النوم
03:43
It works by using cerebrospinal fluid to flush away toxic byproducts
73
223219
5426
تستعمل السائل الدماغي الشوكي لغسل المخلفات السامة
03:48
that accumulate between cells.
74
228645
2352
التي تتراكم بين الخلايا.
03:50
Lymphatic vessels, which serve as pathways for immune cells,
75
230997
3973
تم مؤخرا اكتشاف أوعية لمفاوية في الدماغ
03:54
have recently been discovered in the brain,
76
234970
2896
وهي تعمل كممرات للخلايا المناعية
03:57
and they may also play a role in clearing out the brain's daily waste products.
77
237866
6085
وقد تلعب أيضا دورا في التخلص من المخلفات اليومية في الدماغ
04:03
While scientists continue exploring the restorative mechanisms behind sleep,
78
243951
5015
بينما يستمر العلماء في اكتشاف الآليات الترميمية للنوم
04:08
we can be sure that slipping into slumber is a necessity
79
248966
4236
يمكننا أن نؤكد أن النوم في كل الأحوال ضرورة
04:13
if we want to maintain our health and our sanity.
80
253202
3728
إذا كنا نرغب في الحفاظ على صحتنا وسلامة عقولنا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7