What would happen if you didn’t sleep? - Claudia Aguirre

မအိပ်စက်ရင် ဘာဖြစ်မလဲ - Claudia Aguirre

13,844,316 views

2015-11-12 ・ TED-Ed


New videos

What would happen if you didn’t sleep? - Claudia Aguirre

မအိပ်စက်ရင် ဘာဖြစ်မလဲ - Claudia Aguirre

13,844,316 views ・ 2015-11-12

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Tun Min Reviewer: Myo Aung
00:07
In 1965, 17-year-old high school student, Randy Gardner
0
7470
4945
(၁၉၆၅)​ခုနှစ်​က (၁၇​)နှစ်သား​ အ​ထက်​တန်း ​ကျောင်း​သား​ ရန်​ဒီ​ ဂါ​ဒ်နာ​ဟာ
00:12
stayed awake for 264 hours.
1
12415
3627
(၂၆၄)နာရီ ကြာအောင် မအိပ်ဘဲနေခဲ့တယ်
00:16
That's 11 days to see how he'd cope without sleep.
2
16042
4018
မအိပ်ရင် ဘယ်လိုနေမလဲ သိဖို့ (၁၁)ရက်တာပေါ့
00:20
On the second day, his eyes stopped focusing.
3
20060
3181
ဒုတိယနေ့မှာမျက်လုံးတွေ အာရုံစိုက်မရတော့ဘူး
00:23
Next, he lost the ability to identify objects by touch.
4
23241
4109
အဲဒီနောက် ထိတွေ့သိနိုင်မှု ပျောက်လာပါတယ်။
00:27
By day three, Gardner was moody and uncoordinated.
5
27350
3567
တတိယနေ့မှာ ဂါဒ်နာဟာ သုန်မှုန်ပြီး စနစ်မကျတော့ဘူး။
00:30
At the end of the experiment, he was struggling to concentrate,
6
30917
2889
စမ်းသပ်မှုအပြီး သူဟာ အာရုံစိုက်ဖို့ ကြိုးစားနေရတယ်၊
00:33
had trouble with short-term memory,
7
33806
1801
ကာလတိုမှတ်ဉာဏ် သုံးရခက်လာတယ်၊
00:35
became paranoid,
8
35607
1500
ကယောင်ကတမ်း ဖြစ်လာတယ်
00:37
and started hallucinating.
9
37107
1904
သွေးလေ ချောက်ခြားလာတယ်
00:39
Although Gardner recovered without long-term psychological
10
39011
2730
ရေရှည်စိတ်ပိုင်းနဲ့ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ
00:41
or physical damage,
11
41741
1668
ချို့ယွင်းမှုမဖြစ်ဘဲ ဂါနာပြန်ကောင်းလာပေမယ့်
00:43
for others, losing shuteye can result in hormonal imbalance,
12
43409
3691
အချို့ဆို အိပ်ပျက်တာ ဟော်မုန်းဟန်ချက်မညီဖြစ်စေတယ်၊
00:47
illness,
13
47100
1092
နေ​မ​ကောင်း​တာ၊
00:48
and, in extreme cases, death.
14
48192
2409
အလွန်ဆုံး သေတာ ဖြစ်စေနိုင်တယ်၊
00:50
We're only beginning to understand why we sleep to begin with,
15
50601
4426
ဘာလို့အိပ်ရတာလဲ ဆိုတာနားလည်ပြီပေါ့၊
အိပ်စက်ဖို့လိုတာ ကျွန်တော်တို့သိကြတာပဲ။
00:55
but we do know it's essential.
16
55027
1938
00:56
Adults need seven to eight hours of sleep a night,
17
56965
2951
လူ​ကြီး​တွေ​ဟာ​ တစ်​ည (၇)​နာ​ရီ၊ (၈)​နာ​ရီ​အိပ်ဖို့ လို​တယ်၊
00:59
and adolescents need about ten.
18
59916
2254
ဆယ်ကျော်သက်တွေက ဆယ်နာရီလောက်လိုတယ်၊
01:02
We grow sleepy due to signals from our body
19
62170
2509
ခန္ဓာကိုယ်က အချက်ပြလို့ အိပ်ချင်လာတာပါ၊
01:04
telling our brain we are tired,
20
64679
2307
ပင်ပန်းလှပြီလို့ ဦးနှောက်ကိုပြောတယ်လေ၊
01:06
and signals from the environment telling us it's dark outside.
21
66986
3526
ပတ်ဝန်းကျင်ကအပြင်မှာ မှောင်ပြီလို့အချက်ပြတယ်။
01:10
The rise in sleep-inducing chemicals,
22
70512
2369
adenosine၊​ melatonin တို့လို
01:12
like adenosine and melatonin,
23
72881
2255
အိပ်ချင်စေတဲ့ ဓာတ်တွေ တိုးလာတော့
01:15
send us into a light doze that grows deeper,
24
75136
3212
မှေး​စက်​အိပ်​ပျော်​သွား​စေ​တယ်၊
01:18
making our breathing and heart rate slow down
25
78348
2603
အသက်ရှုတာ၊ နှလုံးခုန်တာ နှေးကွေး
01:20
and our muscles relax.
26
80951
2626
ကြွက်သားတွေ ပြေလျော့လို့ပေါ့
01:23
This non-REM sleep is when DNA is repaired
27
83577
3498
ဒီ REM​ မဟုတ်တဲ့ အိပ်စက်မှု​မှာ DNA​ ကို​ ပြု​ပြင်​ပေး​တယ်
01:27
and our bodies replenish themselves for the day ahead.
28
87075
3406
နောက်နေ့အတွက် ခန္ဓာကိုယ်ကို အားဖြည့်ပေးတယ်
01:30
In the United States,
29
90481
1580
US​ မှာ​ဆိုရင်၊
01:32
it's estimated that 30% of adults and 66% of adolescents
30
92061
4620
လူကြီး ၃၀% နဲ့ ဆယ်ကျော်သက် ၆၆% ဟာ
01:36
are regularly sleep-deprived.
31
96681
2443
ပုံမှန် အိပ်ရေးမဝကြဘူးလို့ ခန့်မှန်းထားတယ်
01:39
This isn't just a minor inconvenience.
32
99124
2379
ဒါသာမန် အဆင်မပြေရုံ မဟုတ်ဘူး
01:41
Staying awake can cause serious bodily harm.
33
101503
3338
မအိပ်ဘဲ နှိုးနေခြင်းက ခန္ဓာကိုယ်ကို ဘေးဆိုးဖြစ်စေတယ်။
01:44
When we lose sleep,
34
104841
1318
အိပ်​ရေး​ပျက်​ရင်၊
01:46
learning,
35
106159
845
သင်​ယူ​မှု၊
01:47
memory,
36
107004
824
01:47
mood,
37
107828
710
မှတ်​ဉာဏ်၊
စိတ်​ထား၊
01:48
and reaction time are affected.
38
108538
2245
နဲ့ တုန့်ပြန်မှုအချိန်ကို ထိခိုက်တယ်။
01:50
Sleeplessness may also cause inflammation,
39
110783
2602
အိပ်ရေးမဝမှုဟာ ရောင်ရမ်းမှုကိုဖြစ်စေတယ်၊
01:53
halluciations,
40
113385
1222
သွေလေ ချောက်ခြားစေတယ်
01:54
high blood pressure,
41
114607
1350
သွေး​တိုး​စေ​တယ်၊
01:55
and it's even been linked to diabetes and obesity.
42
115957
4467
ဆီး​ချို​နဲ့​ အ​ဝ​လွန်​ ရော​ဂါတောင်​ ဖြစ်​စေ​တယ်
02:00
In 2014, a devoted soccer fan died
43
120424
3482
(၂၀၁၄)ခုနှစ်မှာ ဘောလုံး ဝါသနာအိုး တစ်ယောက်ဆုံးတယ်။
02:03
after staying awake for 48 hours to watch the World Cup.
44
123906
4185
(၄၈)နာရီကြာအောင်ကို ကမ္ဘာ့ဖလားကို ထိုင်ကြည့်နေခဲ့လို့လေ
02:08
While his untimely death was due to a stroke,
45
128091
2731
သူဆုံးတာ လေဖြတ်လို့ဆိုပေမယ့်၊
02:10
studies show that chronically sleeping fewer than six hours a night
46
130822
3792
လေ့လာမှုအရ တစ်ည ၆ နာရီထက် နည်းပြီး အိပ်မယ်ဆိုရင်
02:14
increases stroke risk by four and half times
47
134614
3984
လေဖြတ်နိုင်ခြေ လေးဆခွဲ တိုးစေတယ်တဲ့၊
02:18
compared to those getting a consistent seven to eight hours of shuteye.
48
138598
4338
(၇)နာရီ၊ (၈)နာရီပုံမှန် အိပ်သူတွေနဲ့နှိုင်းရင်ပေါ့လေ။
02:22
For a handful of people on the planet who carry a rare inherited genetic mutation,
49
142936
4620
ရှားပါးတဲ့ မျိုးရိုးဗီဇဆိုင်ရာ ချွတ်ယွင်းချက်ရှိ လူတစ်ချို့အဖို့
02:27
sleeplessness is a daily reality.
50
147556
2507
နေ့စဉ်ရက်ဆက် အိပ်မရဖြစ်တတ်တယ်
02:30
This condition, known as Fatal Familial Insomnia,
51
150063
4073
Fatal Familial Insomnia ခေါ်တဲ့ရောဂါဟာ
02:34
places the body in a nightmarish state of wakefulness,
52
154136
3473
ခန္ဓာကိုယ်ကိုအိပ်မက်ဆိုးလို နိုးထစေတယ်
02:37
forbidding it from entering the sanctuary of sleep.
53
157609
3306
အိပ်​မ​ပျော်​စေ​ဘူး​ပေါ့။
02:40
Within months or years,
54
160915
1831
လ​တွေ​နှစ်​တွေအထိ ​ကြာ​လာတော့
02:42
this progressively worsening condition leads to dementia and death.
55
162746
4748
ဒီရောဂါပိုပိုဆိုးလာကာ ရူးသွပ်တာ၊ သေတာထိဖြစ်လာစေမယ်။
02:47
How can sleep deprivation cause such immense suffering?
56
167494
3831
အိပ်ရေးမရတာနဲ့ ဒီလောက်ဆိုးတဲ့ ရောဂါဘယ်လိုဖြစ်စေတာလဲ။
02:51
Scientists think the answer lies with the accumulation of waste prducts
57
171325
3983
သိပ္ပံပညာရှင်တွေ တွေးတာက ဦးနှောက်ထဲတွင် အမှိုက်တွေ
02:55
in the brain.
58
175308
1607
တိုးလာ​လို့​ပါ​တဲ့။
02:56
During our waking hours,
59
176915
1567
နိုး​နေ​တဲ့​အ​ချိန်​မှာ
02:58
our cells are busy using up our day's energy sources,
60
178482
3242
ဆဲလ်တွေ တစ်နေ့တာ စွမ်းအင်တွေကိုသုံးပစ်တယ်၊
03:01
which get broken down into various byproducts,
61
181724
2661
စွမ်းအင်တွေက ဘေးထွက် ပစ္စည်းတွေဖြစ်သွားရော
03:04
including adenosine.
62
184385
2288
adenosine လည်း ပါတာပေါ့။
03:06
As adenosine builds up,
63
186673
1784
adenosine များလာတာနဲ့
03:08
it increases the urge to sleep, also known as sleep pressure.
64
188457
4456
အိပ်ချင်စိတ် ပိုများလာတယ်။
03:12
In fact, caffeine works by blocking adenosine's receptor pathways.
65
192913
5360
တကယ်တော့ ကဖိန်းဓာတ်က adenosine လက်ခံလမ်းကို ပိတ်ပေးတာ။
03:18
Other waste products also build up in the brain,
66
198273
2696
တခြားအမှိုက်တွေလည်း ဦးနှောက်ထဲစုလာတယ်
03:20
and if they're not cleared away, they collectively overload the brain
67
200969
4017
ဒါတွေကိုမရှင်းပစ်ရင် ဦးနှောက်ထဲစုအုံနေတယ်၊
03:24
and are thought to lead to the many negative symptoms of sleep deprivation.
68
204986
4550
​ပြီး​တော့​အိပ်​ပျက်​တဲ့ ​လ​က္ခ​ဏာ​ဆိုး​တွေ​ဖြစ်​စေရော။
03:29
So, what's happening in our brain when we sleep to prevent this?
69
209536
4402
ဒီတော့ ဒါကိုကာကွယ်ဖို့ အိပ်ရင် ဦးနှောက်ထဲဘာဖြစ်နေလဲ။
03:33
Scientists found something called the glymphatic system,
70
213938
3308
သိ​ပ္ဗံ​ပ​ညာ​ရှင်​တွေ​က Glymphtic System​ ကို​တွေ့​တယ်၊
03:37
a clean-up mechanism that removes this buildup
71
217246
3109
အမှိုက်တွေရှင်းထုတ်တဲ့ စနစ်တစ်ခုပေါ့
03:40
and is much more active when we're asleep.
72
220355
2864
ဒီစနစ်က အိပ်ချိန်မှာ ပိုအလုပ်လုပ်တယ်
03:43
It works by using cerebrospinal fluid to flush away toxic byproducts
73
223219
5426
အဆိပ်အမှိုက်တွေကို ဦးနှောက်နဲ့ ကျောရိုးအရည် သုံးပြီးရှင်းပေးတယ်၊
03:48
that accumulate between cells.
74
228645
2352
ဒီပစ္စည်းတွေက ဆဲလ်တွေကြားပွားတာ
03:50
Lymphatic vessels, which serve as pathways for immune cells,
75
230997
3973
ရောဂါကာကွယ်တဲ့ ဆဲလ်လမ်းကြောင်းတွေ ဖြစ်တဲ့ သွေးဖြူဥသွေးကြောတွေ၊
03:54
have recently been discovered in the brain,
76
234970
2896
မကြာခင်က ဦးနှောက်မှာ တွေ့တယ်
03:57
and they may also play a role in clearing out the brain's daily waste products.
77
237866
6085
ဦးနှောက်ရဲ့နေ့စဉ် အမှိုက်တွေရှင်းရာမှာ ဒါတွေလည်းပါမှာ။
04:03
While scientists continue exploring the restorative mechanisms behind sleep,
78
243951
5015
သိပ္ဗံပညာရှင်တွေက အိပ်ခြင်းနောက်ကွယ်က ကျန်းမာထောက်ကူ စနစ်တွေကိုဆက်လေ့လာဆဲ
04:08
we can be sure that slipping into slumber is a necessity
79
248966
4236
လဲလျောင်းအိပ်စက်ဖို့လိုတယ် ဆိုတာတော့ သေချာတယ်
04:13
if we want to maintain our health and our sanity.
80
253202
3728
ကျန်း​မာ​ရွှင်​လန်း​ချင်​ရင်​ပေါ့​လေ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7