What would happen if you didn’t sleep? - Claudia Aguirre

तुम्ही झोपला नाहीत तर काय घडेल ? कलॉडिया आगुरी

14,289,135 views

2015-11-12 ・ TED-Ed


New videos

What would happen if you didn’t sleep? - Claudia Aguirre

तुम्ही झोपला नाहीत तर काय घडेल ? कलॉडिया आगुरी

14,289,135 views ・ 2015-11-12

TED-Ed


व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी कृपया खालील इंग्रजी सबटायटल्सवर डबल-क्लिक करा.

Translator: Arvind Patil Reviewer: Abhinav Garule
00:07
In 1965, 17-year-old high school student, Randy Gardner
0
7470
4945
१९६५ मध्ये रँडी गार्डनर या १७ वर्षाच्या हायस्कूल विद्यार्थ्यास
00:12
stayed awake for 264 hours.
1
12415
3627
पारितोषिक मिळाले.
00:16
That's 11 days to see how he'd cope without sleep.
2
16042
4018
सतत अकरा दिवस तो जागा होता. पाहू या त्याने हे कसे केले.
00:20
On the second day, his eyes stopped focusing.
3
20060
3181
दुसऱ्या दिवशी त्याचे डोळे नीट लक्ष केंद्र्रीत करू शकत नव्हते.
00:23
Next, he lost the ability to identify objects by touch.
4
23241
4109
त्यानंतर, स्पर्शाने वस्तू ओळखण्याची त्याची क्षमता थांबली.
00:27
By day three, Gardner was moody and uncoordinated.
5
27350
3567
तिसऱ्या दिवशी तो चंचल झाला व असहकार करू लागला.
00:30
At the end of the experiment, he was struggling to concentrate,
6
30917
2889
प्रयोगाच्या शेवटी तो आपले लक्ष केंद्रित करण्यासाठी झगडत होता.
00:33
had trouble with short-term memory,
7
33806
1801
त्याची तात्पुरती स्मृती काम करेना.
00:35
became paranoid,
8
35607
1500
चिंता व भयाने त्याला ग्रासले.
00:37
and started hallucinating.
9
37107
1904
त्यास भ्रम व्हायला लागले.
00:39
Although Gardner recovered without long-term psychological
10
39011
2730
तो दीर्घ मानसिक दुष्परीणामापासून
00:41
or physical damage,
11
41741
1668
व शारीरिक व्याधीपासून मुक्त झाला.
00:43
for others, losing shuteye can result in hormonal imbalance,
12
43409
3691
काहीना निद्रानाश असल्यास संप्रेराकाचा समतोल बिघडतो.
00:47
illness,
13
47100
1092
व ते आजारी पडतात.
00:48
and, in extreme cases, death.
14
48192
2409
आणि काहींचा अंत ही होतो.
00:50
We're only beginning to understand why we sleep to begin with,
15
50601
4426
प्रथम आपण जाणून घेऊ आपण का झोपतो,
00:55
but we do know it's essential.
16
55027
1938
आपल्याला माहित आहे हे गरजेचे आहे.
00:56
Adults need seven to eight hours of sleep a night,
17
56965
2951
प्रौढांना सात ते आठ तास झोप आवश्यक असते.
00:59
and adolescents need about ten.
18
59916
2254
लहानांना दहा तासाची झोप आवश्यक असते.
01:02
We grow sleepy due to signals from our body
19
62170
2509
आपल्याला झोप लागते ती शरीर देत असलेल्या संदेशाने.
01:04
telling our brain we are tired,
20
64679
2307
आपल्या मेंदूला तो थकला आहे असा संदेश ते देतात.
01:06
and signals from the environment telling us it's dark outside.
21
66986
3526
आणि सभोवताली काळोख होत आहे अशी संवेदना होऊ लागते.
01:10
The rise in sleep-inducing chemicals,
22
70512
2369
झोप लागते तेव्हा काही रासायनिक पदार्थ
01:12
like adenosine and melatonin,
23
72881
2255
अडोनोसाईन व मेलोटोनीन तयार होते,
01:15
send us into a light doze that grows deeper,
24
75136
3212
ते आपणास मेंदूतील प्रकाशसंवेदी भागात खोलवर नेतात,
01:18
making our breathing and heart rate slow down
25
78348
2603
त्याने आपला श्वास व हृदयाचे ठोके मंद होतात
01:20
and our muscles relax.
26
80951
2626
आपले स्नायू शिथिल होतात.
01:23
This non-REM sleep is when DNA is repaired
27
83577
3498
ही अश्या अवस्थेतील अपुरी झोप DNA ची दुरुस्ती होते
01:27
and our bodies replenish themselves for the day ahead.
28
87075
3406
आणि ती दुसऱ्या दिवशी त्र्याची भर काढते
01:30
In the United States,
29
90481
1580
अमेरिकेत,
01:32
it's estimated that 30% of adults and 66% of adolescents
30
92061
4620
मोठ्यांपैकी ३०% व कुमारवयातील ६६% जण
01:36
are regularly sleep-deprived.
31
96681
2443
चांगल्या झोपेपासून दुरावलेले असतात.
01:39
This isn't just a minor inconvenience.
32
99124
2379
ही काही लहानशी बाब नाही.
01:41
Staying awake can cause serious bodily harm.
33
101503
3338
सतत जागे राहण्याने त्याचे गंभीर परिणाम शरीरावर होतात.
01:44
When we lose sleep,
34
104841
1318
झोप लागत नाही तेव्हा.
01:46
learning,
35
106159
845
शिकणे,
01:47
memory,
36
107004
824
01:47
mood,
37
107828
710
स्मृती,
भावना.
01:48
and reaction time are affected.
38
108538
2245
आणि आपली प्रतिक्रिया यावर विपरीत परिणाम होतो.
01:50
Sleeplessness may also cause inflammation,
39
110783
2602
निद्रानाशाने शरीराची आग होते
01:53
halluciations,
40
113385
1222
दृष्टी बरं होतात.
01:54
high blood pressure,
41
114607
1350
रक्तदाब वाढतो.
01:55
and it's even been linked to diabetes and obesity.
42
115957
4467
आणि त्याचा संबंध लठ्ठपणा व मधुमेहाशी असतो
02:00
In 2014, a devoted soccer fan died
43
120424
3482
2014 मध्ये, फुटबॉल प्रेमी मरण पावला.
02:03
after staying awake for 48 hours to watch the World Cup.
44
123906
4185
तो सतत ४८ तास फुटबालची जागतिक स्पर्धा पहात होता.
02:08
While his untimely death was due to a stroke,
45
128091
2731
त्याचा अकाली मृत्यू हा पक्षाघाताने झाला.
02:10
studies show that chronically sleeping fewer than six hours a night
46
130822
3792
अभ्यास हे दाखवितो सहा तासाहून कमी वेळ झोप घेतल्याने
02:14
increases stroke risk by four and half times
47
134614
3984
पक्षाघाताचा धोका साडेचार पट वाढतो.
02:18
compared to those getting a consistent seven to eight hours of shuteye.
48
138598
4338
जे सातत्याने सात ते आठ तास झोपतात.
02:22
For a handful of people on the planet who carry a rare inherited genetic mutation,
49
142936
4620
जे मुठभर लोक आहेत पृथ्वीतलावर ज्यांच्यात लैंगिक उत्परिवर्तन होते
02:27
sleeplessness is a daily reality.
50
147556
2507
त्यांच्यात दररोज हा निद्रानाश आढळतो.
02:30
This condition, known as Fatal Familial Insomnia,
51
150063
4073
या अवस्थेस मृत्युदायी आनुवंशिक निद्रानाश म्हणतात.
02:34
places the body in a nightmarish state of wakefulness,
52
154136
3473
ही अवस्था शरीराला जागे ठेवीत असते जी भयचकित करते.
02:37
forbidding it from entering the sanctuary of sleep.
53
157609
3306
झोपेच्या गुहेत प्रवेश करण्यास अटकाव करते.
02:40
Within months or years,
54
160915
1831
काही महिन्यांनी व वर्षांनी.
02:42
this progressively worsening condition leads to dementia and death.
55
162746
4748
ही हळूहळू वाढणारी अवस्था स्मुर्तीभ्रंश व मृत्यू जवळ नेते.
02:47
How can sleep deprivation cause such immense suffering?
56
167494
3831
झोपेच्या अभावी या भयंकर अवस्था कश्या ओढविल्या जातात?
02:51
Scientists think the answer lies with the accumulation of waste prducts
57
171325
3983
वैज्ञानिकांच्या मते याचे कारण आहे जमा झालेले त्याज्य पदार्थ.
02:55
in the brain.
58
175308
1607
मेंदूत जमा होणारे.
02:56
During our waking hours,
59
176915
1567
जागेपणी,
02:58
our cells are busy using up our day's energy sources,
60
178482
3242
आपल्या शरीराच्या पेशी दैनंदिन उर्जा स्त्रोत अन्न ग्रहण करतात.
03:01
which get broken down into various byproducts,
61
181724
2661
त्यांचे विघटन होऊन अनेक निरुपयोगी पदार्थही तयार होतात.
03:04
including adenosine.
62
184385
2288
त्यातील एक अडेनोसाईन
03:06
As adenosine builds up,
63
186673
1784
ते जसे वाढते
03:08
it increases the urge to sleep, also known as sleep pressure.
64
188457
4456
तसतशी झोप लागते.
03:12
In fact, caffeine works by blocking adenosine's receptor pathways.
65
192913
5360
कॅफिन घेतल्यास ती त्याच्या मार्गात अडथला आणते
03:18
Other waste products also build up in the brain,
66
198273
2696
आणखीही काही त्याज्य पदार्थ मेंदूत तयार होतात.
03:20
and if they're not cleared away, they collectively overload the brain
67
200969
4017
आणि ते वेळीच दूर केके नाहीत तर ते मेंदूत साचतच जातात.
03:24
and are thought to lead to the many negative symptoms of sleep deprivation.
68
204986
4550
आणि त्यांच्या मुले काही नकारात्मक लक्षणे मेंदूत दिसतात.
03:29
So, what's happening in our brain when we sleep to prevent this?
69
209536
4402
हे होऊ नये यास्तव आपण झोपतो तेव्हा काय घडते?
03:33
Scientists found something called the glymphatic system,
70
213938
3308
वैज्ञानिकांना एक यंत्रणा यात सापडली जिला ग्लीम्फतिक सिस्टम म्हणतात
03:37
a clean-up mechanism that removes this buildup
71
217246
3109
जे हे त्याज्य पदार्थ बाहेर टाकतात.
03:40
and is much more active when we're asleep.
72
220355
2864
आणि ही व्यवस्था आपण झोपलेले असतो तेव्हा कार्यप्रवण असते.
03:43
It works by using cerebrospinal fluid to flush away toxic byproducts
73
223219
5426
मेंदूतील द्रव हे त्याज्य पदार्थ दूर करतात.
03:48
that accumulate between cells.
74
228645
2352
जे पेशींच्या दरम्यान साठतात.
03:50
Lymphatic vessels, which serve as pathways for immune cells,
75
230997
3973
रक्तवाहिन्यांचे जाळे जो रोग प्रतिकार शक्तीच्या पेशींचा मार्ग असतो.
03:54
have recently been discovered in the brain,
76
234970
2896
हे नुकतेच आढळले आहे.
03:57
and they may also play a role in clearing out the brain's daily waste products.
77
237866
6085
आणि त्या मेंदूतील दैनंदिन निर्माण होणारे त्याज्य पदार्थ बाहेर टाकण्यास मदत करतात.
04:03
While scientists continue exploring the restorative mechanisms behind sleep,
78
243951
5015
वैज्ञानिकांनी झोपेमागील या सफाई यंत्रणेचा अभ्यास चालू ठेवला.
04:08
we can be sure that slipping into slumber is a necessity
79
248966
4236
आपल्याला खात्री पटली असेल पुरेशी झोप किती महत्वाची आहे.
04:13
if we want to maintain our health and our sanity.
80
253202
3728
जर आपल्याला आपले मानसिक व शारीरिक आरोग्य अबाधित ठेवायचे असेल तर.
या वेबसाइटबद्दल

ही साइट इंग्रजी शिकण्यासाठी उपयुक्त असलेल्या YouTube व्हिडिओंची ओळख करून देईल. जगभरातील उत्कृष्ट शिक्षकांनी शिकवलेले इंग्रजी धडे तुम्हाला दिसतील. तेथून व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी प्रत्येक व्हिडिओ पृष्ठावर प्रदर्शित केलेल्या इंग्रजी उपशीर्षकांवर डबल-क्लिक करा. उपशीर्षके व्हिडिओ प्लेबॅकसह समक्रमितपणे स्क्रोल करतात. तुमच्या काही टिप्पण्या किंवा विनंत्या असल्यास, कृपया हा संपर्क फॉर्म वापरून आमच्याशी संपर्क साधा.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7