What would happen if you didn’t sleep? - Claudia Aguirre

14,289,135 views ・ 2015-11-12

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Gwyneth Jocelyn Reviewer: Dewi Barnas
00:07
In 1965, 17-year-old high school student, Randy Gardner
0
7470
4945
Pada tahun 1965, Randy Gardner, seorang murid SMA berumur 17 tahun,
00:12
stayed awake for 264 hours.
1
12415
3627
tidak tidur selama 264 jam.
00:16
That's 11 days to see how he'd cope without sleep.
2
16042
4018
Atau selama 11 hari, untuk melihat bagaimana keaadaannya tanpa tidur.
00:20
On the second day, his eyes stopped focusing.
3
20060
3181
Pada hari kedua, matanya tidak bisa fokus.
00:23
Next, he lost the ability to identify objects by touch.
4
23241
4109
Kemudian, ia tidak bisa mengenali benda-benda melalui sentuhan.
00:27
By day three, Gardner was moody and uncoordinated.
5
27350
3567
Pada hari ketiga, Gardner menjadi murung dan kehilangan koordinasi.
00:30
At the end of the experiment, he was struggling to concentrate,
6
30917
2889
Di akhir eksperimennya, dia kesulitan berkonsentrasi,
00:33
had trouble with short-term memory,
7
33806
1801
punya masalah ingatan jangka pendek,
00:35
became paranoid,
8
35607
1500
menjadi paranoid,
00:37
and started hallucinating.
9
37107
1904
dan mulai berhalusinasi.
Meski Gardner pulih tanpa gangguan psikis
00:39
Although Gardner recovered without long-term psychological
10
39011
2730
00:41
or physical damage,
11
41741
1668
atau kerusakan fisik jangka panjang,
00:43
for others, losing shuteye can result in hormonal imbalance,
12
43409
3691
bagi orang lain, tidak tidur bisa menyebabkan hormon tidak seimbang,
00:47
illness,
13
47100
1092
penyakit,
00:48
and, in extreme cases, death.
14
48192
2409
dan bahkan kematian.
00:50
We're only beginning to understand why we sleep to begin with,
15
50601
4426
Kita baru mulai memahami alasan kita tidur,
meski kita tahu bahwa tidur itu penting.
00:55
but we do know it's essential.
16
55027
1938
00:56
Adults need seven to eight hours of sleep a night,
17
56965
2951
Orang dewasa perlu tidur 7-8 jam setiap malam,
00:59
and adolescents need about ten.
18
59916
2254
dan remaja membutuhkan kira-kira 10 jam.
01:02
We grow sleepy due to signals from our body
19
62170
2509
Kita mengantuk karena sinyal dari tubuh kita
01:04
telling our brain we are tired,
20
64679
2307
memberitahu bahwa otak kita sudah lelah,
01:06
and signals from the environment telling us it's dark outside.
21
66986
3526
dan sinyal dari luar memberitahu kita bahwa di luar sudah gelap.
01:10
The rise in sleep-inducing chemicals,
22
70512
2369
Meningkatnya hormon yang membuat kita tidur,
01:12
like adenosine and melatonin,
23
72881
2255
seperti adenosin dan melatonin,
01:15
send us into a light doze that grows deeper,
24
75136
3212
membuat kita tidur sampai lelap,
memperlambat pernapasan dan denyut jantung kita,
01:18
making our breathing and heart rate slow down
25
78348
2603
01:20
and our muscles relax.
26
80951
2626
dan membuat otot kita rileks.
01:23
This non-REM sleep is when DNA is repaired
27
83577
3498
Tidur non-REM adalah saatnya DNA diperbaiki
01:27
and our bodies replenish themselves for the day ahead.
28
87075
3406
dan tubuh kita memulihkan diri untuk hari berikutnya.
01:30
In the United States,
29
90481
1580
Di Amerika Serikat,
01:32
it's estimated that 30% of adults and 66% of adolescents
30
92061
4620
diperkirakan bahwa 30% orang dewasa dan 66% remaja
01:36
are regularly sleep-deprived.
31
96681
2443
pada umumnya kurang tidur.
01:39
This isn't just a minor inconvenience.
32
99124
2379
Ini bukan sekedar ketidak-nyamanan biasa.
01:41
Staying awake can cause serious bodily harm.
33
101503
3338
Tidak tidur dapat menyebabkan kerusakan serius pada tubuh kita.
01:44
When we lose sleep,
34
104841
1318
Saat kita kurang tidur,
01:46
learning,
35
106159
845
pembelajaran,
01:47
memory,
36
107004
824
01:47
mood,
37
107828
710
daya ingat,
suasana hati,
01:48
and reaction time are affected.
38
108538
2245
dan waktu reaksi terpengaruh.
01:50
Sleeplessness may also cause inflammation,
39
110783
2602
Tidak tidur juga dapat menyebabkan inflamasi,
01:53
halluciations,
40
113385
1222
halusinasi,
01:54
high blood pressure,
41
114607
1350
tekanan darah tinggi,
01:55
and it's even been linked to diabetes and obesity.
42
115957
4467
dan bahkan diabetes dan obesitas.
02:00
In 2014, a devoted soccer fan died
43
120424
3482
Pada tahun 2014, seorang penggemar sepak bola meninggal
02:03
after staying awake for 48 hours to watch the World Cup.
44
123906
4185
setelah tidak tidur selama 48 jam untuk menonton Piala Dunia.
02:08
While his untimely death was due to a stroke,
45
128091
2731
Meski kematiannya disebabkan oleh stroke,
02:10
studies show that chronically sleeping fewer than six hours a night
46
130822
3792
riset menunjukkan bahwa sering tidur selama kurang dari 6 jam semalam
02:14
increases stroke risk by four and half times
47
134614
3984
meningkatkan resiko stroke sebanyak 4,5 kali dibandingkan dengan
02:18
compared to those getting a consistent seven to eight hours of shuteye.
48
138598
4338
orang yang secara konsisten tidur selama 7-8 jam semalam.
02:22
For a handful of people on the planet who carry a rare inherited genetic mutation,
49
142936
4620
Bagi sedikit orang yang memiliki mutasi genetik langka yang diwariskan,
02:27
sleeplessness is a daily reality.
50
147556
2507
tidak bisa tidur adalah hal yang dialami setiap hari.
02:30
This condition, known as Fatal Familial Insomnia,
51
150063
4073
Kondisi ini dikenal sebagai
Fatal Familial Insomnia (insomnia bawaan fatal),
02:34
places the body in a nightmarish state of wakefulness,
52
154136
3473
ia membuat tubuh senantiasa terjaga,
02:37
forbidding it from entering the sanctuary of sleep.
53
157609
3306
mencegah tubuh untuk memasuki kondisi tidur.
02:40
Within months or years,
54
160915
1831
Dalam waktu beberapa bulan atau tahun,
02:42
this progressively worsening condition leads to dementia and death.
55
162746
4748
kondisi yang semakin memburuk ini akan menyebabkan pikun dan kematian.
02:47
How can sleep deprivation cause such immense suffering?
56
167494
3831
Bagaimana kurang tidur dapat menyebabkan penderitaan sebesar itu?
02:51
Scientists think the answer lies with the accumulation of waste prducts
57
171325
3983
Ilmuwan berpendapat bahwa ini terjadi karena akumulasi produk limbah
02:55
in the brain.
58
175308
1607
di otak.
02:56
During our waking hours,
59
176915
1567
Saat kita terjaga,
02:58
our cells are busy using up our day's energy sources,
60
178482
3242
sel tubuh kita menggunakan sumber energi,
03:01
which get broken down into various byproducts,
61
181724
2661
yang dipecah menjadi berbagai macam produk,
03:04
including adenosine.
62
184385
2288
termasuk adenosin.
03:06
As adenosine builds up,
63
186673
1784
Semakin banyak adenosin,
03:08
it increases the urge to sleep, also known as sleep pressure.
64
188457
4456
dorongan untuk tidur, atau tekanan untuk tidur, meningkat.
03:12
In fact, caffeine works by blocking adenosine's receptor pathways.
65
192913
5360
Bahkan, kafein bekerja dengan memblokir jalur reseptor adenosin.
Ada produk limbah lain yang juga menumpuk di dalam otak,
03:18
Other waste products also build up in the brain,
66
198273
2696
03:20
and if they're not cleared away, they collectively overload the brain
67
200969
4017
dan jika mereka tidak dibersihkan,
mereka akan memberi muatan yang terlalu besar di otak
03:24
and are thought to lead to the many negative symptoms of sleep deprivation.
68
204986
4550
dan diduga menyebabkan banyak dampak negatif dari kurang tidur.
03:29
So, what's happening in our brain when we sleep to prevent this?
69
209536
4402
Jadi, apa yang terjadi di dalam otak kita saat kita tidur untuk mencegah ini?
03:33
Scientists found something called the glymphatic system,
70
213938
3308
Ilmuwan menemukan yang disebut sistem glymphatic,
03:37
a clean-up mechanism that removes this buildup
71
217246
3109
sebuah mekanisme pembersih yang membersihkan akumulasi produk limbah
03:40
and is much more active when we're asleep.
72
220355
2864
dan sangat aktif pada saat kita tidur.
03:43
It works by using cerebrospinal fluid to flush away toxic byproducts
73
223219
5426
Sistem ini berfungsi dengan menggunakan cairan serebrospinal untuk mengeluarkan
produk beracun yang terakumulasi di antara sel-sel.
03:48
that accumulate between cells.
74
228645
2352
03:50
Lymphatic vessels, which serve as pathways for immune cells,
75
230997
3973
Pembuluh limfatik, yang berfungsi sebagai jalur bagi sel kekebalan tubuh,
03:54
have recently been discovered in the brain,
76
234970
2896
baru-baru ini ditemukan di dalam otak.
03:57
and they may also play a role in clearing out the brain's daily waste products.
77
237866
6085
Pembuluh limfatik juga dapat membersihkan produk limbah sehari-hari dari otak.
04:03
While scientists continue exploring the restorative mechanisms behind sleep,
78
243951
5015
Sementara para ilmuwan terus menelusuri mekanisme restoratif di balik tidur,
04:08
we can be sure that slipping into slumber is a necessity
79
248966
4236
kita yakin bahwa tidur adalah sangat penting
04:13
if we want to maintain our health and our sanity.
80
253202
3728
untuk menjaga kesehatan fisik
dan kewarasan kita.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7