What would happen if you didn’t sleep? - Claudia Aguirre

14,289,135 views ・ 2015-11-12

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Alisha Aggarwal
00:07
In 1965, 17-year-old high school student, Randy Gardner
0
7470
4945
1965 में, 17 वर्षीय हाई स्कूल का छात्र, रैंडी गार्डनर,
00:12
stayed awake for 264 hours.
1
12415
3627
264 घंटे तक जागता रहा।
00:16
That's 11 days to see how he'd cope without sleep.
2
16042
4018
यह 11 दिन का समय था, यह देखने के लिए कि वह बिना नींद के कैसे सामना करेगा।
00:20
On the second day, his eyes stopped focusing.
3
20060
3181
दूसरे दिन, उसकी आँखों ने ध्यान देना बंद कर दिया।
00:23
Next, he lost the ability to identify objects by touch.
4
23241
4109
इसके बाद, उसने वस्तुओं को छूकर पहचानने की क्षमता खो दी।
00:27
By day three, Gardner was moody and uncoordinated.
5
27350
3567
तीसरे दिन तक, गार्डनर मूडी और अस्थिर हो गया था।
00:30
At the end of the experiment, he was struggling to concentrate,
6
30917
2889
प्रयोग के अंत में, वह ध्यान नहीं दे पा रहा था,
00:33
had trouble with short-term memory,
7
33806
1801
उसे अल्पावधि स्मृति में परेशानी हो गयी,
00:35
became paranoid,
8
35607
1500
उसे संदेह होने लगा,
00:37
and started hallucinating.
9
37107
1904
और वह मतिभ्रम करने लगा।
हालांकि गार्डनर ठीक हो गया, लंबे समय तक मनोवैज्ञानिक
00:39
Although Gardner recovered without long-term psychological
10
39011
2730
00:41
or physical damage,
11
41741
1668
या शारीरिक क्षति के बिना,
00:43
for others, losing shuteye can result in hormonal imbalance,
12
43409
3691
दूसरों के लिए, आंख नहीं बंद करने से हार्मोनल असंतुलन,
00:47
illness,
13
47100
1092
बीमारी,
00:48
and, in extreme cases, death.
14
48192
2409
और, गंभीर मामलों में,मृत्यु हो सकती है।
00:50
We're only beginning to understand why we sleep to begin with,
15
50601
4426
हम यह समझने लगे हैं कि हम क्यों सोते हैं,
00:55
but we do know it's essential.
16
55027
1938
लेकिन हम जानते हैं कि यह आवश्यक है।
00:56
Adults need seven to eight hours of sleep a night,
17
56965
2951
बालिगों को रात में सात से आठ घंटे की नींद ज़रूरी होती है,
00:59
and adolescents need about ten.
18
59916
2254
और किशोरों को लगभग दस।
01:02
We grow sleepy due to signals from our body
19
62170
2509
हमारे शरीर से संकेतों के कारण हमें नींद आती है
01:04
telling our brain we are tired,
20
64679
2307
जो हमारे मस्तिष्क को थकान का संकेत देती है,
01:06
and signals from the environment telling us it's dark outside.
21
66986
3526
और वातावरण से संकेत हमें बताते हैं कि बाहर अंधेरा है।
01:10
The rise in sleep-inducing chemicals,
22
70512
2369
नींद लाने वाले रसायनों,
01:12
like adenosine and melatonin,
23
72881
2255
जैसे कि एडेनोसिन और मेलाटोनिन से,
01:15
send us into a light doze that grows deeper,
24
75136
3212
हल्की नींद आती है, फिर गहरी नींद आती है,
01:18
making our breathing and heart rate slow down
25
78348
2603
जिससे हमारी सांस और हृदय गति धीमी हो जाती है
01:20
and our muscles relax.
26
80951
2626
और हमारी मांसपेशियां शिथिल हो जाती हैं।
01:23
This non-REM sleep is when DNA is repaired
27
83577
3498
यह नॉन-आरईएम नींद तब होती है जब डीएनए की मरम्मत की जाती है
01:27
and our bodies replenish themselves for the day ahead.
28
87075
3406
और हमारे शरीर आने वाले दिन के लिए खुद को फिर से तयार करते हैं |
01:30
In the United States,
29
90481
1580
अमरीका में,
01:32
it's estimated that 30% of adults and 66% of adolescents
30
92061
4620
यह अनुमान लगाया गया है कि 30% बालिग और 66% किशोर
01:36
are regularly sleep-deprived.
31
96681
2443
नियमित रूप से नींद से वंचित हैं।
01:39
This isn't just a minor inconvenience.
32
99124
2379
यह सिर्फ एक छोटी सी असुविधा नहीं है।
01:41
Staying awake can cause serious bodily harm.
33
101503
3338
जागते रहने से गंभीर शारीरिक नुकसान हो सकता है।
01:44
When we lose sleep,
34
104841
1318
जब हम नींद खो देते हैं, तो
01:46
learning,
35
106159
845
सीखना, याददाश्त,
01:47
memory,
36
107004
824
01:47
mood,
37
107828
710
मनोदशा, और प्रतिक्रिया का समय प्रभावित होते हैं ।
01:48
and reaction time are affected.
38
108538
2245
01:50
Sleeplessness may also cause inflammation,
39
110783
2602
नींद न आने से सूजन,
01:53
halluciations,
40
113385
1222
मतिभ्रम,
01:54
high blood pressure,
41
114607
1350
उच्च रक्तचाप हो सकता है,
01:55
and it's even been linked to diabetes and obesity.
42
115957
4467
और इसे मधुमेह और मोटापे से भी जोड़ा गया है।
02:00
In 2014, a devoted soccer fan died
43
120424
3482
2014 में, एक समर्पित फुटबॉल प्रशंसक की मृत्यु हो गई
02:03
after staying awake for 48 hours to watch the World Cup.
44
123906
4185
विश्व कप देखने के लिए 48 घंटे तक जागने के बाद ।
02:08
While his untimely death was due to a stroke,
45
128091
2731
जबकि उनकी असामयिक मृत्यु स्ट्रोक के कारण हुई थी,
02:10
studies show that chronically sleeping fewer than six hours a night
46
130822
3792
अध्ययनों से पता चलता है कि लगातार सात से आठ घंटे सोने वालों
02:14
increases stroke risk by four and half times
47
134614
3984
की तुलना में रात में छह घंटे से कम सोने से स्ट्रोक का जोखिम साढ़े चार गुना
02:18
compared to those getting a consistent seven to eight hours of shuteye.
48
138598
4338
बढ़ जाता है।
02:22
For a handful of people on the planet who carry a rare inherited genetic mutation,
49
142936
4620
दुनिया के उन मुट्ठी भर लोगों के लिए, जिनमें दुर्लभ आनुवंशिक परिवर्तन होता है,
02:27
sleeplessness is a daily reality.
50
147556
2507
नींद न आना एक दैनिक वास्तविकता है।
02:30
This condition, known as Fatal Familial Insomnia,
51
150063
4073
यह स्थिति, जिसे घातक पारिवारिक अनिद्रा के नाम से जाना जाता है,
02:34
places the body in a nightmarish state of wakefulness,
52
154136
3473
शरीर को जागने की भयानक स्थिति में डाल देती है,
02:37
forbidding it from entering the sanctuary of sleep.
53
157609
3306
जिससे शरीर नींद को अभयारण्य में प्रवेश करने से रोका जाता है।
02:40
Within months or years,
54
160915
1831
महीनों या वर्षों के भीतर,
02:42
this progressively worsening condition leads to dementia and death.
55
162746
4748
यह उत्तरोत्तर बिगड़ती स्थिति डिमेंशिया और मृत्यु का कारण बनती है।
02:47
How can sleep deprivation cause such immense suffering?
56
167494
3831
नींद की कमी इतनी बड़ी पीड़ा का कारण कैसे बन सकती है?
02:51
Scientists think the answer lies with the accumulation of waste prducts
57
171325
3983
वैज्ञानिकों का मानना है कि इसका जवाब मस्तिष्क में अपशिष्ट उत्पादों
02:55
in the brain.
58
175308
1607
के जमा होने से है।
02:56
During our waking hours,
59
176915
1567
हमारे जागने के घंटों के दौरान,
02:58
our cells are busy using up our day's energy sources,
60
178482
3242
हमारी कोशिकाएँ हमारे दिन के ऊर्जा स्रोतों का उपयोग करने में व्यस्त
03:01
which get broken down into various byproducts,
61
181724
2661
रहती हैं, जो विभिन्न उपोत्पादों में टूट जाते हैं,
03:04
including adenosine.
62
184385
2288
एडेनोसिन सहित |
03:06
As adenosine builds up,
63
186673
1784
जैसे एडेनोसिन इकट्ठा होता है,
03:08
it increases the urge to sleep, also known as sleep pressure.
64
188457
4456
यह सोने की इच्छा को बढ़ाता है, जिसे स्लीप प्रेशर भी कहा जाता है।
03:12
In fact, caffeine works by blocking adenosine's receptor pathways.
65
192913
5360
असल में, कैफीन एडेनोसाइन के रिसेप्टर पाथवे को अवरुद्ध करके काम करता है।
03:18
Other waste products also build up in the brain,
66
198273
2696
अन्य अपशिष्ट उत्पाद भी मस्तिष्क में जमा हो जाते हैं,
03:20
and if they're not cleared away, they collectively overload the brain
67
200969
4017
और यदि उन्हें हटाया नहीं जाता है, वे मस्तिष्क को ओवरलोड कर देते हैं
03:24
and are thought to lead to the many negative symptoms of sleep deprivation.
68
204986
4550
और माना जाता है कि इससे नींद की कमी के कई नकारात्मक लक्षण पैदा होते हैं।
03:29
So, what's happening in our brain when we sleep to prevent this?
69
209536
4402
तो, इसे रोकने के लिए हमारे दिमाग में क्या होता है जब हम सोते हैं ?
03:33
Scientists found something called the glymphatic system,
70
213938
3308
वैज्ञानिकों को ग्लिम्फेटिक सिस्टम नाम की कोई चीज़ मिली, जो
03:37
a clean-up mechanism that removes this buildup
71
217246
3109
एक सफाई मैकेनिज्म है जो इस बिल्डअप को हटा देता है
03:40
and is much more active when we're asleep.
72
220355
2864
और जब हम सोते हैं तब यह बहुत अधिक सक्रिय होता है।
03:43
It works by using cerebrospinal fluid to flush away toxic byproducts
73
223219
5426
यह कोशिकाओं के बीच जमा होने वाले विषाक्त उपोत्पादों को दूर करने के लिए
03:48
that accumulate between cells.
74
228645
2352
सेरेब्रोस्पाइनल पदार्थ का उपयोग करता है।
03:50
Lymphatic vessels, which serve as pathways for immune cells,
75
230997
3973
लसीका वाहिकाएं, जो प्रतिरक्षा कोशिकाओं के लिए मार्ग के रूप में काम करते हैं,
03:54
have recently been discovered in the brain,
76
234970
2896
हाल ही में मस्तिष्क में खोजी गई हैं,
03:57
and they may also play a role in clearing out the brain's daily waste products.
77
237866
6085
और वे मस्तिष्क के दैनिक अपशिष्ट उत्पादों को साफ करने में भी भूमिका निभा सकती हैं।
04:03
While scientists continue exploring the restorative mechanisms behind sleep,
78
243951
5015
वैज्ञानिक नींद के पीछे के पुनर्स्थापनात्मक तंत्र की खोज जारी रखते हैं,
04:08
we can be sure that slipping into slumber is a necessity
79
248966
4236
पर हम यह सुनिश्चित कर सकते हैं कि सोना आवश्यक है
04:13
if we want to maintain our health and our sanity.
80
253202
3728
अगर हम अपने स्वास्थ्य और अपनी मानसिक स्वास्थ्य को बनाए रखना चाहते हैं|
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7