What would happen if you didn’t sleep? - Claudia Aguirre

Vad skulle hända om du inte sov? - Claudia Aguirre

14,289,135 views

2015-11-12 ・ TED-Ed


New videos

What would happen if you didn’t sleep? - Claudia Aguirre

Vad skulle hända om du inte sov? - Claudia Aguirre

14,289,135 views ・ 2015-11-12

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:07
In 1965, 17-year-old high school student, Randy Gardner
0
7470
4945
1965 var den 17-åriga gymnasieeleven Randy Gardner
00:12
stayed awake for 264 hours.
1
12415
3627
vaken i 264 timmar.
Det är 11 dagar, för att se hur han skulle klara sig utan sömn.
00:16
That's 11 days to see how he'd cope without sleep.
2
16042
4018
00:20
On the second day, his eyes stopped focusing.
3
20060
3181
På den andra dagen, slutade hans ögon att fokusera.
00:23
Next, he lost the ability to identify objects by touch.
4
23241
4109
Sedan förlorade han förmågan att känna igen saker via beröring.
00:27
By day three, Gardner was moody and uncoordinated.
5
27350
3567
På dag tre var Gardner lynnig och okoordinerad.
00:30
At the end of the experiment, he was struggling to concentrate,
6
30917
2889
Vid slutet av experimentet fick han kämpa med koncentrationen,
00:33
had trouble with short-term memory,
7
33806
1801
hade problem med närminnet,
00:35
became paranoid,
8
35607
1500
blev paranoid
och började hallucinera.
00:37
and started hallucinating.
9
37107
1904
Och trots att Gardner återhämtade sig utan bestående psykiska
00:39
Although Gardner recovered without long-term psychological
10
39011
2730
00:41
or physical damage,
11
41741
1668
eller fysiska men,
00:43
for others, losing shuteye can result in hormonal imbalance,
12
43409
3691
kan sömnbrist för andra resultera i hormonell obalans,
00:47
illness,
13
47100
1092
sjukdomar,
00:48
and, in extreme cases, death.
14
48192
2409
och i extrema fall, död.
00:50
We're only beginning to understand why we sleep to begin with,
15
50601
4426
Vi börjar just förstå varför vi sover,
men vi vet att det är livsnödvändigt.
00:55
but we do know it's essential.
16
55027
1938
00:56
Adults need seven to eight hours of sleep a night,
17
56965
2951
Vuxna behöver sju till åtta timmars sömn varje natt,
00:59
and adolescents need about ten.
18
59916
2254
ungdomar behöver ungefär tio.
01:02
We grow sleepy due to signals from our body
19
62170
2509
Vi blir sömniga på grund av signaler från kroppen
01:04
telling our brain we are tired,
20
64679
2307
som säger till hjärnan att vi är trötta,
01:06
and signals from the environment telling us it's dark outside.
21
66986
3526
och signaler från omvärlden som talar om att det är mörkt ute.
01:10
The rise in sleep-inducing chemicals,
22
70512
2369
Höjningen av sömngivande ämnen,
01:12
like adenosine and melatonin,
23
72881
2255
som adenosin och melatonin,
01:15
send us into a light doze that grows deeper,
24
75136
3212
försätter oss i en lätt dåsighet som blir allt djupare,
01:18
making our breathing and heart rate slow down
25
78348
2603
får andning och puls att bli långsammare
01:20
and our muscles relax.
26
80951
2626
och gör musklerna avslappnade.
01:23
This non-REM sleep is when DNA is repaired
27
83577
3498
Under denna icke-REM-sömn repareras DNA
01:27
and our bodies replenish themselves for the day ahead.
28
87075
3406
och våra kroppar laddar upp för den kommande dagen.
01:30
In the United States,
29
90481
1580
I USA
uppskattar man att 30% av alla vuxna och 66% av ungdomarna
01:32
it's estimated that 30% of adults and 66% of adolescents
30
92061
4620
01:36
are regularly sleep-deprived.
31
96681
2443
lider av regelbunden sömnbrist.
01:39
This isn't just a minor inconvenience.
32
99124
2379
Detta är inte bara något litet besvär.
01:41
Staying awake can cause serious bodily harm.
33
101503
3338
Att hålla sig vaken kan orsaka allvarlig kroppslig skada.
01:44
When we lose sleep,
34
104841
1318
När vi förlorar sömn påverkas inlärning,
01:46
learning,
35
106159
845
minne, humör
01:47
memory,
36
107004
824
01:47
mood,
37
107828
710
01:48
and reaction time are affected.
38
108538
2245
och reaktionsförmåga.
01:50
Sleeplessness may also cause inflammation,
39
110783
2602
Sömnlöshet kan också orsaka inflammation,
01:53
halluciations,
40
113385
1222
hallucinationer,
01:54
high blood pressure,
41
114607
1350
högt blodtryck
01:55
and it's even been linked to diabetes and obesity.
42
115957
4467
och har även kopplats till diabetes och fetma.
02:00
In 2014, a devoted soccer fan died
43
120424
3482
2014 dog ett hängivet fotbollsfan
02:03
after staying awake for 48 hours to watch the World Cup.
44
123906
4185
efter att ha varit vaken i 48 timmar för att titta på VM.
02:08
While his untimely death was due to a stroke,
45
128091
2731
Hans förtida död orsakades av en stroke,
02:10
studies show that chronically sleeping fewer than six hours a night
46
130822
3792
och studier visar att om man ständigt sover mindre än sex timmar per natt,
02:14
increases stroke risk by four and half times
47
134614
3984
så är risken för stroke fyra och en halv gånger större
02:18
compared to those getting a consistent seven to eight hours of shuteye.
48
138598
4338
än för dem som får sju till åtta timmars sammanhängande sömn.
02:22
For a handful of people on the planet who carry a rare inherited genetic mutation,
49
142936
4620
För en handfull personer i världen som bär på en ovanlig nedärvd mutation,
02:27
sleeplessness is a daily reality.
50
147556
2507
är sömnlöshet en daglig verklighet.
02:30
This condition, known as Fatal Familial Insomnia,
51
150063
4073
Denna åkomma, fatal familjär insomni,
02:34
places the body in a nightmarish state of wakefulness,
52
154136
3473
försätter kroppen i ett mardrömslikt tillstånd av vakenhet,
02:37
forbidding it from entering the sanctuary of sleep.
53
157609
3306
och hindrar den från att kliva in i sömnens fristad.
02:40
Within months or years,
54
160915
1831
Inom månader eller år
02:42
this progressively worsening condition leads to dementia and death.
55
162746
4748
leder denna åkomma gradvis till demens och död.
02:47
How can sleep deprivation cause such immense suffering?
56
167494
3831
Hur kan sömnbrist orsaka sådant ofantligt lidande?
02:51
Scientists think the answer lies with the accumulation of waste prducts
57
171325
3983
Forskare tror att svaret finns i ansamlingen av slaggprodukter
02:55
in the brain.
58
175308
1607
i hjärnan.
02:56
During our waking hours,
59
176915
1567
Under de vakna timmarna,
02:58
our cells are busy using up our day's energy sources,
60
178482
3242
är våra celler upptagna med att använda upp dagens energiförråd,
03:01
which get broken down into various byproducts,
61
181724
2661
som bryts ner till olika biprodukter,
03:04
including adenosine.
62
184385
2288
bland annat adenosin.
03:06
As adenosine builds up,
63
186673
1784
När adenosinhalten ökar,
03:08
it increases the urge to sleep, also known as sleep pressure.
64
188457
4456
ökar också impulsen att sova, detta kallas sömntrycket.
03:12
In fact, caffeine works by blocking adenosine's receptor pathways.
65
192913
5360
Faktum är att koffein fungerar
genom att blockera adenosinets receptorvägar.
03:18
Other waste products also build up in the brain,
66
198273
2696
Andra slaggprodukter ansamlas också i hjärnan,
03:20
and if they're not cleared away, they collectively overload the brain
67
200969
4017
och om de inte rensas bort, kommer de att överbelasta hjärnan
03:24
and are thought to lead to the many negative symptoms of sleep deprivation.
68
204986
4550
och detta tros leda till de många negativa symptomen på sömnbrist.
03:29
So, what's happening in our brain when we sleep to prevent this?
69
209536
4402
Vad händer i vår hjärna när vi sover, för att förhindra detta?
03:33
Scientists found something called the glymphatic system,
70
213938
3308
Forskare har hittat något de kallar det glymfatiska systemet,
03:37
a clean-up mechanism that removes this buildup
71
217246
3109
en rengöringsmekanism som tar bort slaggprodukterna
03:40
and is much more active when we're asleep.
72
220355
2864
och är mycket mer aktivt när vi sover.
03:43
It works by using cerebrospinal fluid to flush away toxic byproducts
73
223219
5426
Det fungerar genom att cerebrospinalvätska sköljer bort giftiga biprodukter
03:48
that accumulate between cells.
74
228645
2352
som ansamlas mellan celler.
03:50
Lymphatic vessels, which serve as pathways for immune cells,
75
230997
3973
Lymfkärl, som fungerar som vägar för immuncellerna,
03:54
have recently been discovered in the brain,
76
234970
2896
har nyligen upptäckts i hjärnan,
03:57
and they may also play a role in clearing out the brain's daily waste products.
77
237866
6085
och de kan möjligen också spela en roll i att rensa bort hjärnans slaggprodukter.
04:03
While scientists continue exploring the restorative mechanisms behind sleep,
78
243951
5015
Medan forskarna fortsätter utforska de stärkande mekanismerna bakom sömn,
04:08
we can be sure that slipping into slumber is a necessity
79
248966
4236
kan vi vara säkra på att det är nödvändigt att slumra till,
04:13
if we want to maintain our health and our sanity.
80
253202
3728
om vi vill behålla hälsan och förståndet.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7