请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: zhen you
校对人员: Yunjung Nam
00:07
In 1965, 17-year-old high school student,
Randy Gardner
0
7470
4945
在1965年,
17岁的高中学生Randy Gardner
00:12
stayed awake for 264 hours.
1
12415
3627
维持了264小时的清醒状态。
累计11天,来看看
他是怎么保持清醒的。
00:16
That's 11 days to see how
he'd cope without sleep.
2
16042
4018
00:20
On the second day,
his eyes stopped focusing.
3
20060
3181
第二天,他的眼睛已经无法聚焦了,
00:23
Next, he lost the ability
to identify objects by touch.
4
23241
4109
然后,他失去了依靠触摸
来辨别物体的能力。
00:27
By day three, Gardner was moody
and uncoordinated.
5
27350
3567
第三天,Gardner变得喜怒无常,
动作也无法协调。
00:30
At the end of the experiment,
he was struggling to concentrate,
6
30917
2889
在实验结束的时候,
保持专注对他来说十分艰难
00:33
had trouble with short-term memory,
7
33806
1801
短期记忆出现了问题
00:35
became paranoid,
8
35607
1500
变的易怒,
00:37
and started hallucinating.
9
37107
1904
而且出现了幻觉。
00:39
Although Gardner recovered without
long-term psychological
10
39011
2730
尽管Gardner痊愈了,
没有长期的生理或心理的后遗症,
00:41
or physical damage,
11
41741
1668
00:43
for others, losing shuteye can result
in hormonal imbalance,
12
43409
3691
对于其他人来说
失去睡眠可以导致荷尔蒙失衡,
00:47
illness,
13
47100
1092
生病,
00:48
and, in extreme cases, death.
14
48192
2409
在极端情况下,死亡。
00:50
We're only beginning to understand
why we sleep to begin with,
15
50601
4426
我们刚刚才开始明白我们为什么要睡觉,
但是我们知道睡眠是至关重要的。
00:55
but we do know it's essential.
16
55027
1938
00:56
Adults need seven to eight hours
of sleep a night,
17
56965
2951
成人每晚需要7到8小时的睡眠,
00:59
and adolescents need about ten.
18
59916
2254
青少年大概需要10小时。
01:02
We grow sleepy due to signals
from our body
19
62170
2509
我们变困是因为身体发出暗示
01:04
telling our brain we are tired,
20
64679
2307
告诉我们的大脑,“我们累了”
01:06
and signals from the environment
telling us it's dark outside.
21
66986
3526
环境中的信号告诉我们,外面天黑了。
01:10
The rise in sleep-inducing chemicals,
22
70512
2369
嗜睡化学成分的上升,
01:12
like adenosine and melatonin,
23
72881
2255
比如腺苷和褪黑素,
01:15
send us into a light doze
that grows deeper,
24
75136
3212
使我们进入浅睡眠,并越睡越深,
01:18
making our breathing
and heart rate slow down
25
78348
2603
使我们的呼吸和心跳变缓,
01:20
and our muscles relax.
26
80951
2626
肌肉变放松。
DNA在这段非快速眼动
睡眠期被修复,
01:23
This non-REM sleep is when DNA is repaired
27
83577
3498
01:27
and our bodies replenish themselves
for the day ahead.
28
87075
3406
我们的身体也补充能量
以准备迎接新的一天。
01:30
In the United States,
29
90481
1580
在美国,
大概30%的成人和66%的青少年
01:32
it's estimated that 30% of adults
and 66% of adolescents
30
92061
4620
01:36
are regularly sleep-deprived.
31
96681
2443
经常缺少睡眠。
01:39
This isn't just a minor inconvenience.
32
99124
2379
这并不只是个小小的不便
01:41
Staying awake can cause
serious bodily harm.
33
101503
3338
长期保持清醒会对身体
产生巨大的伤害。
01:44
When we lose sleep,
34
104841
1318
当我们失去睡眠的时候
01:46
learning,
35
106159
845
学习,
01:47
memory,
36
107004
824
01:47
mood,
37
107828
710
记忆
情绪
01:48
and reaction time are affected.
38
108538
2245
和反应时间会受到影响。
01:50
Sleeplessness may also cause inflammation,
39
110783
2602
失眠还可能会导致发炎
01:53
halluciations,
40
113385
1222
幻觉,
01:54
high blood pressure,
41
114607
1350
高血压,
01:55
and it's even been linked
to diabetes and obesity.
42
115957
4467
甚至和高血糖和肥胖产生联系。
02:00
In 2014, a devoted soccer fan died
43
120424
3482
在2014年,
一个铁杆球迷因为
连续48小时观看世界杯而死亡。
02:03
after staying awake for 48 hours
to watch the World Cup.
44
123906
4185
02:08
While his untimely death
was due to a stroke,
45
128091
2731
虽然他是因为中风而“英年早逝”,
02:10
studies show that chronically sleeping
fewer than six hours a night
46
130822
3792
研究表明,长期维持每日少于
六小时的睡眠,
02:14
increases stroke risk
by four and half times
47
134614
3984
相对于那些保持
每晚7到8小时睡眠的人来说
02:18
compared to those getting a consistent
seven to eight hours of shuteye.
48
138598
4338
增加了4.5倍的中风风险。
02:22
For a handful of people on the planet who
carry a rare inherited genetic mutation,
49
142936
4620
对于那些世上少数的,
通过遗传得到基因异变的人来说,
02:27
sleeplessness is a daily reality.
50
147556
2507
失眠是家常便饭
02:30
This condition,
known as Fatal Familial Insomnia,
51
150063
4073
这种症状,被称为致死性家族失眠症
(Fatal Familial Insomnia)
02:34
places the body in a nightmarish
state of wakefulness,
52
154136
3473
将身体置于一种噩梦般的清醒状态
防止患者进入睡眠这个庇护所。
02:37
forbidding it from entering
the sanctuary of sleep.
53
157609
3306
02:40
Within months or years,
54
160915
1831
在几个月到几年内,
02:42
this progressively worsening condition
leads to dementia and death.
55
162746
4748
这种逐渐恶化到病情
会导致痴呆和死亡。
02:47
How can sleep deprivation
cause such immense suffering?
56
167494
3831
失眠是如何导致如此严重的痛苦的?
科学家们认为答案是
代谢物在大脑中的累积。
02:51
Scientists think the answer lies
with the accumulation of waste prducts
57
171325
3983
02:55
in the brain.
58
175308
1607
02:56
During our waking hours,
59
176915
1567
在清醒的时候,
02:58
our cells are busy using up
our day's energy sources,
60
178482
3242
我们的细胞紧张的消耗一天的能量,
03:01
which get broken down
into various byproducts,
61
181724
2661
分解成各种副产品,
03:04
including adenosine.
62
184385
2288
包括腺苷。
03:06
As adenosine builds up,
63
186673
1784
当腺苷累积起来的时候,
03:08
it increases the urge to sleep,
also known as sleep pressure.
64
188457
4456
它增加了困倦感,
也就是睡眠压力。
03:12
In fact, caffeine works by blocking
adenosine's receptor pathways.
65
192913
5360
事实上,咖啡因是靠阻断接受
腺苷的感知器官来实现其作用的。
03:18
Other waste products
also build up in the brain,
66
198273
2696
其他的代谢物也会积聚于大脑,
03:20
and if they're not cleared away,
they collectively overload the brain
67
200969
4017
如果不清理出去,
它们会导致大脑和思想超负荷运转,
03:24
and are thought to lead to the many
negative symptoms of sleep deprivation.
68
204986
4550
并导致各种失眠症状。
那我们睡觉的时候,
大脑是如何防止这些发生的呢?
03:29
So, what's happening in our brain
when we sleep to prevent this?
69
209536
4402
03:33
Scientists found something called
the glymphatic system,
70
213938
3308
科学家们发现了一种叫glymphatic system
的脑部淋巴系统,
03:37
a clean-up mechanism
that removes this buildup
71
217246
3109
一种能清除这些积聚物的清扫系统,
03:40
and is much more active when we're asleep.
72
220355
2864
当我们睡觉的时候,这个系统更加活跃。
03:43
It works by using cerebrospinal fluid
to flush away toxic byproducts
73
223219
5426
它利用脑脊液来清除
在细胞之间的有毒物质。
03:48
that accumulate between cells.
74
228645
2352
03:50
Lymphatic vessels,
which serve as pathways for immune cells,
75
230997
3973
淋巴管,为免疫细胞提供路径的血管
03:54
have recently been discovered
in the brain,
76
234970
2896
最近被发现存在于大脑中,
03:57
and they may also play a role in clearing
out the brain's daily waste products.
77
237866
6085
淋巴管也可能在清除大脑
日常代谢物中扮演了重要的角色。
04:03
While scientists continue exploring
the restorative mechanisms behind sleep,
78
243951
5015
虽然科学家们还在继续
探索关于睡眠的修复机制,
04:08
we can be sure that slipping
into slumber is a necessity
79
248966
4236
我们可以肯定,
想要保持健和理智,打瞌睡是必需的!
04:13
if we want to maintain our health
and our sanity.
80
253202
3728
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。