What would happen if you didn’t sleep? - Claudia Aguirre

13,836,801 views ・ 2015-11-12

TED-Ed


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Khand Naranbaatar Reviewer: Nomindari Bayaraa
00:07
In 1965, 17-year-old high school student, Randy Gardner
0
7470
4945
1965 онд 17 настай ахлах ангийн сурагч Рэнди Гарднер
00:12
stayed awake for 264 hours.
1
12415
3627
264 цагийн турш нойргүй байсан юм.
00:16
That's 11 days to see how he'd cope without sleep.
2
16042
4018
11 өдрийн турш хэрхэн унтахгүй тэмцсэнийг харцгаая.
00:20
On the second day, his eyes stopped focusing.
3
20060
3181
2 дахь өдрөөс түүний хараа төвлөрөхөө больсон.
00:23
Next, he lost the ability to identify objects by touch.
4
23241
4109
Дараагаас нь тэр ямар нэг юманд хүрээд мэдрэх мэдрэмжээ алдаж эхлэсэн.
00:27
By day three, Gardner was moody and uncoordinated.
5
27350
3567
3 дахь өдрөөс Гарднерын зан ааш тогтворгүйжин, уцаартай болсон.
00:30
At the end of the experiment, he was struggling to concentrate,
6
30917
2889
Туршилтын сүүлчээр түүний анхаарал нь муудаж,
00:33
had trouble with short-term memory,
7
33806
1801
богино хугацааны ой санамж нь муудаж,
00:35
became paranoid,
8
35607
1500
хий хардаж сэрдэх болж,
00:37
and started hallucinating.
9
37107
1904
хий юм харж эхлэсэн.
00:39
Although Gardner recovered without long-term psychological
10
39011
2730
Хэдийгээр Гарднер урт хугацааны сэтгэл зүйн
00:41
or physical damage,
11
41741
1668
эсвэл бие махбодийн асуудалгүй үлдсэн ч
00:43
for others, losing shuteye can result in hormonal imbalance,
12
43409
3691
бусад хүмүүсийн хувьд нойргүй байх нь
гормоны тэнцвэр алдагдах, өвчин тусах,
00:47
illness,
13
47100
1092
00:48
and, in extreme cases, death.
14
48192
2409
бүр үхэлд ч хүргэж болно.
00:50
We're only beginning to understand why we sleep to begin with,
15
50601
4426
Бид яагаад нойрсдог талаар дөнгөж ойлгож эхэлж байгаа ч
00:55
but we do know it's essential.
16
55027
1938
энэ нь шаардлагатай гэдгийг мэднэ.
00:56
Adults need seven to eight hours of sleep a night,
17
56965
2951
Насанд хүрсэн хүн өдөртөө 7-8 цаг унтах хэрэгтэй бол
00:59
and adolescents need about ten.
18
59916
2254
өсвөр насныхан 10 цаг унтах хэрэгтэй.
01:02
We grow sleepy due to signals from our body
19
62170
2509
Бидний бие махбодь ядарсан хэмээх мэдээллийг
01:04
telling our brain we are tired,
20
64679
2307
мөн гадаад орчноос харанхуй болж байгаа дохиог
01:06
and signals from the environment telling us it's dark outside.
21
66986
3526
тархинд илгээснээр бидний нойр хүрж эхэлдэг.
01:10
The rise in sleep-inducing chemicals,
22
70512
2369
Аденозин болон мелатонин шиг унтахад
01:12
like adenosine and melatonin,
23
72881
2255
хүргэдэг химийн бодисууд ялгарснаар
01:15
send us into a light doze that grows deeper,
24
75136
3212
биднийг зүүрмэглэхэд хүргэж, аажим аажмаар
01:18
making our breathing and heart rate slow down
25
78348
2603
амьсгал болон зүрхний цохилтыг бууруулж,
01:20
and our muscles relax.
26
80951
2626
булчинг сулладаг.
01:23
This non-REM sleep is when DNA is repaired
27
83577
3498
Бидний ДНХ нөхөгдөж, бие махбодь дараагийн
01:27
and our bodies replenish themselves for the day ahead.
28
87075
3406
өдөртөө бэлдэхэд РЕМ бус нойр тохиолддог.
01:30
In the United States,
29
90481
1580
Америкийн Нэгдсэн Улсад
01:32
it's estimated that 30% of adults and 66% of adolescents
30
92061
4620
насанд хүрэгчдийн 30% нь, өсвөр насныхны 66% нь
01:36
are regularly sleep-deprived.
31
96681
2443
нойрны дутагдалтай байдаг.
01:39
This isn't just a minor inconvenience.
32
99124
2379
Энэ нь зүгээр нэг жижигхэн асуудал биш.
01:41
Staying awake can cause serious bodily harm.
33
101503
3338
Нойроо авахгүй байх нь биеийг маш ноцтой гэмтээж болно.
01:44
When we lose sleep,
34
104841
1318
Бид хангалттай нойр аваагүй үед
01:46
learning,
35
106159
845
суралцах, ой тогтоолт, зан ааш,
01:47
memory,
36
107004
824
01:47
mood,
37
107828
710
01:48
and reaction time are affected.
38
108538
2245
хариу үйлдэх үзүүлэх чадварт сөргөөр нөлөөлдөг.
01:50
Sleeplessness may also cause inflammation,
39
110783
2602
Унтахгүй байх нь мөн хавдар,
01:53
halluciations,
40
113385
1222
хий юм харах,
01:54
high blood pressure,
41
114607
1350
цусны даралт ихсэх,
01:55
and it's even been linked to diabetes and obesity.
42
115957
4467
бүр түүнчлэн таргалалт, чихрийн шижинд хүргэдэг.
02:00
In 2014, a devoted soccer fan died
43
120424
3482
2014 онд хөл бөмбөгийн нэгэн үнэнч фанат
02:03
after staying awake for 48 hours to watch the World Cup.
44
123906
4185
48 цагийн турш Дэлхийн Аваргыг үзэж нойргүй байсны улмаас нас барсан.
02:08
While his untimely death was due to a stroke,
45
128091
2731
Хэдийгээр түүний үхэл цус харвалтаас болсон ч,
02:10
studies show that chronically sleeping fewer than six hours a night
46
130822
3792
судалгаагаар урт хугацааны туршид 6-аас бага цаг унтахад
02:14
increases stroke risk by four and half times
47
134614
3984
өдөртөө тогтмол 7-8 цаг унтдаг хүмүүстэй харьцуулахад
02:18
compared to those getting a consistent seven to eight hours of shuteye.
48
138598
4338
тархинд цус харвах эрсдэл 4,5 дахин их байдаг байна.
02:22
For a handful of people on the planet who carry a rare inherited genetic mutation,
49
142936
4620
Дэлхий дээрх ховор генийн мутацтай хэдхэн хүний хувьд бол
02:27
sleeplessness is a daily reality.
50
147556
2507
нойргүйдэл бол хэвийн үзэгдэл.
02:30
This condition, known as Fatal Familial Insomnia,
51
150063
4073
Удамшлын Нойргүйдэл нь
02:34
places the body in a nightmarish state of wakefulness,
52
154136
3473
бие махбодыг унтахаас сэргийлж, байнга сэрүүн байлгадаг
02:37
forbidding it from entering the sanctuary of sleep.
53
157609
3306
аймшигтай өвчин юм.
02:40
Within months or years,
54
160915
1831
Хэдэн сар эсвэл жилийн дотор л
02:42
this progressively worsening condition leads to dementia and death.
55
162746
4748
энэ нөхцөл байдал үргэлжилсээр, тухайн хүн деменц тусч эсвэл өөд болдог.
02:47
How can sleep deprivation cause such immense suffering?
56
167494
3831
Яаж нойрны дутагдал ийм аймшигтай үр дагаврыг бий болгодог вэ?
02:51
Scientists think the answer lies with the accumulation of waste prducts
57
171325
3983
Эрдэмтэд үүнийг тархинд хуралдсан
хэрэггүй бүтээгдэхүүнээс болдог гэж үздэг.
02:55
in the brain.
58
175308
1607
02:56
During our waking hours,
59
176915
1567
Бид сэрүүн байх үед
02:58
our cells are busy using up our day's energy sources,
60
178482
3242
бидний эсүүд тухайн өдрийн энергиэ ашиглан дуусгадаг ба
03:01
which get broken down into various byproducts,
61
181724
2661
ингэснээрээ аденозин зэрэг
олон төрлийн дайвар бүтээгдэхүүн бий болдог.
03:04
including adenosine.
62
184385
2288
03:06
As adenosine builds up,
63
186673
1784
Аденозин бий болсноороо
03:08
it increases the urge to sleep, also known as sleep pressure.
64
188457
4456
унтах хүслийг ихэсгэдэг буюу нойр хүрдэг юм.
03:12
In fact, caffeine works by blocking adenosine's receptor pathways.
65
192913
5360
Үнэндээ каффеин нь аденозины хүртэхүйн замыг хаадаг.
03:18
Other waste products also build up in the brain,
66
198273
2696
Тархинд бий болсон бусад хэрэггүй бүтээгдэхүүнүүд
03:20
and if they're not cleared away, they collectively overload the brain
67
200969
4017
цэвэрлэгдэхгүй бол тархи хэт их мэдээллээр дүүрэх ба
03:24
and are thought to lead to the many negative symptoms of sleep deprivation.
68
204986
4550
энэ нь улмаар нойрны дутагдлын маш олон сөрөг шинж тэмдгийг үүсгэнэ.
03:29
So, what's happening in our brain when we sleep to prevent this?
69
209536
4402
Тэгэхээр үүнээс сэргийлэн унтахад бидний тархинд юу болдог вэ?
03:33
Scientists found something called the glymphatic system,
70
213938
3308
Эрдэмтэд бидний тархинд буй хэрэггүй зүйлсийг цэвэрлэдэг
03:37
a clean-up mechanism that removes this buildup
71
217246
3109
глимпатик систем байдаг гэдгийг илрүүлсэн ба
03:40
and is much more active when we're asleep.
72
220355
2864
энэ нь биднийг унтаж байхад илүү идэвхтэй ажилладаг.
03:43
It works by using cerebrospinal fluid to flush away toxic byproducts
73
223219
5426
Эсүүдийн хооронд хуримтлагдсан хортой дайвар бүтээгдэхүүнийг
03:48
that accumulate between cells.
74
228645
2352
тархи, нугасны шингэнийг ашиглан цэвэрлэдэг.
03:50
Lymphatic vessels, which serve as pathways for immune cells,
75
230997
3973
Лимпатик судаснууд буюу дархлааны эсүүд рүү очих зам нь
03:54
have recently been discovered in the brain,
76
234970
2896
тархинд байдаг гэдгийг олж нээсэн ба тэд тархинд өдөр тутам хуримтлагддаг
03:57
and they may also play a role in clearing out the brain's daily waste products.
77
237866
6085
хэрэггүй мэдээллүүдийг цэвэрлэхэд тусалдаг.
04:03
While scientists continue exploring the restorative mechanisms behind sleep,
78
243951
5015
Эрдэмтэд эрч хүчээр сэлбэх механизм, нойрны талаар үргэлжлүүлэн судлах зуур
04:08
we can be sure that slipping into slumber is a necessity
79
248966
4236
бид эрүүл мэнд, саруул ухаанаа хадгалахыг хүсч байвал
04:13
if we want to maintain our health and our sanity.
80
253202
3728
унтах нь нэн чухал гэдэгт итгэлтэй байж болно.
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7