The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

Чим корисний білінгвізм для мозку - Міа Накамуллі

15,310,700 views

2015-06-23 ・ TED-Ed


New videos

The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

Чим корисний білінгвізм для мозку - Міа Накамуллі

15,310,700 views ・ 2015-06-23

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olga Galkina Утверджено: Hanna Leliv
00:06
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
0
6635
5860
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
00:12
If you answered, "sí," "oui," or "会" and you're watching this in English,
1
12495
5838
Якщо ви відповіли "sí", "oui" або "会", а ще й дивитесь це відео англійською,
00:18
chances are you belong to the world's bilingual and multilingual majority.
2
18333
5136
то, цілком ймовірно, ви один із багатьох білінгвів та поліглотів світу.
00:23
And besides having an easier time traveling
3
23469
2094
Вам не тільки легше подорожувати
00:25
or watching movies without subtitles,
4
25563
1908
або дивитись фільми без субтитрів,
00:27
knowing two or more languages means that your brain
5
27471
2424
знання двох чи більше мов означає, що ваш мозок
00:29
may actually look and work differently than those of your monolingual friends.
6
29895
4882
виглядає та працює інакше, аніж мозок ваших друзів, що володіють однією мовою.
00:34
So what does it really mean to know a language?
7
34777
3495
Що ж насправді значить володіти мовою?
00:38
Language ability is typically measured in two active parts, speaking and writing,
8
38272
4861
Знання мови зазвичай вимірюється двома активними складовими - мовлення й письмо -
00:43
and two passive parts, listening and reading.
9
43133
3852
та двома пасивними - слухання й читання.
00:46
While a balanced bilingual has near equal
10
46985
2670
Хоча сбалансований білінгв має
00:49
abilities across the board in two languages,
11
49655
2722
майже однакові здібності в обох мовах,
00:52
most bilinguals around the world know and use their languages
12
52377
3383
більшість білінгвів у світі володіють своїми парами мов
00:55
in varying proportions.
13
55760
2221
в різних пропорціях.
00:57
And depending on their situation and how they acquired each language,
14
57981
3631
І залежно від ситуації і способу, яким вони оволоділи кожною з мов,
01:01
they can be classified into three general types.
15
61612
3303
їх можна розділити на три основні типи.
01:04
For example, let's take Gabriella,
16
64915
2852
Як приклад, розглянемо Габріелу,
01:07
whose family immigrates to the US from Peru when she's two-years old.
17
67767
4240
чия родина іммігрувала в США з Перу, коли дівчинці було два роки.
01:12
As a compound bilingual,
18
72007
1816
Як складний білінгв
01:13
Gabriella develops two linguistic codes simultaneously,
19
73823
4452
Габріела розвиває два лінгвістичні коди одночасно
01:18
with a single set of concepts,
20
78275
2022
в єдиній системі понять,
01:20
learning both English and Spanish
21
80297
1868
вивчаючи і англійську, і іспанську
01:22
as she begins to process the world around her.
22
82165
3193
в процесі пізнання навколишнього світу.
01:25
Her teenage brother, on the other hand, might be a coordinate bilingual,
23
85358
3804
З іншого боку, її брат-підліток буде вважатись координативним білінгвом,
01:29
working with two sets of concepts,
24
89162
2176
адже він працює з двома системами понять,
01:31
learning English in school,
25
91338
1862
вивчаючи англійську в школі
01:33
while continuing to speak Spanish at home and with friends.
26
93200
3564
та спілкуючись іспанською вдома та з друзями.
01:36
Finally, Gabriella's parents are likely to be subordinate bilinguals
27
96764
5081
І, нарешті, батьки Габріели, ймовірно, будуть субординативними білінгвами,
01:41
who learn a secondary language
28
101845
1565
оскільки вивчають другу мову
01:43
by filtering it through their primary language.
29
103410
2788
крізь призму своєї рідної мови.
01:46
Because all types of bilingual people can become fully proficient in a language
30
106198
4017
Через те, що всі типи білінгвів здатні досконало оволодіти мовою,
01:50
regardless of accent or pronunciation,
31
110215
2508
незалежно від акценту чи вимови,
01:52
the difference may not be apparent to a casual observer.
32
112723
3120
звичайний спостерігач може й не помітити різниці.
01:55
But recent advances in brain imaging technology
33
115843
2776
Проте останні досягнення в сфері картування мозку
01:58
have given neurolinguists a glimpse
34
118619
2240
дали нейролінгвістам уявлення
02:00
into how specific aspects of language learning affect the bilingual brain.
35
120859
4855
про те, як певні аспекти вивчення мови впливають на мозок білінгва.
02:05
It's well known that the brain's left hemisphere is more dominant
36
125714
3295
Нам добре відомо, що ліва півкуля мозку є домінантною
02:09
and analytical in logical processes,
37
129009
2613
і аналітичною в процесах міркування,
02:11
while the right hemisphere is more active in emotional and social ones,
38
131622
4580
а права півкуля грає активнішу роль в емоційних і соціальних аспектах,
02:16
though this is a matter of degree, not an absolute split.
39
136202
3873
проте це лише питання міри залучення, а не абсолютний розподіл функцій.
02:20
The fact that language involves both types of functions
40
140075
2808
Той факт, що мова включає в себе обидва типи функцій
02:22
while lateralization develops gradually with age,
41
142883
2978
і латералізація мозку розвивається поступово з віком,
02:25
has lead to the critical period hypothesis.
42
145861
2938
породив припущення щодо критичного періоду.
02:28
According to this theory,
43
148799
1631
Згідно з цією теорією,
02:30
children learn languages more easily
44
150430
1976
дітям легше вивчати мови,
02:32
because the plasticity of their developing brains
45
152406
2790
тому що пластичність їхнього мозку, який розвивається,
02:35
lets them use both hemispheres in language acquisition,
46
155196
3779
дає їм змогу залучати обидві півкулі в процес оволодіння мовами,
02:38
while in most adults, language is lateralized to one hemisphere,
47
158975
4017
тоді як у дорослих мова латералізована в одній півкулі,
02:42
usually the left.
48
162992
1906
найчастіше в лівій.
02:44
If this is true, learning a language in childhood
49
164898
2786
Якщо це правда, вивчення мови в дитинстві
02:47
may give you a more holistic grasp of its social and emotional contexts.
50
167684
4796
може дати цілісне сприйняття її соціальних та емоційних особливостей.
02:52
Conversely, recent research showed
51
172480
2330
З іншого боку, нещодавні дослідження показали,
02:54
that people who learned a second language in adulthood
52
174810
2710
що люди, які вивчили другу мову в дорослому віці,
02:57
exhibit less emotional bias and a more rational approach
53
177520
3903
менш емоційно упереджені і більш раціональні,
03:01
when confronting problems in the second language
54
181423
2388
коли стикаються з проблемами іншою мовою,
03:03
than in their native one.
55
183811
1649
яка не є для них рідною.
03:05
But regardless of when you acquire additional languages,
56
185460
2649
Неважливо, в якому віці ви оволоділи іншими мовами,
03:08
being multilingual gives your brain some remarkable advantages.
57
188109
4101
знання багатьох мов дає вашому мозку значні переваги.
03:12
Some of these are even visible,
58
192210
1544
Деякі з них помітні,
03:13
such as higher density of the grey matter
59
193754
2584
як, наприклад, більша щільність сірої речовини,
03:16
that contains most of your brain's neurons and synapses,
60
196338
3103
що містить переважну кількість нейронів та синапсів вашого мозку,
03:19
and more activity in certain regions when engaging a second language.
61
199441
4063
а також підвищена активність певних ділянок при використанні другої мови.
03:23
The heightened workout a bilingual brain receives throughout its life
62
203504
3385
Інтенсивне навантаження, яке отримує мозок білінгва впродовж життя,
03:26
can also help delay the onset of diseases, like Alzheimer's and dementia
63
206889
4445
допомагає відкласти початок таких хвороб, як Альцгеймер та маразм,
03:31
by as much as five years.
64
211334
1891
щонайменше на п'ять років.
03:33
The idea of major cognitive benefits to bilingualism
65
213225
2718
Ідея наявності значних когнітивних переваг білінгвізма
03:35
may seem intuitive now,
66
215943
1576
тепер сприймається як належне,
03:37
but it would have surprised earlier experts.
67
217519
2988
але вона б точно здивувала попередніх експертів.
03:40
Before the 1960s, bilingualism was considered a handicap
68
220507
3687
До 1960-го року білінгвізм вважався вадою,
03:44
that slowed a child's development
69
224194
1805
що уповільнювала розвиток дитини,
03:45
by forcing them to spend too much energy distinguishing between languages,
70
225999
4653
бо змушувала її витрачати забагато енергії на розпізнання мов,
03:50
a view based largely on flawed studies.
71
230652
3437
але ця ідея заснована на спотворених дослідженнях.
03:54
And while a more recent study did show
72
234089
2089
Хоча останні дослідження дійсно довели, що
03:56
that reaction times and errors increase for some bilingual students
73
236178
3237
час реакції та кількість помилок зростає у деяких студентів-білінгвів
03:59
in cross-language tests,
74
239415
2012
під час проходження міжмовних тестів,
04:01
it also showed that the effort and attention needed
75
241427
2398
вони також довели, що зусилля та увага, необхідні
04:03
to switch between languages triggered more activity in,
76
243825
2951
для перемикання між мовами, посилюють активність
04:06
and potentially strengthened, the dorsolateral prefrontal cortex.
77
246776
4689
в дорсолатеральній префронтальній корі і теоретично зміцнюють її.
04:11
This is the part of the brain that plays a large role
78
251465
2677
Ця ділянка головного мозку відіграє важливу роль
04:14
in executive function, problem solving, switching between tasks,
79
254142
4829
в організаторських функціях, розв'язанні проблем, перемиканні між задачами
04:18
and focusing while filtering out irrelevant information.
80
258971
3673
та концентрації під час відфільтровування неважливої інформації.
04:22
So, while bilingualism may not necessarily make you smarter,
81
262644
3836
Білінгвізм не обов'язково зробить вас розумнішими,
04:26
it does make your brain more healthy, complex and actively engaged,
82
266480
4417
проте він точно зробить ваш мозок здоровішим, багатограннішим та активнішим,
04:30
and even if you didn't have the good fortune
83
270897
2525
і, навіть, якщо вам не випала доля
04:33
of learning a second language as a child,
84
273422
2229
вивчити другу мову в дитинстві,
04:35
it's never too late to do yourself a favor
85
275651
2143
ніколи не пізно доставити собі задоволення
04:37
and make the linguistic leap from, "Hello,"
86
277794
2778
і зробити лінгвістичний стрибок з "Привіт"
04:40
to, "Hola," "Bonjour" or "你好’s"
87
280572
2987
до "Hola," "Bonjour" або"你好’s",
04:43
because when it comes to our brains a little exercise can go a long way.
88
283559
4522
адже, коли йдеться про наш мозок, навіть невеличка вправа має вагомий вплив.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7