The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

Keuntungan otak bilingual - Mia Nacamuli

15,894,347 views ・ 2015-06-23

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dewi Barnas Reviewer: Gita Arimanda
00:06
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
0
6635
5860
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
00:12
If you answered, "sí," "oui," or "会" and you're watching this in English,
1
12495
5838
Kalau kamu jawab, "sí," "oui," atau "是的" dan kamu menonton dalam bahasa Inggris,
00:18
chances are you belong to the world's bilingual and multilingual majority.
2
18333
5136
mungkin kamu termasuk mayoritas penduduk dunia
yang bilingual dan multilingual.
00:23
And besides having an easier time traveling
3
23469
2094
Selain lebih gampang saat berlibur
00:25
or watching movies without subtitles,
4
25563
1908
atau bisa nonton film tanpa membaca subtitle,
00:27
knowing two or more languages means that your brain
5
27471
2424
mengenal dua atau lebih bahasa berarti otakmu
00:29
may actually look and work differently than those of your monolingual friends.
6
29895
4882
mungkin tampak dan berfungsi berbeda dengan orang yang hanya bisa satu bahasa.
00:34
So what does it really mean to know a language?
7
34777
3495
Jadi, apa artinya mengenal satu bahasa?
00:38
Language ability is typically measured in two active parts, speaking and writing,
8
38272
4861
Kemampuan bahasa biasanya diukur atas dua bagian aktif: bicara dan menulis,
00:43
and two passive parts, listening and reading.
9
43133
3852
dan dua bagian pasif: mendengar dan membaca.
00:46
While a balanced bilingual has near equal
10
46985
2670
Meski seorang bilingual-seimbang mempunyai kemampuan hampir setara
00:49
abilities across the board in two languages,
11
49655
2722
dalam kedua bahasa yang diketahuinya,
00:52
most bilinguals around the world know and use their languages
12
52377
3383
kebanyakan orang bilingual di dunia
tidak mengenal dan menggunakan kemampuan bahasa mereka secara seimbang.
00:55
in varying proportions.
13
55760
2221
00:57
And depending on their situation and how they acquired each language,
14
57981
3631
Dan tergantung situasi mereka dan cara mereka belajar masing-masing bahasa,
01:01
they can be classified into three general types.
15
61612
3303
mereka bisa dikelompokkan menjadi tiga tipe.
01:04
For example, let's take Gabriella,
16
64915
2852
Misalnya Gabriella,
01:07
whose family immigrates to the US from Peru when she's two-years old.
17
67767
4240
keluarganya pindah ke AS dari Peru ketika dia berumur 2 tahun.
01:12
As a compound bilingual,
18
72007
1816
Sebagai seorang bilingual-campuran,
01:13
Gabriella develops two linguistic codes simultaneously,
19
73823
4452
Gabriella mengembangkan dua kode bahasa secara bersamaan,
01:18
with a single set of concepts,
20
78275
2022
menggunakan satu konsep,
01:20
learning both English and Spanish
21
80297
1868
belajar bahasa Inggris dan Spanyol
01:22
as she begins to process the world around her.
22
82165
3193
ketika dia mulai mempelajari dunia di sekitarnya.
01:25
Her teenage brother, on the other hand, might be a coordinate bilingual,
23
85358
3804
Tapi Abangnya yang sudah remaja, mungkin adalah bilingual koordinat,
01:29
working with two sets of concepts,
24
89162
2176
yang menggunakan dua konsep,
01:31
learning English in school,
25
91338
1862
belajar bahasa Inggris di sekolah,
01:33
while continuing to speak Spanish at home and with friends.
26
93200
3564
dan terus berbicara bahasa Spanyol di rumah dan dengan teman-temannya.
01:36
Finally, Gabriella's parents are likely to be subordinate bilinguals
27
96764
5081
Lalu, orangtua Gabriella mungkin adalah bilingual-subordinasi
01:41
who learn a secondary language
28
101845
1565
yang belajar bahasa kedua
01:43
by filtering it through their primary language.
29
103410
2788
melalui saringan bahasa ibu mereka.
01:46
Because all types of bilingual people can become fully proficient in a language
30
106198
4017
Karena setiap tipe bilingual dapat menjadi sepenuhnya fasih
01:50
regardless of accent or pronunciation,
31
110215
2508
tanpa memperhatikan aksen atau lafal,
01:52
the difference may not be apparent to a casual observer.
32
112723
3120
perbedaannya mungkin tidak terlalu jelas bagi orang awam.
01:55
But recent advances in brain imaging technology
33
115843
2776
Tapi perkembangan terbaru dalam teknologi pencitraan otak
01:58
have given neurolinguists a glimpse
34
118619
2240
memberi kesempatan para ahli neurolinguistik untuk mengintip
02:00
into how specific aspects of language learning affect the bilingual brain.
35
120859
4855
bagaimana aspek tertentu dari pembelajaran bahasa mempengaruhi otak bilingual.
02:05
It's well known that the brain's left hemisphere is more dominant
36
125714
3295
Cukup umum diketahui bahwa
otak kiri lebih dominan dan analitis dalam proses logika,
02:09
and analytical in logical processes,
37
129009
2613
02:11
while the right hemisphere is more active in emotional and social ones,
38
131622
4580
sementara otak kanan lebih aktif dalam proses emosi dan sosial,
02:16
though this is a matter of degree, not an absolute split.
39
136202
3873
meskipun ini hanya kecenderungan dan bukan perbedaan mendasar.
02:20
The fact that language involves both types of functions
40
140075
2808
Fakta bahwa bahasa memerlukan kedua fungsi otak tersebut,
02:22
while lateralization develops gradually with age,
41
142883
2978
dan bahwa spesialisasi fungsi otak berkembang seiring usia,
02:25
has lead to the critical period hypothesis.
42
145861
2938
telah melahirkan hipotesis periode kritis.
02:28
According to this theory,
43
148799
1631
Menurut teori ini,
02:30
children learn languages more easily
44
150430
1976
anak-anak belajar bahasa lebih mudah
02:32
because the plasticity of their developing brains
45
152406
2790
karena kekenyalan otak mereka yang sedang berkembang,
02:35
lets them use both hemispheres in language acquisition,
46
155196
3779
sehingga mereka bisa menggunakan otak kanan dan kiri dalam belajar bahasa,
02:38
while in most adults, language is lateralized to one hemisphere,
47
158975
4017
sementara pada orang dewasa bahasa biasanya diproses di otak kiri.
02:42
usually the left.
48
162992
1906
02:44
If this is true, learning a language in childhood
49
164898
2786
Jika ini benar, belajar bahasa di masa kanak-kanak
02:47
may give you a more holistic grasp of its social and emotional contexts.
50
167684
4796
bisa memberi pemahaman yang lebih menyeluruh
tentang konteks sosial dan emosi.
02:52
Conversely, recent research showed
51
172480
2330
Sebaliknya, penelitian terbaru menunjukkan
02:54
that people who learned a second language in adulthood
52
174810
2710
bahwa orang yang belajar bahasa kedua ketika dewasa
02:57
exhibit less emotional bias and a more rational approach
53
177520
3903
menunjukkan bias emosi yang lebih sedikit dan pendekatan yang lebih rasional
03:01
when confronting problems in the second language
54
181423
2388
ketika menemui masalah di bahasa kedua
03:03
than in their native one.
55
183811
1649
daripada dalam bahasa ibu mereka.
03:05
But regardless of when you acquire additional languages,
56
185460
2649
Tapi baik kamu belajar bahasa lain ketika kanak-kanak atau dewasa,
03:08
being multilingual gives your brain some remarkable advantages.
57
188109
4101
ada beberapa keuntungan otak multilingual.
03:12
Some of these are even visible,
58
192210
1544
Beberapa keuntungan bahkan bisa dilihat,
03:13
such as higher density of the grey matter
59
193754
2584
seperti kepadatan materi abu-abu
03:16
that contains most of your brain's neurons and synapses,
60
196338
3103
yang menyimpan sebagian besar neuron dan sinapsis di otakmu,
03:19
and more activity in certain regions when engaging a second language.
61
199441
4063
dan lebih banyak aktivitas di bagian tertentu ketika menggunakan bahasa kedua.
03:23
The heightened workout a bilingual brain receives throughout its life
62
203504
3385
Kerja otak bilingual yang terlatih
03:26
can also help delay the onset of diseases, like Alzheimer's and dementia
63
206889
4445
juga dapat menunda kemunculan penyakit seperti Alzheimer dan kepikunan
03:31
by as much as five years.
64
211334
1891
hingga 5 tahun.
03:33
The idea of major cognitive benefits to bilingualism
65
213225
2718
Gagasan tentang keuntungan kognitif otak bilingual
03:35
may seem intuitive now,
66
215943
1576
mungkin sekarang tampak intuitif,
03:37
but it would have surprised earlier experts.
67
217519
2988
tapi tidak akan terpikirkan oleh para ahli dahulu.
03:40
Before the 1960s, bilingualism was considered a handicap
68
220507
3687
Sebelum tahun 1960an, bilingual dianggap sebagai kekurangan
03:44
that slowed a child's development
69
224194
1805
yang memperlambat pertumbuhan anak
03:45
by forcing them to spend too much energy distinguishing between languages,
70
225999
4653
dengan memaksa mereka menggunakan energi membedakan banyak bahasa,
03:50
a view based largely on flawed studies.
71
230652
3437
sebuah pandangan yang berdasarkan pada studi yang salah.
03:54
And while a more recent study did show
72
234089
2089
Penelitian terbaru menunjukkan bahwa
03:56
that reaction times and errors increase for some bilingual students
73
236178
3237
waktu reaksi dan error meningkat pada murid bilingual
03:59
in cross-language tests,
74
239415
2012
dalam ujian lintas-bahasa,
04:01
it also showed that the effort and attention needed
75
241427
2398
ia juga menunjukkan bahwa usaha dan perhatian yang dibutuhkan
04:03
to switch between languages triggered more activity in,
76
243825
2951
untuk memutar otak dari satu bahasa ke lainnya memicu aktivitas
04:06
and potentially strengthened, the dorsolateral prefrontal cortex.
77
246776
4689
dan mungkin memperkuat dorsolateral prefrontal cortex.
04:11
This is the part of the brain that plays a large role
78
251465
2677
Ini adalah bagian otak yang berperan besar
04:14
in executive function, problem solving, switching between tasks,
79
254142
4829
dalam fungsi eksekutif, menyelesaikan masalah, peralihan tugas,
04:18
and focusing while filtering out irrelevant information.
80
258971
3673
dan berkonsentrasi ketika memilah informasi irelevan.
04:22
So, while bilingualism may not necessarily make you smarter,
81
262644
3836
Jadi, meski menjadi bilingual mungkin tidak membuatmu lebih pintar
04:26
it does make your brain more healthy, complex and actively engaged,
82
266480
4417
ia membuat otakmu lebih sehat, komplex, dan aktif,
04:30
and even if you didn't have the good fortune
83
270897
2525
dan bahkan jika kamu tidak cukup beruntung
04:33
of learning a second language as a child,
84
273422
2229
belajar bahasa kedua ketika kanak-kanak,
04:35
it's never too late to do yourself a favor
85
275651
2143
tidak pernah terlambat untuk
04:37
and make the linguistic leap from, "Hello,"
86
277794
2778
belajar mulai dari "Halo,"
04:40
to, "Hola," "Bonjour" or "你好’s"
87
280572
2987
ke "Hola," "Bonjour" atau "您好’s"
04:43
because when it comes to our brains a little exercise can go a long way.
88
283559
4522
karena latihan berarti banyak bagi otak kita.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7