The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

Les avantages d'un cerveau bilingue - Mia Nacamulli

16,060,025 views

2015-06-23 ・ TED-Ed


New videos

The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

Les avantages d'un cerveau bilingue - Mia Nacamulli

16,060,025 views ・ 2015-06-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Charline Boitel Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
0
6635
5860
¿Hablas español? Do you speak English ? 你会说中文吗?
00:12
If you answered, "sí," "oui," or "会" and you're watching this in English,
1
12495
5838
Si vous avez répondu « sí », « yes » ou « 是的 »
et que vous regardez cette vidéo en français,
00:18
chances are you belong to the world's bilingual and multilingual majority.
2
18333
5136
il y a des chances pour que vous fassiez partie
de la majorité bilingue ou multilingue du monde.
Et en plus de voyager plus facilement
00:23
And besides having an easier time traveling
3
23469
2094
00:25
or watching movies without subtitles,
4
25563
1908
ou de regarder des films sans sous-titres,
00:27
knowing two or more languages means that your brain
5
27471
2424
connaitre deux langues ou plus
00:29
may actually look and work differently than those of your monolingual friends.
6
29895
4882
signifie que votre cerveau pourrait paraître
et fonctionner différemment que celui de vos amis monolingues.
00:34
So what does it really mean to know a language?
7
34777
3495
Alors que signifie vraiment connaitre une langue ?
00:38
Language ability is typically measured in two active parts, speaking and writing,
8
38272
4861
L'aptitude au langage est en général déterminée par deux parties actives,
parler et écrire
00:43
and two passive parts, listening and reading.
9
43133
3852
et deux parties passives, écouter et lire.
00:46
While a balanced bilingual has near equal
10
46985
2670
Alors qu'un individu bilingue équilibré a des capacités quasi équivalentes
00:49
abilities across the board in two languages,
11
49655
2722
dans les deux langues,
00:52
most bilinguals around the world know and use their languages
12
52377
3383
la plupart des bilingues dans le monde connaissent et emploient leurs langues
00:55
in varying proportions.
13
55760
2221
dans des proportions variées.
00:57
And depending on their situation and how they acquired each language,
14
57981
3631
Et selon leur situation et la manière dont ils ont acquis chaque langue,
01:01
they can be classified into three general types.
15
61612
3303
on peut les classer en trois grandes catégories.
01:04
For example, let's take Gabriella,
16
64915
2852
Par exemple, prenons Gabriella,
01:07
whose family immigrates to the US from Peru when she's two-years old.
17
67767
4240
dont la famille a immigré aux États-Unis depuis le Pérou quand elle avait 2 ans.
En tant que bilingue composée,
01:12
As a compound bilingual,
18
72007
1816
01:13
Gabriella develops two linguistic codes simultaneously,
19
73823
4452
Gabriella développe deux codes linguistiques simultanément
01:18
with a single set of concepts,
20
78275
2022
avec un seul jeu de concepts,
01:20
learning both English and Spanish
21
80297
1868
en apprenant à la fois l'anglais et l'espagnol
01:22
as she begins to process the world around her.
22
82165
3193
à mesure qu'elle commence à assimiler le monde autour d'elle.
01:25
Her teenage brother, on the other hand, might be a coordinate bilingual,
23
85358
3804
Son frère adolescent, quant à lui, pourrait être un bilingue coordonné,
01:29
working with two sets of concepts,
24
89162
2176
qui travaille avec deux jeux de concepts,
01:31
learning English in school,
25
91338
1862
en apprenant l'anglais à l'école
01:33
while continuing to speak Spanish at home and with friends.
26
93200
3564
et en continuant de parler espagnol à la maison et avec ses amis.
01:36
Finally, Gabriella's parents are likely to be subordinate bilinguals
27
96764
5081
Enfin, les parents de Gabriella sont plutôt des bilingues subordonnés
01:41
who learn a secondary language
28
101845
1565
qui apprennent une seconde langue
01:43
by filtering it through their primary language.
29
103410
2788
en la filtrant au travers de leur langue maternelle.
Comme tous les types d'individus bilingues
01:46
Because all types of bilingual people can become fully proficient in a language
30
106198
4017
peuvent devenir pleinement compétents dans une langue
01:50
regardless of accent or pronunciation,
31
110215
2508
sans tenir compte de l'accent ou de la prononciation,
01:52
the difference may not be apparent to a casual observer.
32
112723
3120
la différence n'est pas flagrante pour un simple observateur.
01:55
But recent advances in brain imaging technology
33
115843
2776
Mais des avancées récentes en imagerie cérébrale
01:58
have given neurolinguists a glimpse
34
118619
2240
ont donné aux neurolinguistes
02:00
into how specific aspects of language learning affect the bilingual brain.
35
120859
4855
un aperçu de la façon dont certains aspects
de l'apprentissage d'une langue affecte le cerveau bilingue.
02:05
It's well known that the brain's left hemisphere is more dominant
36
125714
3295
Il est bien connu que l'hémisphère gauche du cerveau
est plus analytique et prédomine les processus logiques,
02:09
and analytical in logical processes,
37
129009
2613
02:11
while the right hemisphere is more active in emotional and social ones,
38
131622
4580
alors que l'hémisphère droit
est plus impliqué dans les processus émotionnels et sociaux,
il s'agit cependant d'une affaire de nuances,
02:16
though this is a matter of degree, not an absolute split.
39
136202
3873
pas d'une distinction absolue.
Le fait que le language engage les deux types de fonctions
02:20
The fact that language involves both types of functions
40
140075
2808
02:22
while lateralization develops gradually with age,
41
142883
2978
tandis que la latéralisation se développe en grandissant,
02:25
has lead to the critical period hypothesis.
42
145861
2938
a entrainé l'hypothèse de la « période critique ».
02:28
According to this theory,
43
148799
1631
Selon cette théorie,
02:30
children learn languages more easily
44
150430
1976
les enfants apprennent des langues plus facilement
02:32
because the plasticity of their developing brains
45
152406
2790
car la plasticité de leur cerveau en développement
02:35
lets them use both hemispheres in language acquisition,
46
155196
3779
leur permet d'utiliser les deux hémisphères
lors de l'apprentissage,
02:38
while in most adults, language is lateralized to one hemisphere,
47
158975
4017
alors que chez la plupart des adultes,
le language se restreint à un seul hémisphère,
02:42
usually the left.
48
162992
1906
généralement le gauche.
02:44
If this is true, learning a language in childhood
49
164898
2786
Si cela est vrai, apprendre une langue durant l'enfance
02:47
may give you a more holistic grasp of its social and emotional contexts.
50
167684
4796
pourrait permettre une compréhension plus globale
de ses contextes émotionnels et sociaux.
02:52
Conversely, recent research showed
51
172480
2330
Réciproquement, des recherches récentes ont montré
02:54
that people who learned a second language in adulthood
52
174810
2710
que les gens qui ont appris une deuxième langue à l'âge adulte
02:57
exhibit less emotional bias and a more rational approach
53
177520
3903
sont moins émotifs et ont une approche plus rationnelle
03:01
when confronting problems in the second language
54
181423
2388
face à des problèmes dans leur seconde langue
03:03
than in their native one.
55
183811
1649
que dans leur langue maternelle.
03:05
But regardless of when you acquire additional languages,
56
185460
2649
Mais quel que soit le moment de l'acquisition de nouvelles langues,
03:08
being multilingual gives your brain some remarkable advantages.
57
188109
4101
être multilingue accorde à votre cerveau quelques avantages remarquables.
03:12
Some of these are even visible,
58
192210
1544
Certains d'entre-eux sont même visibles,
03:13
such as higher density of the grey matter
59
193754
2584
comme une densité plus importante de matière grise qui contient
03:16
that contains most of your brain's neurons and synapses,
60
196338
3103
la plupart des neurones et synapses du cerveau,
03:19
and more activity in certain regions when engaging a second language.
61
199441
4063
et plus d'activité dans certaines régions en pratiquant une seconde langue.
03:23
The heightened workout a bilingual brain receives throughout its life
62
203504
3385
L'entraînement accru qu'un cerveau bilingue
reçoit au cours de sa vie
03:26
can also help delay the onset of diseases, like Alzheimer's and dementia
63
206889
4445
peut aussi retarder l'apparition de maladies,
comme Alzheimer et la démence
03:31
by as much as five years.
64
211334
1891
d'un délai allant jusqu'à cinq ans.
03:33
The idea of major cognitive benefits to bilingualism
65
213225
2718
L'idée des avantages cognitif majeurs du bilinguisme
03:35
may seem intuitive now,
66
215943
1576
peut maintenant sembler intuitive,
03:37
but it would have surprised earlier experts.
67
217519
2988
mais cela aurait surprit les premiers experts.
03:40
Before the 1960s, bilingualism was considered a handicap
68
220507
3687
Avant les années 60,
le bilinguisme était considéré comme un handicap
03:44
that slowed a child's development
69
224194
1805
qui ralentissait le développement de l'enfant
03:45
by forcing them to spend too much energy distinguishing between languages,
70
225999
4653
en les forçant à dépenser trop d'énergie pour distinguer les langues entre elles,
03:50
a view based largely on flawed studies.
71
230652
3437
selon des études très lacunaires basées sur la vue.
Et alors qu'une étude récente a montré
03:54
And while a more recent study did show
72
234089
2089
03:56
that reaction times and errors increase for some bilingual students
73
236178
3237
que les temps de réaction et les erreurs
augmentaient pour certains étudiants
03:59
in cross-language tests,
74
239415
2012
lors d'examens multi-langues,
04:01
it also showed that the effort and attention needed
75
241427
2398
elle a aussi montré que l'attention et l'effort requis
04:03
to switch between languages triggered more activity in,
76
243825
2951
pour jongler entre les langues engendraient plus d'activité,
04:06
and potentially strengthened, the dorsolateral prefrontal cortex.
77
246776
4689
et renforçaient potentiellement le cortex préfrontal dorsolatéral.
04:11
This is the part of the brain that plays a large role
78
251465
2677
C'est la zone du cerveau qui joue un grand rôle
04:14
in executive function, problem solving, switching between tasks,
79
254142
4829
dans les fonctions exécutives,
la résolution de problèmes, le passage d'une tâche à une autre,
04:18
and focusing while filtering out irrelevant information.
80
258971
3673
et la concentration en parallèle du filtrage
des informations non pertinentes.
04:22
So, while bilingualism may not necessarily make you smarter,
81
262644
3836
Donc, bien que le bilinguisme ne vous rend pas forcément plus intelligent,
04:26
it does make your brain more healthy, complex and actively engaged,
82
266480
4417
il rend votre cerveau plus sain, complexe et actif,
04:30
and even if you didn't have the good fortune
83
270897
2525
et même si vous n'avez pas eu la chance
04:33
of learning a second language as a child,
84
273422
2229
d'apprendre une seconde langue en tant qu'enfant,
04:35
it's never too late to do yourself a favor
85
275651
2143
il n'est jamais trop tard pour vous accorder une faveur
04:37
and make the linguistic leap from, "Hello,"
86
277794
2778
et faire le saut linguistique de « Bonjour »,
04:40
to, "Hola," "Bonjour" or "你好’s"
87
280572
2987
à « Hola », « Hello » ou « 您好 »
04:43
because when it comes to our brains a little exercise can go a long way.
88
283559
4522
car lorsqu'il s'agit de nos cerveaux un petit exercice peut mener loin.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7