The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

I vantaggi di un cervello bilingue - Mia Nacamulli

15,323,130 views

2015-06-23 ・ TED-Ed


New videos

The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

I vantaggi di un cervello bilingue - Mia Nacamulli

15,323,130 views ・ 2015-06-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Musolino Revisore: Elena Montrasio
00:06
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
0
6635
5860
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
00:12
If you answered, "sí," "oui," or "会" and you're watching this in English,
1
12495
5838
Se hai risposto, "sì," "oui," o "是的" e stai guardando questo video in inglese,
00:18
chances are you belong to the world's bilingual and multilingual majority.
2
18333
5136
può darsi che tu sia bilingue o multilingue.
00:23
And besides having an easier time traveling
3
23469
2094
E oltre a poter viaggiare più facilmente
00:25
or watching movies without subtitles,
4
25563
1908
o a vedere un film senza sottotitoli,
00:27
knowing two or more languages means that your brain
5
27471
2424
conoscere due o più lingue implica che il tuo cervello
00:29
may actually look and work differently than those of your monolingual friends.
6
29895
4882
potrebbe davvero essere fatto in modo diverso da uno monolingue.
00:34
So what does it really mean to know a language?
7
34777
3495
Allora cosa vuol dire veramente conoscere una lingua?
00:38
Language ability is typically measured in two active parts, speaking and writing,
8
38272
4861
L'abilità linguistica si divide in due parti attive, parlare e scrivere
00:43
and two passive parts, listening and reading.
9
43133
3852
e in due parti passive, ascoltare e leggere.
00:46
While a balanced bilingual has near equal
10
46985
2670
Mentre un nativo bilingue possiede
00:49
abilities across the board in two languages,
11
49655
2722
abilità quasi identiche in due lingue,
00:52
most bilinguals around the world know and use their languages
12
52377
3383
la maggior parte dei bilingui nel mondo conosce e usa i diversi idiomi
00:55
in varying proportions.
13
55760
2221
in proporzioni differenti.
00:57
And depending on their situation and how they acquired each language,
14
57981
3631
In base alla loro situazione e a come hanno acquisito ogni lingua,
01:01
they can be classified into three general types.
15
61612
3303
se ne possono classificare tre tipi.
01:04
For example, let's take Gabriella,
16
64915
2852
Per esempio, prendiamo Gabriella,
01:07
whose family immigrates to the US from Peru when she's two-years old.
17
67767
4240
che si sposta con la famiglia dal Perù agli Stati Uniti all'età di 2 anni.
01:12
As a compound bilingual,
18
72007
1816
Come bilingue simultanea,
01:13
Gabriella develops two linguistic codes simultaneously,
19
73823
4452
Gabriella sviluppa due codici linguistici nello stesso momento
01:18
with a single set of concepts,
20
78275
2022
tramite un unico gruppo di concetti,
01:20
learning both English and Spanish
21
80297
1868
imparando sia l'inglese che lo spagnolo
01:22
as she begins to process the world around her.
22
82165
3193
mentre comincia a comprendere il mondo intorno a lei.
01:25
Her teenage brother, on the other hand, might be a coordinate bilingual,
23
85358
3804
Suo fratello adolescente, invece, potrebbe essere un bilingue coordinato
01:29
working with two sets of concepts,
24
89162
2176
che lavora su due gruppi di concetti
01:31
learning English in school,
25
91338
1862
imparando l'inglese a scuola
01:33
while continuing to speak Spanish at home and with friends.
26
93200
3564
ma continuando a parlare spagnolo in casa e con gli amici.
01:36
Finally, Gabriella's parents are likely to be subordinate bilinguals
27
96764
5081
Infine, i genitori di Gabriella potrebbero essere bilingui consecutivi,
01:41
who learn a secondary language
28
101845
1565
che imparano una seconda lingua
01:43
by filtering it through their primary language.
29
103410
2788
filtrandola attraverso la prima.
01:46
Because all types of bilingual people can become fully proficient in a language
30
106198
4017
Poiché qualunque bilingue può diventare fluente in una lingua
01:50
regardless of accent or pronunciation,
31
110215
2508
indipendentemente dall'accento o dalla pronuncia,
01:52
the difference may not be apparent to a casual observer.
32
112723
3120
la differenza potrebbe non essere evidente agli occhi di tutti.
01:55
But recent advances in brain imaging technology
33
115843
2776
Recenti scoperte sulle tecniche per rilevare immagini del cervello
01:58
have given neurolinguists a glimpse
34
118619
2240
hanno dato ai neurolinguisti un'idea di come aspetti specifici
02:00
into how specific aspects of language learning affect the bilingual brain.
35
120859
4855
dell'apprendimento di una lingua incidano su un cervello bilingue.
02:05
It's well known that the brain's left hemisphere is more dominant
36
125714
3295
È noto come l'emisfero sinistro del cervello sia dominante
02:09
and analytical in logical processes,
37
129009
2613
ed elabori i processi logici in maniera analitica,
02:11
while the right hemisphere is more active in emotional and social ones,
38
131622
4580
mentre l'emisfero destro è più attivo in area emotiva e sociale,
02:16
though this is a matter of degree, not an absolute split.
39
136202
3873
anche se non si tratta di una divisione netta.
02:20
The fact that language involves both types of functions
40
140075
2808
Il fatto che il linguaggio comprenda entrambi i tipi di funzione
02:22
while lateralization develops gradually with age,
41
142883
2978
mentre la lateralizzazione si sviluppa gradualmente con l'età,
02:25
has lead to the critical period hypothesis.
42
145861
2938
ha portato alla creazione dell'ipotesi del periodo critico.
02:28
According to this theory,
43
148799
1631
Secondo questa teoria,
02:30
children learn languages more easily
44
150430
1976
i bambini imparano le lingue più facilmente
02:32
because the plasticity of their developing brains
45
152406
2790
perché la plasticità del loro cervello che si sta sviluppando
02:35
lets them use both hemispheres in language acquisition,
46
155196
3779
fa sì che usino entrambi gli emisferi nell'acquisizione della lingua,
02:38
while in most adults, language is lateralized to one hemisphere,
47
158975
4017
mentre in molti adulti il linguaggio è riservato ad un solo emisfero,
02:42
usually the left.
48
162992
1906
generalmente il sinistro.
02:44
If this is true, learning a language in childhood
49
164898
2786
Se ciò fosse vero, imparare una lingua durante l'infanzia
02:47
may give you a more holistic grasp of its social and emotional contexts.
50
167684
4796
potrerebbe ad una comprensione globale del contesto sociale ed emotivo.
02:52
Conversely, recent research showed
51
172480
2330
Al contrario, recenti studi hanno dimostrato
02:54
that people who learned a second language in adulthood
52
174810
2710
che chi impara una seconda lingua durante la fase adulta
02:57
exhibit less emotional bias and a more rational approach
53
177520
3903
mostra un approccio meno emotivo e più razionale
03:01
when confronting problems in the second language
54
181423
2388
quando si trova ad affrontare problemi nella seconda lingua
03:03
than in their native one.
55
183811
1649
piuttosto che in quella madre.
03:05
But regardless of when you acquire additional languages,
56
185460
2649
A prescindere da quando si acquisisce una seconda lingua,
03:08
being multilingual gives your brain some remarkable advantages.
57
188109
4101
essere multilingue offre al cervello dei vantaggi rilevanti.
03:12
Some of these are even visible,
58
192210
1544
Alcuni di questi sono addirittura visibili,
03:13
such as higher density of the grey matter
59
193754
2584
come una maggiore densità della materia grigia
03:16
that contains most of your brain's neurons and synapses,
60
196338
3103
che contiene la maggior parte dei neuroni e delle sinapsi
03:19
and more activity in certain regions when engaging a second language.
61
199441
4063
e un'attività maggiore in certe aree mentre si utilizza una seconda lingua.
03:23
The heightened workout a bilingual brain receives throughout its life
62
203504
3385
L'attività più intensa di un cervello bilingue
03:26
can also help delay the onset of diseases, like Alzheimer's and dementia
63
206889
4445
aiuta a ritardare l'insorgere di malattie come l'Alzheimer e la demenza
03:31
by as much as five years.
64
211334
1891
di addirittura cinque anni.
03:33
The idea of major cognitive benefits to bilingualism
65
213225
2718
L'idea che il bilinguismo comporti maggiori vantaggi cognitivi
03:35
may seem intuitive now,
66
215943
1576
può sembrare evidente oggi,
03:37
but it would have surprised earlier experts.
67
217519
2988
ma avrebbe sorpreso gli studiosi precedenti.
03:40
Before the 1960s, bilingualism was considered a handicap
68
220507
3687
Prima degli anni '60, il bilinguismo era considerato un handicap
03:44
that slowed a child's development
69
224194
1805
che rallentava lo sviluppo di un bambino
03:45
by forcing them to spend too much energy distinguishing between languages,
70
225999
4653
forzandolo a sprecare troppa energia a distinguere tra le lingue,
03:50
a view based largely on flawed studies.
71
230652
3437
un'idea ampiamente basata su studi lacunosi.
03:54
And while a more recent study did show
72
234089
2089
E mentre uno studio più recente ha dimostrato
03:56
that reaction times and errors increase for some bilingual students
73
236178
3237
che i tempi di reazione e gli errori aumentano in alcuni studenti bilingue
03:59
in cross-language tests,
74
239415
2012
durante i test interlinguistici,
04:01
it also showed that the effort and attention needed
75
241427
2398
ha anche dimostrato che lo sforzo e l'attenzione richiesti
04:03
to switch between languages triggered more activity in,
76
243825
2951
per passare da una lingua all'altra coinvolgono un'attività maggiore
04:06
and potentially strengthened, the dorsolateral prefrontal cortex.
77
246776
4689
e probabilmente rinforzano la corteccia prefrontale dorsolaterale.
04:11
This is the part of the brain that plays a large role
78
251465
2677
Questa è la parte del cervello che gioca un ruolo importante
04:14
in executive function, problem solving, switching between tasks,
79
254142
4829
in funzioni esecutive, problem solving, passaggio da un'azione all'altra
04:18
and focusing while filtering out irrelevant information.
80
258971
3673
e nella capacità di filtrare informazioni poco rilevanti.
04:22
So, while bilingualism may not necessarily make you smarter,
81
262644
3836
Quindi, mentre il bilinguismo non porta per forza a diventare più intelligenti,
04:26
it does make your brain more healthy, complex and actively engaged,
82
266480
4417
rende il cervello più sano, complesso e impegnato attivamente,
04:30
and even if you didn't have the good fortune
83
270897
2525
e anche se non hai avuto la fortuna
04:33
of learning a second language as a child,
84
273422
2229
di imparare una seconda lingua da bambino,
04:35
it's never too late to do yourself a favor
85
275651
2143
non è mai troppo tardi per fare un favore a te stesso
04:37
and make the linguistic leap from, "Hello,"
86
277794
2778
e fare il salto linguistico da "Ciao"
04:40
to, "Hola," "Bonjour" or "你好’s"
87
280572
2987
a "Hola," "Bonjour" o "您好’s"
04:43
because when it comes to our brains a little exercise can go a long way.
88
283559
4522
perché se si tratta del nostro cervello un piccolo esercizio può servire a molto.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7