The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

ဘာသာစကားနှစ်မျိုးတတ်တဲ့ ဦးနှောက်ရဲ့ အကျိုးကျေးဇူးများ။ Mia Nacamulli

16,060,025 views

2015-06-23 ・ TED-Ed


New videos

The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

ဘာသာစကားနှစ်မျိုးတတ်တဲ့ ဦးနှောက်ရဲ့ အကျိုးကျေးဇူးများ။ Mia Nacamulli

16,060,025 views ・ 2015-06-23

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:06
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
0
6635
5860
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
00:12
If you answered, "sí," "oui," or "会" and you're watching this in English,
1
12495
5838
သင်ဟာ ဒါကို အင်္ဂလိပ်လို ကြည့်နေရင်း "Si" "Oui" "是的 " လို့ဖြေရင်၊
00:18
chances are you belong to the world's bilingual and multilingual majority.
2
18333
5136
သင်ဟာ ကမ္ဘာ့ ဘာသာနှစ်မျိုး နဲ့ ဘာသာမျိုးစုံ တတ်သူမို့လို့ပါ။
00:23
And besides having an easier time traveling
3
23469
2094
ခရီးထွက်ရာတွင် ပိုလွယ်ခြင်း (သို့)
00:25
or watching movies without subtitles,
4
25563
1908
စာတန်းမပါတဲ့ ရုပ်ရှင်တွေ ကြည့်တာအပြင်
00:27
knowing two or more languages means that your brain
5
27471
2424
ဘာသာစကား နှစ်ခု (သို့) ပိုပြီး သိတဲ့ သင့် ဦးနှောက်ဟာ
00:29
may actually look and work differently than those of your monolingual friends.
6
29895
4882
တစ်ဘာသာသမား မိတ်တွေထက် ကွဲပြားစွာ လုပ်ဆောင်ပုံရတယ်ဆိုတာပါ။
00:34
So what does it really mean to know a language?
7
34777
3495
ဒီတော့ ဘာသာစကားတစ်ခု သိတယ် ဆိုတာက ဘာကိုဆိုလိုတာလဲ။
00:38
Language ability is typically measured in two active parts, speaking and writing,
8
38272
4861
ဘာသာစကား ကျွမ်းကျင်မှုကို တက်ကြွမှု ပုံစံ နှစ်မျိုး-အပြောနဲ့ အရေးဖြင့် တိုင်းကြတယ်၊
00:43
and two passive parts, listening and reading.
9
43133
3852
တက်ကြွစွာ မပါတဲ့ နှစ်မျိုးက နားထောင်ခြင်း နဲ့ ဖတ်ခြင်းပါ။
00:46
While a balanced bilingual has near equal
10
46985
2670
ကျွမ်းကျင်သူ နှစ်ဘာသာတတ်သူက ဘာသာနှစ်မျိုးစလုံးမှာ
00:49
abilities across the board in two languages,
11
49655
2722
အကုန်သုံးဖို့ ညီမျှလုနီးပါး စွမ်းရည်တွေရှိကြပေမဲ့
00:52
most bilinguals around the world know and use their languages
12
52377
3383
ကမ္ဘာတစ်လွှားက နှစ်ဘာသာတတ်သူ အများစုဟာ သူတို့ရဲ့ ဘာသာစကားတွေကို
00:55
in varying proportions.
13
55760
2221
အချိုးအစား အမျိုးမျိုးနဲ့ သိကြ၊ သုံးကြပါတယ်။
00:57
And depending on their situation and how they acquired each language,
14
57981
3631
သူတို့ရဲ့ အခြေအနေနဲ့ ဘာသာစကား တစ်ခုစီကို ဆည်းပူးပုံကို မူတည်ပြီး
01:01
they can be classified into three general types.
15
61612
3303
ယေဘုယျ အမျိုးအစား သုံးမျိုးခွဲနိုင်ပါတယ်။
01:04
For example, let's take Gabriella,
16
64915
2852
Gabriella ကို နမူနာယူ ကြည့်ရအောင်။
01:07
whose family immigrates to the US from Peru when she's two-years old.
17
67767
4240
သူမရဲ့ မိသားစုဟာ သူမ နှစ်နှစ်အရွယ်မှာ Peru ကနေ US ကို ပြောင်းရွေ့တယ်။
01:12
As a compound bilingual,
18
72007
1816
ပေါင်းစပ်ထားတဲ့ နှစ်ဘာသာတတ်သူ အဖြစ်
01:13
Gabriella develops two linguistic codes simultaneously,
19
73823
4452
Gabriella ဟာ ဘာသာစကား ကုဒ်နှစ်မျိုးကို တစ်ပြိုင်နက် ဖွံ့ဖြိုးနိုင်ခဲ့တယ်။
01:18
with a single set of concepts,
20
78275
2022
သဘောထား အမြင်စု တစ်ခုတည်းနဲ့
01:20
learning both English and Spanish
21
80297
1868
သူ့ဝန်းကျင်က ကမ္ဘာကို အစပြုဆဲမှာ
01:22
as she begins to process the world around her.
22
82165
3193
အင်္ဂလိပ်နဲ့ စပိန် နှစ်ဘာသာလုံးကို သင်ယူခြင်းပါ။
01:25
Her teenage brother, on the other hand, might be a coordinate bilingual,
23
85358
3804
အခြားတစ်ဖက်မှာ ဆယ်ကျော်သက် သူ့အကိုက အပြိုင် နှစ်ဘာသာတ်တ်သူ ဖြစ်နိုင်တယ်၊
01:29
working with two sets of concepts,
24
89162
2176
သဘောထား အမြင်စုနဲ့ လုပ်နေပြီး
01:31
learning English in school,
25
91338
1862
ကျောင်းမှာ အင်္ဂလိပ်စာသင်၊
01:33
while continuing to speak Spanish at home and with friends.
26
93200
3564
တစ်ချိန်တည်း အိမ်မှာရော သူငယ်ချင်း တွေနဲ့ပါ စပိန်စကား ဆက်ပြောတယ်။
01:36
Finally, Gabriella's parents are likely to be subordinate bilinguals
27
96764
5081
နောက်ဆုံး Gabriella ရဲ့ မိဘတွေဟာ အမှီ နှစ်ဘာသာတတ်သူတွေ ဖြစ်လာနိုင်တယ်၊
01:41
who learn a secondary language
28
101845
1565
ဒုတိယဘာသာစကားကို သူတို့ရဲ့
01:43
by filtering it through their primary language.
29
103410
2788
ပင်မ ဘာသာစကားကနေ စစ်ထုတ် သင်ယူသူတွေပေါ့။
01:46
Because all types of bilingual people can become fully proficient in a language
30
106198
4017
အကြောင်းက နှစ်ဘာသာတတ်သူ အမျိုးအစား အားလုံးဟာ ဖိရွတ်သံနဲ့ အသံထွက်ကလွဲလို့
01:50
regardless of accent or pronunciation,
31
110215
2508
ဘာသာစကားတစ်ခုကို အပြည့်အဝ ကျွမ်းကျင်လာနိုင်ပါတယ်၊
01:52
the difference may not be apparent to a casual observer.
32
112723
3120
သာမန်ကာလျှံကာ ကြည့်သူအတွက် ခြားနားချက်က မသိသာလှပါဘူး။
01:55
But recent advances in brain imaging technology
33
115843
2776
ဒါပေမဲ့ ဦးနှောက် ပုံရိပ်ဖမ်း နည်းပညာ တိုးတက်မှု အသစ်တွေက
01:58
have given neurolinguists a glimpse
34
118619
2240
အာရုံကြော ဘာသာဗေဒပညာရှင်တွေကို ဘာသာစကား
02:00
into how specific aspects of language learning affect the bilingual brain.
35
120859
4855
သင်ယူမှုရဲ့ တိကျတဲ့ ကဏ္ဍတွေက နှစ်ဘာသာတတ် ဦးနှောက်ကို သက်ရောက်ပုံကို မြင်စေတယ်။
02:05
It's well known that the brain's left hemisphere is more dominant
36
125714
3295
ဦးနှောက်ဘယ်ခြမ်းဟာ ယုတ္တိဆိုင်ရာ ဖြစ်စဉ်တွေမှာ ပိုထင်ရှားကာ
02:09
and analytical in logical processes,
37
129009
2613
သရုပ်ခွဲတတ်ပြီး ညာအခြမ်းက စိတ်ခံစားမှုနဲ့
02:11
while the right hemisphere is more active in emotional and social ones,
38
131622
4580
လူမှုရေးဆိုင်ရာတွေမှာ ပိုတက်ကြွတယ်လို့ အသိများပေမဲ့
02:16
though this is a matter of degree, not an absolute split.
39
136202
3873
ဒါက အတိုင်းအတာရဲ့ ကိစ္စဖြစ်ပြီး လုံးလုံး ပိုင်းထားတာတော့ မဟုတ်ပါဘူး။
02:20
The fact that language involves both types of functions
40
140075
2808
ဘာသာစကားဟာ လုပ်ဆောင်မှု နှစ်မျိုးလုံးမှာ ပတ်သက်ပြီး
02:22
while lateralization develops gradually with age,
41
142883
2978
လုပ်ဆောင်ချက် ကန့်သတ်မှုက အရွယ်အလိုက် ဖြည်းဖြည်း ဖွံ့ဖြိုးတာက
02:25
has lead to the critical period hypothesis.
42
145861
2938
အရေးပါတဲ့ ကာလ ယူဆချက်ကို ဦးတည်စေတာပါ။
02:28
According to this theory,
43
148799
1631
သီအိုရီအရ
02:30
children learn languages more easily
44
150430
1976
ကလေးတွေ ဘာသာစကားတွေကို ပိုပြီး လွယ်ကူစွာ
02:32
because the plasticity of their developing brains
45
152406
2790
တတ်တာက သူတို့ ဦးနှောက် ဖွံ့ဖြိုးခြင်းရဲ့ ပျော့ပျောင်းမှုက
02:35
lets them use both hemispheres in language acquisition,
46
155196
3779
ဘာသာစကား ဆည်းပူးမှုမှာ နှစ်ခြမ်းစလုံးကို သုံးခွင့်ပြုပြီး
02:38
while in most adults, language is lateralized to one hemisphere,
47
158975
4017
လူကြီးအများစုမှာတော့ တစ်ခြမ်းနဲ့ပဲ ကန့်သတ်လျက် လုပ်ဆောင်ကြရတာပါ။
02:42
usually the left.
48
162992
1906
များသောအားဖြင့် ဘယ်ဘက်ပါ။
02:44
If this is true, learning a language in childhood
49
164898
2786
ဒါမှန်တယ်ဆိုရင် ကလေးဘဝမှာ ဘာသာစကားကို သင်ယူခြင်းဟာ
02:47
may give you a more holistic grasp of its social and emotional contexts.
50
167684
4796
လူမှုရေးနဲ့ စိတ်ခံစားမှု အခြေအနေတွေ မှာပို ခြုံငုံ နားလည်မှု ပေးနိုင်တယ်ပေါ့။
02:52
Conversely, recent research showed
51
172480
2330
အပြန်အလှန်အားဖြင့် မကြာမီက သုသေသနက ပြတာက
02:54
that people who learned a second language in adulthood
52
174810
2710
ဒုတိယ ဘာသာကို လူကြီးအရွယ်မှာ သင်ယူသူတွေဟာ
02:57
exhibit less emotional bias and a more rational approach
53
177520
3903
ဒုတိယ ဘာသာက ပြဿနာတွေကို ဖြေရှင်းရာမှာ သူတို့ မူရင်းမှာထက် ခံစားမှုပိုင်း
03:01
when confronting problems in the second language
54
181423
2388
ဘက်လိုက်မှုနည်းကာ ပိုယုတ္တိရှိတဲ့
03:03
than in their native one.
55
183811
1649
ချဉ်းကပ်မှုကို ပြကြတယ်ဆိုတယ်။
03:05
But regardless of when you acquire additional languages,
56
185460
2649
ဒါပေမဲ့ အပို ဘာသာစကား သင်ယူရတဲ့ အချိန်ကို အမှုမထားပဲ
03:08
being multilingual gives your brain some remarkable advantages.
57
188109
4101
ဘာသာစကားစုံ တတ်ခြင်းဟာ ဦးနှောက်ကို အံ့လောက်တဲ့ အကျိုးတွေပေးပါတယ်။
03:12
Some of these are even visible,
58
192210
1544
မြင်တောင်မြင်နိုင်တဲ့ တစ်ချို့က
03:13
such as higher density of the grey matter
59
193754
2584
ဦးနှောက်ရဲ့ နာ့ဗ်ဆဲလ်နဲ့ နာ့ဗ်ဆဲဆုံရာ အများဆုံး
03:16
that contains most of your brain's neurons and synapses,
60
196338
3103
ပါဝင်တဲ့ မီးခိုးရောင် အပိုင်းကို သိပ်သည်းမှု မြင့်စေတာမျိုးနဲ့
03:19
and more activity in certain regions when engaging a second language.
61
199441
4063
ဒုတိယ ဘာသာပါဝင်တဲ့အခါ တစ်ချို့ နေရာတွေမှာ ပိုပြီး တက်ကြွစေတာပါ။
03:23
The heightened workout a bilingual brain receives throughout its life
62
203504
3385
နှစ်ဘာသာ ဦးနှောက် သက်တမ်း တစ်လျှောက် ရတဲ့ အရှိန်မြှင့် လေ့ကျင့်ခန်းဟာ
03:26
can also help delay the onset of diseases, like Alzheimer's and dementia
63
206889
4445
Alzheimer's နဲ့ ဦးနှောက်ထိခိုက်မှု ရောဂါမျိုးတွေ စတာကို ငါးနှစ်အထိ
03:31
by as much as five years.
64
211334
1891
ကြန့်ကြာလာအောင် ကူပေးနိုင်တယ်။
03:33
The idea of major cognitive benefits to bilingualism
65
213225
2718
နှစ်ဘာသာဝါဒမှာ အဓိက သိမြင်မှု အကျိုးများရဲ့ အယူအဆဟာ
03:35
may seem intuitive now,
66
215943
1576
အခု ဗီဇစိတ်နဲ့သိတာလို့ ထင်ရပေမဲ့
03:37
but it would have surprised earlier experts.
67
217519
2988
အရင်က ကျွမ်းကျင်သူတွေကိုတော့ အံ့ဩစေပါလိမ့်မယ်။
03:40
Before the 1960s, bilingualism was considered a handicap
68
220507
3687
မှားယွင်းတဲ့ လေ့လာမှုတွေကို အခြေခံတဲ့ အမြင်တစ်ခုက ၁၉၆၀ နှစ်တွေ မတိုင်မီက
03:44
that slowed a child's development
69
224194
1805
နှစ်ဘာသာဝါဒဟာ ဘာသာစကားတွေကို
03:45
by forcing them to spend too much energy distinguishing between languages,
70
225999
4653
ခွဲခြားသိမြင်ဖို့ ကလေးတွေကို စွမ်းအင် အလွန်အမင်း သုံးခိုင်းခြင်းနဲ့ ကလေးရဲ့
03:50
a view based largely on flawed studies.
71
230652
3437
ဖွံ့ဖြိုးမှုကို နှေးစေတဲ့အဟန့်အတား တစ်ခုလို့ ယူဆခဲ့ကြတယ်။
03:54
And while a more recent study did show
72
234089
2089
သိပ်မကြာသေးတဲ့ လေ့လာမှုမှာ ပြဆိုတာက
03:56
that reaction times and errors increase for some bilingual students
73
236178
3237
အပြန်အလှန် ဘာသာစကား စစ်ဆေးမှုမှာ နှစ်ဘာသာတတ် ကျောင်းသားတွေအတွက်
03:59
in cross-language tests,
74
239415
2012
တုံ့ပြန်ချိန်တွေနဲ့ အမှားတွေ တိုးလာတယ်တဲ့။
04:01
it also showed that the effort and attention needed
75
241427
2398
ပြသေးတာက လှုပ်ရှားမှု ပိုအစပျိုးတဲ့ ဘာသာတွေကြား
04:03
to switch between languages triggered more activity in,
76
243825
2951
ပြောင်းဖို့ အားထုတ်မှုနဲ့ အာရုံစိုက်မူ လိုအပ်ပြီး
04:06
and potentially strengthened, the dorsolateral prefrontal cortex.
77
246776
4689
ဦးနှောက် ဘေးဘက် ရှေ့ပိုင်း အပြင်လွှာကို အားကောင်းဖို့ အလားအလာရှိတယ်တဲ့။
04:11
This is the part of the brain that plays a large role
78
251465
2677
ဒါက စီမံခန့်ခွဲရေး၊ ပြဿနာရှင်းခြင်းနဲ့ လုပ်ဆောင်မှု
04:14
in executive function, problem solving, switching between tasks,
79
254142
4829
ပြောင်းလဲခြင်းနဲ့ မဆိုင်တဲ့ အချက်အလက်ကို စစ်ထုတ်ရင်း အာရုံစိုက်ခြင်းမှာ
04:18
and focusing while filtering out irrelevant information.
80
258971
3673
ကြီးမားတဲ့ ကဏ္ဍက ပါဝင်တဲ့ ဦးနှောက်ရဲ့ အပိုင်းပါ။
04:22
So, while bilingualism may not necessarily make you smarter,
81
262644
3836
ဒီတော့ နှစ်ဘာသာဝါဒဟာ သင့်ကို ပိုတော်အောင် လုပ်ပေးတာ ဟုတ်ချင်မှဟုတ်ပေမဲ့
04:26
it does make your brain more healthy, complex and actively engaged,
82
266480
4417
ဦးနှောက်ကိုတော့ ပို ကျန်းမာ၊ ရှုပ်ထွေး ပြီး တက်ကြွစွာ စိတ်ဝင်တစားရှိစေကာ
04:30
and even if you didn't have the good fortune
83
270897
2525
ကလေးဘဝတုန်းက ဒုတိယ ဘာသာစကားကို
04:33
of learning a second language as a child,
84
273422
2229
သင်ယူဖို့ ကံမကောင်းခဲ့ရင်တောင်မှ
04:35
it's never too late to do yourself a favor
85
275651
2143
"Hello" ကနေ "Hola" " Bonjour" "您好" ထိ
04:37
and make the linguistic leap from, "Hello,"
86
277794
2778
ဘာသာစကားဆိုင်ရာ ခုန်လွှားမှု လုပ်ဖို့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို
04:40
to, "Hola," "Bonjour" or "你好’s"
87
280572
2987
ကူညီဖို့ သိပ်မနှောင်းသေးပါဘူး။
04:43
because when it comes to our brains a little exercise can go a long way.
88
283559
4522
အကြောင်းက မိမိတို့ ဦးနှောက်တွေကို လေ့ကျင့်ပေးတာက တာသွားလို့ပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7