The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

16,060,025 views ・ 2015-06-23

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Marcel Stirner Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
0
6635
5860
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
00:12
If you answered, "sí," "oui," or "会" and you're watching this in English,
1
12495
5838
Wenn du mit "Sí", "Oui" oder "是的" antwortest
und dieses Video auf Englisch schaust,
00:18
chances are you belong to the world's bilingual and multilingual majority.
2
18333
5136
gehörst du möglicherweise zur Mehrheit der zwei- oder mehrsprachigen Bevölkerung.
00:23
And besides having an easier time traveling
3
23469
2094
Du kannst nicht nur einfacher reisen
00:25
or watching movies without subtitles,
4
25563
1908
oder Filme ohne Untertitel schauen,
00:27
knowing two or more languages means that your brain
5
27471
2424
durch Kenntnis von zwei oder mehr Sprachen
00:29
may actually look and work differently than those of your monolingual friends.
6
29895
4882
arbeitet dein Gehirn womöglich anders als das deiner einsprachigen Freunde.
00:34
So what does it really mean to know a language?
7
34777
3495
Also was bedeutet es nun, eine Sprache zu beherrschen?
00:38
Language ability is typically measured in two active parts, speaking and writing,
8
38272
4861
Zur Sprachkompetenz gehören generell zwei aktive Teile, Sprechen und Schreiben,
00:43
and two passive parts, listening and reading.
9
43133
3852
und zwei passive, Lesen und Verstehen.
00:46
While a balanced bilingual has near equal
10
46985
2670
Während ausgewogen Bilinguale
00:49
abilities across the board in two languages,
11
49655
2722
zwei Sprachen auf nahezu gleichem Niveau beherrschen,
00:52
most bilinguals around the world know and use their languages
12
52377
3383
sprechen und benutzen die meisten ihre Sprachen
00:55
in varying proportions.
13
55760
2221
in unterschiedlichem Umfang.
00:57
And depending on their situation and how they acquired each language,
14
57981
3631
Und je nach Lebensumständen und Art des Spracherwerbs
01:01
they can be classified into three general types.
15
61612
3303
kann man drei Arten von Bilingualismus unterscheiden.
01:04
For example, let's take Gabriella,
16
64915
2852
Sehen wir uns zum Beispiel Gabriela an.
01:07
whose family immigrates to the US from Peru when she's two-years old.
17
67767
4240
Mit 2 wanderte sie mit ihrer Familie aus Peru in die USA ein.
01:12
As a compound bilingual,
18
72007
1816
Gabriela ist kombiniert zweisprachig,
01:13
Gabriella develops two linguistic codes simultaneously,
19
73823
4452
entwickelt also simultan zwei Sprachkodes und verbindet diese
01:18
with a single set of concepts,
20
78275
2022
mit einem einzigen Set an Konzepten.
01:20
learning both English and Spanish
21
80297
1868
Sie lernt sowohl Englisch als auch Spanisch,
01:22
as she begins to process the world around her.
22
82165
3193
während sie anfängt, die Welt um sich herum zu verstehen.
01:25
Her teenage brother, on the other hand, might be a coordinate bilingual,
23
85358
3804
Ihr großer Bruder hingegen ist wohl koordiniert zweisprachig,
01:29
working with two sets of concepts,
24
89162
2176
arbeitet also mit zwei Sets von Konzepten.
01:31
learning English in school,
25
91338
1862
Während er Englisch in der Schule lernt,
01:33
while continuing to speak Spanish at home and with friends.
26
93200
3564
spricht er daheim und mit Freunden weiterhin Spanisch.
01:36
Finally, Gabriella's parents are likely to be subordinate bilinguals
27
96764
5081
Gabrielas Eltern sind wahrscheinlich subordiniert zweisprachig,
01:41
who learn a secondary language
28
101845
1565
lernen also eine Zweitsprache
01:43
by filtering it through their primary language.
29
103410
2788
durch den Filter ihrer Hauptsprache.
01:46
Because all types of bilingual people can become fully proficient in a language
30
106198
4017
Da alle Arten von Bilingualen eine Sprache meistern können,
01:50
regardless of accent or pronunciation,
31
110215
2508
und zwar unabhängig von Akzent oder Aussprache,
01:52
the difference may not be apparent to a casual observer.
32
112723
3120
sind die Unterschiede vielleicht nicht sofort erkennbar.
01:55
But recent advances in brain imaging technology
33
115843
2776
Aber dank neuester Entwicklungen in der Bildgebung des Gehirns
01:58
have given neurolinguists a glimpse
34
118619
2240
haben Neurolinguisten einen Einblick bekommen,
02:00
into how specific aspects of language learning affect the bilingual brain.
35
120859
4855
wie bestimmte Aspekte des Spracherwerbs das bilinguale Gehirn beeinflussen.
02:05
It's well known that the brain's left hemisphere is more dominant
36
125714
3295
Zwar ist die linke Gehirnhälfte dominanter und analytischer,
02:09
and analytical in logical processes,
37
129009
2613
was logische Prozesse betrifft,
02:11
while the right hemisphere is more active in emotional and social ones,
38
131622
4580
und die rechte aktiver an emotionalen und sozialen Prozessen beteiligt,
02:16
though this is a matter of degree, not an absolute split.
39
136202
3873
es handelt sich aber nicht um eine strikte Trennung.
02:20
The fact that language involves both types of functions
40
140075
2808
Die Tatsache, dass Sprache beide Gehirnhälften beansprucht,
02:22
while lateralization develops gradually with age,
41
142883
2978
während ihre Lateralisation erst später einsetzt,
02:25
has lead to the critical period hypothesis.
42
145861
2938
führte zur Hypothese der kritischen Periode.
02:28
According to this theory,
43
148799
1631
Dieser Theorie zufolge
02:30
children learn languages more easily
44
150430
1976
lernen Kinder Sprachen leichter,
02:32
because the plasticity of their developing brains
45
152406
2790
weil die Plastizität ihrer sich entwickelnden Gehirne
02:35
lets them use both hemispheres in language acquisition,
46
155196
3779
es ihnen ermöglicht, beide Gehirnhälften zum Spracherwerb einzusetzen,
02:38
while in most adults, language is lateralized to one hemisphere,
47
158975
4017
während bei Erwachsenen die Sprache auf eine Gehirnhälfte lateralisiert ist,
02:42
usually the left.
48
162992
1906
meistens die linke.
02:44
If this is true, learning a language in childhood
49
164898
2786
Wenn das stimmt, könnte der frühe Spracherwerb
02:47
may give you a more holistic grasp of its social and emotional contexts.
50
167684
4796
jemanden dazu befähigen, die sozialen und emotionalen Komponenten
einer Sprache besser zu verstehen.
02:52
Conversely, recent research showed
51
172480
2330
Im Gegenzug dazu gibt es Hinweise,
02:54
that people who learned a second language in adulthood
52
174810
2710
dass Erwachsene, die eine Sprache neu erlernen,
02:57
exhibit less emotional bias and a more rational approach
53
177520
3903
sich weniger von Gefühlen beeinflussen lassen
03:01
when confronting problems in the second language
54
181423
2388
und Probleme in dieser Sprache rationaler angehen
03:03
than in their native one.
55
183811
1649
als in ihrer Muttersprache.
03:05
But regardless of when you acquire additional languages,
56
185460
2649
Aber unabhängig davon, wann man neue Sprachen erlernt,
03:08
being multilingual gives your brain some remarkable advantages.
57
188109
4101
birgt Mehrsprachigkeit bemerkenswerte Vorteile für das Gehirn.
03:12
Some of these are even visible,
58
192210
1544
Einige sind sogar sichtbar,
03:13
such as higher density of the grey matter
59
193754
2584
zum Beispiel die höhere Dichte in der grauen Substanz,
03:16
that contains most of your brain's neurons and synapses,
60
196338
3103
die den Großteil der Neuronen und Synapsen im Gehirn enthält,
03:19
and more activity in certain regions when engaging a second language.
61
199441
4063
oder eine erhöhte Aktivität in einigen Regionen beim Benutzen der Zweitsprache.
03:23
The heightened workout a bilingual brain receives throughout its life
62
203504
3385
Das Training, das ein bilinguales Gehirn im Laufe seines Lebens bekommt,
03:26
can also help delay the onset of diseases, like Alzheimer's and dementia
63
206889
4445
kann auch helfen, Erkrankungen an Alzheimer oder Demenz
um bis zu fünf Jahre hinauszuzögern.
03:31
by as much as five years.
64
211334
1891
03:33
The idea of major cognitive benefits to bilingualism
65
213225
2718
Dass Bilingualismus viele kognitive Vorteile hat,
03:35
may seem intuitive now,
66
215943
1576
liegt heutzutage auf der Hand,
03:37
but it would have surprised earlier experts.
67
217519
2988
wäre aber bis vor einigen Jahrzehnten noch überraschend gewesen.
03:40
Before the 1960s, bilingualism was considered a handicap
68
220507
3687
Vor den 60ern hielt man Bilingualismus noch für ein Handicap,
03:44
that slowed a child's development
69
224194
1805
das die Entwicklung des Kindes stört,
03:45
by forcing them to spend too much energy distinguishing between languages,
70
225999
4653
da es zu viel Zeit aufbringen muss, um die Sprachen auseinander zu halten;
03:50
a view based largely on flawed studies.
71
230652
3437
eine Sicht, die größtenteils auf fehlerhaften Studien basierte.
03:54
And while a more recent study did show
72
234089
2089
Auch wenn eine Studie kürzlich zeigte,
dass einige zweisprachige Studenten in sprachübergreifenden Tests
03:56
that reaction times and errors increase for some bilingual students
73
236178
3237
03:59
in cross-language tests,
74
239415
2012
mehr Zeit brauchen und öfter Fehler machen,
04:01
it also showed that the effort and attention needed
75
241427
2398
zeigte sie auch, dass der Aufwand,
04:03
to switch between languages triggered more activity in,
76
243825
2951
den ein Sprachwechsel erfordert, mehr Aktivität
04:06
and potentially strengthened, the dorsolateral prefrontal cortex.
77
246776
4689
im dorsolateralen präfrontalen Cortex auslöst und ihn sogar stärken kann.
04:11
This is the part of the brain that plays a large role
78
251465
2677
Dieser Teil des Gehirns spielt eine große Rolle darin,
04:14
in executive function, problem solving, switching between tasks,
79
254142
4829
Aufgaben auszuführen, zwischen ihnen hin- und herzuschalten, Probleme zu lösen
04:18
and focusing while filtering out irrelevant information.
80
258971
3673
und sich zu konzentrieren, während man unwichtige Informationen herausfiltert.
04:22
So, while bilingualism may not necessarily make you smarter,
81
262644
3836
Man ist also nicht unbedingt schlauer, wenn man zwei Sprachen spricht,
04:26
it does make your brain more healthy, complex and actively engaged,
82
266480
4417
das Gehirn bleibt dadurch aber gesünder, komplex und aktiv.
04:30
and even if you didn't have the good fortune
83
270897
2525
Und auch wenn man nicht das Glück hatte,
04:33
of learning a second language as a child,
84
273422
2229
als Kind eine zweite Sprache zu lernen,
04:35
it's never too late to do yourself a favor
85
275651
2143
ist es nie zu spät, sich einen Gefallen zu tun
04:37
and make the linguistic leap from, "Hello,"
86
277794
2778
und den linguistischen Sprung von einem "Hallo"
04:40
to, "Hola," "Bonjour" or "你好’s"
87
280572
2987
zu "Hola," "Bonjour" oder "您好’" zu wagen.
04:43
because when it comes to our brains a little exercise can go a long way.
88
283559
4522
Denn wenn es um unser Gehirn geht, kann ein bisschen Übung Welten bewegen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7