The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

Τα οφέλη ενός δίγλωσσου εγκεφάλου - Μία Νακαμούλι

16,060,025 views

2015-06-23 ・ TED-Ed


New videos

The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

Τα οφέλη ενός δίγλωσσου εγκεφάλου - Μία Νακαμούλι

16,060,025 views ・ 2015-06-23

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ioannis Papacheimonas Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:06
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
0
6635
5860
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
00:12
If you answered, "sí," "oui," or "会" and you're watching this in English,
1
12495
5838
Αν απαντήσατε, «sí», «oui», ή «是的» και το βλέπετε αυτό στα Αγγλικά,
00:18
chances are you belong to the world's bilingual and multilingual majority.
2
18333
5136
προφανώς ανήκετε στη δίγλωσση και πολύγλωσση πλειοψηφία του κόσμου.
00:23
And besides having an easier time traveling
3
23469
2094
Και πέρα από την ευκολία στα ταξίδια
00:25
or watching movies without subtitles,
4
25563
1908
ή στο να βλέπετε ταινίες άνευ υποτίτλων,
00:27
knowing two or more languages means that your brain
5
27471
2424
η γνώση δύο ή περισσοτέρων γλωσσών σημαίνει ότι ο εγκέφαλος
00:29
may actually look and work differently than those of your monolingual friends.
6
29895
4882
ίσως φαίνεται και λειτουργεί διαφορετικά από εκείνων των μονόγλωσσων φίλων σας.
00:34
So what does it really mean to know a language?
7
34777
3495
Τι σημαίνει λοιπόν, πραγματικά η γνώση μιας γλώσσας;
00:38
Language ability is typically measured in two active parts, speaking and writing,
8
38272
4861
Η γλωσσική ικανότητα αξιολογείται σε δύο ενεργούς τομείς, ομιλία και γραφή,
00:43
and two passive parts, listening and reading.
9
43133
3852
και σε δύο παθητικούς, ακουστική και ανάγνωση.
00:46
While a balanced bilingual has near equal
10
46985
2670
Ενώ ένας ισορροπημένος δίγλωσσος
έχει σχεδόν ίσες ικανότητες σε όλα και στις δύο γλώσσες,
00:49
abilities across the board in two languages,
11
49655
2722
00:52
most bilinguals around the world know and use their languages
12
52377
3383
οι περισσότεροι δίγλωσσοι ξέρουν και χρησιμοποιούν τις γλώσσες τους
00:55
in varying proportions.
13
55760
2221
σε διαφορετικό βαθμό.
00:57
And depending on their situation and how they acquired each language,
14
57981
3631
Ανάλογα με την κατάσταση και το πώς κατέκτησαν κάθε γλώσσα,
01:01
they can be classified into three general types.
15
61612
3303
μπορούν να κατηγοριοποιηθούν σε τρεις γενικές κατηγορίες.
01:04
For example, let's take Gabriella,
16
64915
2852
Ας πάρουμε για παράδειγμα την Γκαμπριέλα,
01:07
whose family immigrates to the US from Peru when she's two-years old.
17
67767
4240
της οποίας η οικογένεια μεταναστεύει στις ΗΠΑ από το Περού όταν ήταν 2 ετών.
01:12
As a compound bilingual,
18
72007
1816
Ως μια σύνθετη δίγλωσση,
01:13
Gabriella develops two linguistic codes simultaneously,
19
73823
4452
η Γκαμπριέλα αναπτύσσει δύο γλωσσικούς κώδικες ταυτόχρονα,
01:18
with a single set of concepts,
20
78275
2022
με ένα σύνολο εννοιών,
01:20
learning both English and Spanish
21
80297
1868
μαθαίνοντας Αγγλικά και Ισπανικά
01:22
as she begins to process the world around her.
22
82165
3193
καθώς αρχίζει να επεξεργάζεται τον κόσμο γύρω της.
01:25
Her teenage brother, on the other hand, might be a coordinate bilingual,
23
85358
3804
Ο έφηβος αδερφός της από την άλλη, ίσως είναι συντονιστικός δίγλωσσος,
01:29
working with two sets of concepts,
24
89162
2176
λειτουργώντας με δύο σύνολα εννοιών,
01:31
learning English in school,
25
91338
1862
μαθαίνοντας Αγγλικά στο σχολείο,
01:33
while continuing to speak Spanish at home and with friends.
26
93200
3564
αλλά συνεχίζοντας να μιλά Ισπανικά στο σπίτι και με τους φίλους του.
01:36
Finally, Gabriella's parents are likely to be subordinate bilinguals
27
96764
5081
Τέλος, οι γονείς της Γκαμπριέλας είναι δευτερεύοντες δίγλωσσοι
01:41
who learn a secondary language
28
101845
1565
που μαθαίνουν μια δεύτερη γλώσσα
01:43
by filtering it through their primary language.
29
103410
2788
διαμέσου της πρώτης γλώσσας τους.
01:46
Because all types of bilingual people can become fully proficient in a language
30
106198
4017
Επειδή όλα τα είδη δίγλωσσων μπορούν να γίνουν καλοί γνώστες μιας γλώσσας
01:50
regardless of accent or pronunciation,
31
110215
2508
ανεξάρτητα από την προφορά,
01:52
the difference may not be apparent to a casual observer.
32
112723
3120
η διαφορά μπορεί να μην είναι ορατή σε έναν τυχαίο παρατηρητή.
01:55
But recent advances in brain imaging technology
33
115843
2776
Όμως πρόσφατες εξελίξεις σε τεχνολογίες απεικόνισης εγκεφάλου
01:58
have given neurolinguists a glimpse
34
118619
2240
έδωσαν στους νευρογλωσσολόγους μια ματιά
02:00
into how specific aspects of language learning affect the bilingual brain.
35
120859
4855
στο πώς όψεις της γλωσσικής εκμάθησης επηρεάζουν τον δίγλωσσο εγκέφαλο.
02:05
It's well known that the brain's left hemisphere is more dominant
36
125714
3295
Είναι γνωστό ότι το αριστερό ημισφαίριο του εγκεφάλου είναι κυρίαρχο
02:09
and analytical in logical processes,
37
129009
2613
και αναλυτικό σε λογικές διαδικασίες,
02:11
while the right hemisphere is more active in emotional and social ones,
38
131622
4580
ενώ το δεξί είναι ενεργότερο σε συναισθηματικές και κοινωνικές,
02:16
though this is a matter of degree, not an absolute split.
39
136202
3873
αν και αυτό είναι θέμα επιπέδου και όχι απόλυτο.
02:20
The fact that language involves both types of functions
40
140075
2808
Το γεγονός ότι η γλώσσα εμπλέκει και τις δύο λειτουργίες
02:22
while lateralization develops gradually with age,
41
142883
2978
ενώ η πλαγίωση αναπτύσσεται σταδιακά με την ηλικία,
02:25
has lead to the critical period hypothesis.
42
145861
2938
έχει οδηγήσει στην υπόθεση της κριτικής περιόδου.
02:28
According to this theory,
43
148799
1631
Σύμφωνα με αυτή τη θεωρία,
02:30
children learn languages more easily
44
150430
1976
τα παιδιά μαθαίνουν πιο εύκολα γλώσσες
02:32
because the plasticity of their developing brains
45
152406
2790
επειδή η πλαστικότητα των αναπτυσσόμενων εγκεφάλων τους
02:35
lets them use both hemispheres in language acquisition,
46
155196
3779
επιτρέπει τη χρήση και των δύο ημισφαιρίων στην εκμάθηση γλωσσών,
02:38
while in most adults, language is lateralized to one hemisphere,
47
158975
4017
ενώ στους περισσότερους ενήλικες, η γλώσσα πλαγιώνεται σε ένα ημισφαίριο,
02:42
usually the left.
48
162992
1906
συνήθως το αριστερό.
02:44
If this is true, learning a language in childhood
49
164898
2786
Αν είναι αλήθεια, η εκμάθηση μιας γλώσσας στην παιδική ηλικία
02:47
may give you a more holistic grasp of its social and emotional contexts.
50
167684
4796
ίσως σας δώσει μια ολιστική αντίληψη του κοινωνικού-αισθηματικού περιβάλλοντος.
02:52
Conversely, recent research showed
51
172480
2330
Αντίστροφα, πρόσφατες έρευνες έδειξαν
02:54
that people who learned a second language in adulthood
52
174810
2710
ότι άνθρωποι που μάθαιναν μια δεύτερη γλώσσα ως ενήλικες
02:57
exhibit less emotional bias and a more rational approach
53
177520
3903
έχουν μια λιγότερο συναισθηματική και περισσότερο λογική προσέγγιση
03:01
when confronting problems in the second language
54
181423
2388
όταν αντιμετωπίζουν προβλήματα στη δεύτερη γλώσσα
03:03
than in their native one.
55
183811
1649
απ' ό,τι στη μητρική τους.
03:05
But regardless of when you acquire additional languages,
56
185460
2649
Ανεξάρτητα από το πότε μαθαίνετε επιπλέον γλώσσες,
03:08
being multilingual gives your brain some remarkable advantages.
57
188109
4101
η πολυγλωσσία δίνει στον εγκέφαλο κάποια σημαντικά πλεονεκτήματα.
03:12
Some of these are even visible,
58
192210
1544
Κάποια από αυτά είναι ορατά,
03:13
such as higher density of the grey matter
59
193754
2584
όπως η υψηλότερη πυκνότητα γκρίζας ουσίας
03:16
that contains most of your brain's neurons and synapses,
60
196338
3103
που περιέχει την πλειοψηφία νευρώνων και συνάψεων του εγκεφάλου,
03:19
and more activity in certain regions when engaging a second language.
61
199441
4063
και μεγαλύτερη δραστηριότητα σε περιοχές όταν καταπιάνεστε με τη δεύτερη γλώσσα.
03:23
The heightened workout a bilingual brain receives throughout its life
62
203504
3385
Η εκγύμναση ενός δίγλωσσου εγκεφάλου κατά τη διάρκεια της ζωής του
03:26
can also help delay the onset of diseases, like Alzheimer's and dementia
63
206889
4445
μπορεί να καθυστερήσει ασθένειες, όπως η νόσος του Αλτσχάιμερ και άνοια
03:31
by as much as five years.
64
211334
1891
μέχρι και πέντε χρόνια.
03:33
The idea of major cognitive benefits to bilingualism
65
213225
2718
Η ιδέα των μεγάλων γνωστικών οφελών της διγλωσσίας
03:35
may seem intuitive now,
66
215943
1576
μπορεί να φαίνεται δεδομένη τώρα,
03:37
but it would have surprised earlier experts.
67
217519
2988
αλλά θα εξέπληττε πολλούς ειδικούς παλαιότερα.
03:40
Before the 1960s, bilingualism was considered a handicap
68
220507
3687
Πριν τη δεκαετία του 1960, η διγλωσσία αντιμετωπίζονταν ως εμπόδιο
03:44
that slowed a child's development
69
224194
1805
που επιβράδυνε την ανάπτυξη ενός παιδιού
03:45
by forcing them to spend too much energy distinguishing between languages,
70
225999
4653
αναγκάζοντάς το να ξοδεύει ενέργεια στον διαχωρισμό των γλωσσών,
03:50
a view based largely on flawed studies.
71
230652
3437
μια άποψη βασισμένη σε λανθασμένες μελέτες.
03:54
And while a more recent study did show
72
234089
2089
Αν και μια πιο πρόσφατη έρευνα έδειξε
03:56
that reaction times and errors increase for some bilingual students
73
236178
3237
ότι οι χρόνοι αντίδρασης και τα λάθη αυξάνονται για δίγλωσσους μαθητές
03:59
in cross-language tests,
74
239415
2012
σε διαγλωσσικά τεστ,
04:01
it also showed that the effort and attention needed
75
241427
2398
έδειξε επίσης ότι η απαιτούμενη προσπάθεια και προσοχή
04:03
to switch between languages triggered more activity in,
76
243825
2951
για την εναλλαγή γλωσσών προκαλούσε μεγαλύτερη δραστηριότητα,
04:06
and potentially strengthened, the dorsolateral prefrontal cortex.
77
246776
4689
και ίσως ενδυνάμωνε, τον προμετωπιαίο φλοιό.
04:11
This is the part of the brain that plays a large role
78
251465
2677
Αυτό είναι το τμήμα που παίζει τον μεγαλύτερο ρόλο
04:14
in executive function, problem solving, switching between tasks,
79
254142
4829
στις εκτελεστικές λειτουργίες, επίλυση προβλημάτων, εναλλαγή εργασιών,
04:18
and focusing while filtering out irrelevant information.
80
258971
3673
και συγκέντρωση με αποκλεισμό των άσχετων πληροφοριών.
04:22
So, while bilingualism may not necessarily make you smarter,
81
262644
3836
Αν και η διγλωσσία δεν θα σας κάνει απαραίτητα εξυπνότερους,
04:26
it does make your brain more healthy, complex and actively engaged,
82
266480
4417
θα κάνει τον εγκέφαλό σας πιο υγιή, πολύπλοκο και ενεργό,
04:30
and even if you didn't have the good fortune
83
270897
2525
και ακόμα και αν δεν είχατε την τύχη
04:33
of learning a second language as a child,
84
273422
2229
να μάθετε μια δεύτερη γλώσσα σαν παιδί,
04:35
it's never too late to do yourself a favor
85
275651
2143
ποτέ δεν είναι αργά να κάνετε στον εαυτό σας τη χάρη
04:37
and make the linguistic leap from, "Hello,"
86
277794
2778
για να κάνετε το γλωσσικό άλμα από το, «Hello»,
04:40
to, "Hola," "Bonjour" or "你好’s"
87
280572
2987
στο «Hola», «Bonjour», ή «您好»
04:43
because when it comes to our brains a little exercise can go a long way.
88
283559
4522
επειδή όσον αφορά τους εγκεφάλους μας λίγη εξάσκηση μπορεί να κάνει τη διαφορά.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7