The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

ข้อดีของการมีสมองที่รู้สองภาษา - เมียร์ นาคามูลลิ (Mia Nacamulli)

15,310,700 views

2015-06-23 ・ TED-Ed


New videos

The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

ข้อดีของการมีสมองที่รู้สองภาษา - เมียร์ นาคามูลลิ (Mia Nacamulli)

15,310,700 views ・ 2015-06-23

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Tisa Tontiwatkul
00:06
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
0
6635
5860
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
00:12
If you answered, "sí," "oui," or "会" and you're watching this in English,
1
12495
5838
ถ้าคุณตอบว่า "sí," "oui," หรือ "是的" และกำลังชมวีดีโอนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะก็
00:18
chances are you belong to the world's bilingual and multilingual majority.
2
18333
5136
เป็นไปได้ว่าคุณเป็นคนส่วนใหญ่ ที่รู้สองภาษาหรือหลายภาษา
00:23
And besides having an easier time traveling
3
23469
2094
และนอกจากที่คุณจะเดินทางได้อย่างสะดวก
00:25
or watching movies without subtitles,
4
25563
1908
หรือดูหนังได้โดยไม่ต้องอ่านคำบรรยายแล้ว
00:27
knowing two or more languages means that your brain
5
27471
2424
การที่คุณรู้สองหรือหลายภาษา หมายความว่าสมองของคุณ
00:29
may actually look and work differently than those of your monolingual friends.
6
29895
4882
อาจมองหรือทำงานต่างไป จากสมองของเพื่อนที่รู้เพียงภาษาเดียว
00:34
So what does it really mean to know a language?
7
34777
3495
แล้ว การรู้ภาษานั้นจริงๆ แล้วคืออะไร
00:38
Language ability is typically measured in two active parts, speaking and writing,
8
38272
4861
ความสามารถทางภาษาโดยทั่วไป จะถูกประเมิน ในด้านการส่งสารสองส่วนคือ การพูดและการเขียน
00:43
and two passive parts, listening and reading.
9
43133
3852
และการรับสารสองส่วน คือการฟังและการอ่าน
00:46
While a balanced bilingual has near equal
10
46985
2670
ในขณะที่คนที่ใช้สองภาษาได้ดีพอๆ กัน
00:49
abilities across the board in two languages,
11
49655
2722
ไม่ได้มีความสามารถในทุกด้านเหล่านี้เท่ากัน ในทั้งสองภาษา
00:52
most bilinguals around the world know and use their languages
12
52377
3383
ผู้ที่รู้สองภาษาส่วนใหญ่ทั่วโลก รู้และใช้ภาษาของพวกเขา
00:55
in varying proportions.
13
55760
2221
ในส่วนที่แตกต่างกัน
00:57
And depending on their situation and how they acquired each language,
14
57981
3631
และขึ้นอยู่กับสถานการณ์ของพวกเขา และวิธีที่พวกเขาเรียนรู้ภาษานั้นๆ
01:01
they can be classified into three general types.
15
61612
3303
เราสามารถจำแนกกลุ่มคนเหล่านี้ ได้เป็นสามประเภทใหญ่ๆ
01:04
For example, let's take Gabriella,
16
64915
2852
ยกตัวอย่างเช่น กาบริเอลล่า
01:07
whose family immigrates to the US from Peru when she's two-years old.
17
67767
4240
ที่ครอบครัวอพยพจากเปรูมายังสหรัฐฯ เมื่อเธออายุได้สองขวบ
01:12
As a compound bilingual,
18
72007
1816
ในฐานะที่เป็นผู้รู้ทั้งสองภาษา
01:13
Gabriella develops two linguistic codes simultaneously,
19
73823
4452
กาบริเอลล่า พัฒนารหัสภาษาทั้งสองไปพร้อมๆ กัน
01:18
with a single set of concepts,
20
78275
2022
ด้วยแนวคิดชุดเดียว
01:20
learning both English and Spanish
21
80297
1868
คือเรียนภาษาอังกฤษและสเปน
01:22
as she begins to process the world around her.
22
82165
3193
ในขณะเดียวกันกับที่เริ่มเรียนรู้โลกรอบๆ ตัว
01:25
Her teenage brother, on the other hand, might be a coordinate bilingual,
23
85358
3804
ต่างกับพี่ชายวัยรุ่นของเธอ ที่อาจใช้การเชื่อมโยงสองภาษาเข้าหากัน
01:29
working with two sets of concepts,
24
89162
2176
จะเรียนรู้ด้วยแนวคิดสองชุด
01:31
learning English in school,
25
91338
1862
คือเรียนภาษาอังกฤษที่โรงเรียน
01:33
while continuing to speak Spanish at home and with friends.
26
93200
3564
ในขณะที่พูดภาษาสเปนกับที่บ้านและเพื่อนๆ
01:36
Finally, Gabriella's parents are likely to be subordinate bilinguals
27
96764
5081
และพ่อแม่ของกาบริเอลล่า ก็ดูเหมือนจะเป็นกลุ่มรองของผู้รู้สองภาษา
01:41
who learn a secondary language
28
101845
1565
ที่เป็นผู้ที่เรียนภาษาที่สอง
01:43
by filtering it through their primary language.
29
103410
2788
โดยการกรองจากภาษาแรก
01:46
Because all types of bilingual people can become fully proficient in a language
30
106198
4017
เพราะว่าทุกแบบของผู้รู้สองภาษา สามารถเป็นผู้ที่มีความชำนาญอย่างสมบูรณ์ได้
01:50
regardless of accent or pronunciation,
31
110215
2508
ทั้งสำเนียงและการออกเสียง
01:52
the difference may not be apparent to a casual observer.
32
112723
3120
ความแตกต่างนี้อาจไม่เห็นเด่นชัด สำหรับผู้สังเกตการณ์ทั่วไป
01:55
But recent advances in brain imaging technology
33
115843
2776
แต่ความก้าวหน้าเทคโนโลยี ทางการถ่ายภาพสมอง
01:58
have given neurolinguists a glimpse
34
118619
2240
ทำให้นักประสาทวิทยาได้เห็น
02:00
into how specific aspects of language learning affect the bilingual brain.
35
120859
4855
ว่ามุมมองเฉพาะของการเรียนภาษา มีผลต่อสมองผู้รู้สองภาษาได้อย่างไร
02:05
It's well known that the brain's left hemisphere is more dominant
36
125714
3295
มันเป็นที่รู้กันดีว่า สมองซีกซ้ายมีความเด่นกว่า
02:09
and analytical in logical processes,
37
129009
2613
และวิเคราะห์ได้ดีกว่า ในกระบวนการที่เป็นเหตุเป็นผล
02:11
while the right hemisphere is more active in emotional and social ones,
38
131622
4580
ในขณะที่สมองซีกขวา ทำกิจกรรมด้านอารมณ์และสังคมมากกว่า
02:16
though this is a matter of degree, not an absolute split.
39
136202
3873
อย่างไรก็ดี นี่เป็นแค่ระดับความแตกต่าง ไม่ใช่การแบ่งแยกโดยสมบูรณ์
02:20
The fact that language involves both types of functions
40
140075
2808
ความจริงที่ว่า ภาษาเกี่ยวข้องกับกิจกรรมทั้งสองหน้าที่
02:22
while lateralization develops gradually with age,
41
142883
2978
ในขณะที่ส่วนหน้าที่เฉพาะตำเหน่ง ค่อยๆ พัฒนาไปตามอายุ
02:25
has lead to the critical period hypothesis.
42
145861
2938
ได้นำไปสู่ทฤษฎีช่วงวิกฤติ
02:28
According to this theory,
43
148799
1631
ตามทฤษฎีนี้
02:30
children learn languages more easily
44
150430
1976
เด็กจะเรียนภาษาได้ง่ายกว่า
02:32
because the plasticity of their developing brains
45
152406
2790
เพราะว่าความสามารถในการเปลี่ยนแปลง ของพัฒนาการของสมอง
02:35
lets them use both hemispheres in language acquisition,
46
155196
3779
ทำให้พวกเขาใช้สมองทั้งสองซีก ในการรับรู้ภาษา
02:38
while in most adults, language is lateralized to one hemisphere,
47
158975
4017
ในขณะที่ผู้ใหญ่ส่วนใหญ่ พัฒนาเฉพาะตำแหน่งในซีกหนึ่งของสมอง
02:42
usually the left.
48
162992
1906
ซึ่งมักจะเป็นฝั่งซ้าย
02:44
If this is true, learning a language in childhood
49
164898
2786
ถ้ามันเป็นจริง การเรียนภาษาในวัยเด็ก
02:47
may give you a more holistic grasp of its social and emotional contexts.
50
167684
4796
อาจทำให้คุณจับใจความขององค์รวม ทางสังคมและความรู้สึกได้มากกว่า
02:52
Conversely, recent research showed
51
172480
2330
ตรงข้าม งานวิจัยล่าสุดแสดงว่า
02:54
that people who learned a second language in adulthood
52
174810
2710
คนที่เรียนภาษาที่สองเมื่อเป็นผู้ใหญ่
02:57
exhibit less emotional bias and a more rational approach
53
177520
3903
แสดงอคติทางอารมณ์น้อยกว่า และมีวิธีการที่เป็นเหตุเป็นผลกว่า
03:01
when confronting problems in the second language
54
181423
2388
เมื่อเจอกับปัญหาในภาษาที่สอง
03:03
than in their native one.
55
183811
1649
แทนที่จะเป็นภาษาแม่
03:05
But regardless of when you acquire additional languages,
56
185460
2649
แต่ไม่ว่าคุณจะเรียนภาษาเพิ่มเติมตอนไหน
03:08
being multilingual gives your brain some remarkable advantages.
57
188109
4101
การรู้หลายภาษาทำให้สมองของคุณ มีข้อได้เปรียบอย่างมาก
03:12
Some of these are even visible,
58
192210
1544
บางอย่างก็ชัดเจนทีเดียว
03:13
such as higher density of the grey matter
59
193754
2584
เช่น มีความหนาแน่นของสมองชั้นสีเทามากกว่า
03:16
that contains most of your brain's neurons and synapses,
60
196338
3103
ซึ่งมันเป็นที่อยู่ของเซลล์ประสาท และไซแนปส่วนใหญ่ของสมอง
03:19
and more activity in certain regions when engaging a second language.
61
199441
4063
และเกิดกิจกรรมมากมายในบางพื้นที่ของสมอง เมื่อใช้งานที่เกี่ยวข้องกับภาษาที่สอง
03:23
The heightened workout a bilingual brain receives throughout its life
62
203504
3385
สมองจะมีการออกกำลังกายมากขึ้น ในการเรียนรู้สองภาษาที่จะเกิดขึ้นไปตลอด
03:26
can also help delay the onset of diseases, like Alzheimer's and dementia
63
206889
4445
ยังสามารถช่วยชะลออาการของโรคต่างๆ เช่น อัลไซเมอร์ และภาวะสมองเสื่อม
03:31
by as much as five years.
64
211334
1891
ได้มากถึงห้าปี
03:33
The idea of major cognitive benefits to bilingualism
65
213225
2718
ความคิดที่ว่าการจดจำหลัก เป็นผลดีของการรู้สองภาษานั้น
03:35
may seem intuitive now,
66
215943
1576
อาจจะชัดเจนในปัจจุบัน
03:37
but it would have surprised earlier experts.
67
217519
2988
แต่มันทำให้ผู้เชี่ยวชาญในอดีตประหลาดใจ
03:40
Before the 1960s, bilingualism was considered a handicap
68
220507
3687
ก่อนยุค 1960 การรู้สองภาษา ถูกเรียกว่าเป็นความพิการ
03:44
that slowed a child's development
69
224194
1805
ที่หน่วงพัฒนาการของเด็ก
03:45
by forcing them to spend too much energy distinguishing between languages,
70
225999
4653
เหมือนเป็นการบังคับให้ใช้พลังงานมากเกินไป ในการแยกแยะความแตกต่างระหว่างสองภาษา
03:50
a view based largely on flawed studies.
71
230652
3437
ความคิดนี้ส่วนใหญ่มาจากการศึกษาที่ผิด
03:54
And while a more recent study did show
72
234089
2089
และในขณะที่การศึกษาเมื่อไม่นานมานี้แสดงว่า
03:56
that reaction times and errors increase for some bilingual students
73
236178
3237
เวลาในการตอบสนอง และความผิดพลาด เพิ่มขึ้นในนักเรียนที่รู้สองภาษาบางคน
03:59
in cross-language tests,
74
239415
2012
ในการทดสอบข้ามภาษา
04:01
it also showed that the effort and attention needed
75
241427
2398
มันยังแสดงอีกว่า ความพยายาม และความตั้งใจที่เป็นที่ต้องการ
04:03
to switch between languages triggered more activity in,
76
243825
2951
ในการสลับสับเปลี่ยนระหว่างภาษา กระตุ้นกิจกรรมมากกว่า
04:06
and potentially strengthened, the dorsolateral prefrontal cortex.
77
246776
4689
และมีแนวโน้มจะเพิ่มประสิทธิภาพ ในส่วน ดอโซแลเทอรอล พรีฟรอนทอล คอร์เท็กซ์
04:11
This is the part of the brain that plays a large role
78
251465
2677
สมองส่วนนี้ มีบทบาทสำคัญ
04:14
in executive function, problem solving, switching between tasks,
79
254142
4829
ในหน้าที่การบริหาร การแก้ปัญหา และการสับเปลี่ยนระหว่างการทำงานต่างๆ
04:18
and focusing while filtering out irrelevant information.
80
258971
3673
และการมีสมาธิจดจ่อ ในขณะที่กรองข้อมูลที่ไม่เกี่ยวข้องออกไป
04:22
So, while bilingualism may not necessarily make you smarter,
81
262644
3836
ฉะนั้น ในขณะที่การรู้สองภาษา อาจไม่ได้ทำให้คุณฉลาดขึ้นเสมอไป
04:26
it does make your brain more healthy, complex and actively engaged,
82
266480
4417
แต่มันทำให้สมองคุณมีสุขภาพที่ดี ซับซ้อน และจัดการสิ่งต่างๆ ได้อย่างคล่องแคล่ว
04:30
and even if you didn't have the good fortune
83
270897
2525
และแม้ว่าคุณจะไม่ได้มีโอกาสมากมาย
04:33
of learning a second language as a child,
84
273422
2229
ในการเรียนภาษาที่สองตอนที่เป็นเด็ก
04:35
it's never too late to do yourself a favor
85
275651
2143
มันยังไม่สายเกินไป ที่จะให้รางวัลกับตัวเอง
04:37
and make the linguistic leap from, "Hello,"
86
277794
2778
และทำให้เกิดความก้าวหน้าทางภาษา จาก "สวัสดี"
04:40
to, "Hola," "Bonjour" or "你好’s"
87
280572
2987
ไปยัง "Hola," "Bonjour" หรือ "您好’s"
04:43
because when it comes to our brains a little exercise can go a long way.
88
283559
4522
เพราะว่า เมื่อมันเป็นเรื่องของสมองของเรา การฝึกหัดฝึกฝนนั้น จะพาเราไปได้อีกไกลทีเดียว
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7