The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli
バイリンガルの脳が持つ利点―ミーア・ナカムッリ
16,060,025 views ・ 2015-06-23
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Naoko Fujii
校正: Emi Kamiya
00:06
¿Hablas español? Parlez-vous français?
你会说中文吗?
0
6635
5860
"¿Hablas español?"
"Parlez-vous français?" "你会说中文吗?"
00:12
If you answered, "sí," "oui," or "会"
and you're watching this in English,
1
12495
5838
もしあなたが 英語でこの動画を見て
"sí" "oui" とか "是的" と答えるなら
00:18
chances are you belong to the world's
bilingual and multilingual majority.
2
18333
5136
おそらく世界の多数派である
複数言語を話すグループの一員でしょう
00:23
And besides having
an easier time traveling
3
23469
2094
旅行の時に 楽ができたり
00:25
or watching movies without subtitles,
4
25563
1908
映画を字幕なしで
見たりできる以外にも
00:27
knowing two or more languages
means that your brain
5
27471
2424
2つ以上の言語を知っている人の脳は
外見も働き方も
00:29
may actually look and work differently
than those of your monolingual friends.
6
29895
4882
1つの言語しか知らない人の脳とは
違うかもしれません
00:34
So what does it really
mean to know a language?
7
34777
3495
では 言語を知っているとは
実際どういう意味でしょうか?
00:38
Language ability is typically measured
in two active parts, speaking and writing,
8
38272
4861
言語能力はふつう
「話す」「書く」の2つの能動的能力と
00:43
and two passive parts,
listening and reading.
9
43133
3852
「聴く」「読む」の
2つの受動的能力で決まります
00:46
While a balanced bilingual has near equal
10
46985
2670
バランスのとれたバイリンガルは
2つの言語にわたって
00:49
abilities across the board
in two languages,
11
49655
2722
全能力をほぼ一律に
備えていますが
00:52
most bilinguals around the world
know and use their languages
12
52377
3383
世界中のバイリンガルのうち
大部分の人では
00:55
in varying proportions.
13
55760
2221
その割合に偏りがあります
00:57
And depending on their situation
and how they acquired each language,
14
57981
3631
彼らの状況や
各言語をどう獲得したかによって
01:01
they can be classified into
three general types.
15
61612
3303
バイリンガルは
3タイプに分けられます
01:04
For example, let's take Gabriella,
16
64915
2852
例えば ガブリエラの場合は
01:07
whose family immigrates to the US
from Peru when she's two-years old.
17
67767
4240
2歳の時 家族で
ペルーからアメリカに移住しました
01:12
As a compound bilingual,
18
72007
1816
ガブリエラは
「複合型バイリンガル」で
01:13
Gabriella develops two linguistic
codes simultaneously,
19
73823
4452
2つの言語コードを
1つの概念体系のもとに
01:18
with a single set of concepts,
20
78275
2022
同時に発達させています
01:20
learning both English and Spanish
21
80297
1868
彼女は周囲の情報を
処理し始めた頃から
01:22
as she begins to process
the world around her.
22
82165
3193
英語とスペイン語の両方を
学習しているからです
01:25
Her teenage brother, on the other hand,
might be a coordinate bilingual,
23
85358
3804
一方で 彼女の10代の兄は
「等位型バイリンガル」と言えるでしょう
01:29
working with two sets of concepts,
24
89162
2176
彼は2つの概念体系を使っており
01:31
learning English in school,
25
91338
1862
学校では英語を学んで
01:33
while continuing to speak Spanish
at home and with friends.
26
93200
3564
家族や友達とは それまでどおり
スペイン語で話します
01:36
Finally, Gabriella's parents are likely
to be subordinate bilinguals
27
96764
5081
最後に ガブリエラの両親は
「従属型バイリンガル」でしょう
01:41
who learn a secondary language
28
101845
1565
彼らは第2言語を
01:43
by filtering it through
their primary language.
29
103410
2788
第1言語を通じて学んでいます
01:46
Because all types of bilingual people
can become fully proficient in a language
30
106198
4017
アクセントや発音を別とすれば
どのタイプのバイリンガルも
01:50
regardless of accent or pronunciation,
31
110215
2508
充分に言語をマスターできるので
01:52
the difference may not be apparent
to a casual observer.
32
112723
3120
ちょっと接しただけでは
違いは分からないかもしれません
01:55
But recent advances
in brain imaging technology
33
115843
2776
しかし近年の
脳イメージング技術の発展によって
01:58
have given neurolinguists a glimpse
34
118619
2240
神経言語学者は
言語学習の特定の側面が
02:00
into how specific aspects of language
learning affect the bilingual brain.
35
120859
4855
バイリンガルの脳に及ぼす影響を
垣間見てきました
02:05
It's well known that the brain's
left hemisphere is more dominant
36
125714
3295
脳の左半球が 論理的思考の際に
優勢かつ分析的に働き
02:09
and analytical in logical processes,
37
129009
2613
脳の左半球が 論理的思考の際に
優勢かつ分析的に働き
02:11
while the right hemisphere is more active
in emotional and social ones,
38
131622
4580
右半球が情緒的・社会的な思考の際に
より活性化されることはよく知られています
02:16
though this is a matter of degree,
not an absolute split.
39
136202
3873
しかしこれは程度の問題であって
完全な分業ではありません
02:20
The fact that language involves
both types of functions
40
140075
2808
言語がこの両タイプの機能を含むこと
そして その一方で
02:22
while lateralization develops
gradually with age,
41
142883
2978
脳の左右機能分化が
成長と共に徐々に進むことから
02:25
has lead to the critical
period hypothesis.
42
145861
2938
「臨界期仮説」が生まれました
02:28
According to this theory,
43
148799
1631
この説によると
02:30
children learn languages more easily
44
150430
1976
子供が言語を
より簡単に学べるのは
02:32
because the plasticity
of their developing brains
45
152406
2790
発達途上の脳には
言語獲得にあたって
02:35
lets them use both hemispheres
in language acquisition,
46
155196
3779
両半球を使えるほどの
可塑性があるからなのです
02:38
while in most adults, language
is lateralized to one hemisphere,
47
158975
4017
成人の場合は通常
言語機能は片方の半球が優位です
02:42
usually the left.
48
162992
1906
普通は左半球です
02:44
If this is true, learning a language
in childhood
49
164898
2786
これが本当なら
子供の頃に言語を学習すると
02:47
may give you a more holistic grasp
of its social and emotional contexts.
50
167684
4796
社会や情緒の文脈まで含め
より全体的に把握できる可能性があります
02:52
Conversely, recent research showed
51
172480
2330
逆に 最近の研究によると
02:54
that people who learned
a second language in adulthood
52
174810
2710
成人になってから
第2言語を学んだ人たちは
02:57
exhibit less emotional bias
and a more rational approach
53
177520
3903
第2言語を使っている時に
何か問題に直面した場合
03:01
when confronting problems
in the second language
54
181423
2388
母語を使っている時に比べて
感情によるバイアスにとらわれず
03:03
than in their native one.
55
183811
1649
理性的に対処できるそうです
03:05
But regardless of when you acquire
additional languages,
56
185460
2649
でも新たな言語を
いつ獲得するかに拘らず
03:08
being multilingual gives your brain
some remarkable advantages.
57
188109
4101
マルチリンガルの脳には
いくつか顕著な利点があります
03:12
Some of these are even visible,
58
192210
1544
目で見て分かるものもあります
03:13
such as higher density of the grey matter
59
193754
2584
ニューロンやシナプスの大部分が
集まっている
03:16
that contains most of your brain's
neurons and synapses,
60
196338
3103
灰白質の密度の高さが
その例です
03:19
and more activity in certain regions
when engaging a second language.
61
199441
4063
また第2言語に取り組む時には
特定の領域がより活性化します
03:23
The heightened workout a bilingual
brain receives throughout its life
62
203504
3385
バイリンガルの脳は
生涯にわたって高度に鍛えられるので
03:26
can also help delay the onset of diseases,
like Alzheimer's and dementia
63
206889
4445
アルツハイマー病や
認知症などの発症を
03:31
by as much as five years.
64
211334
1891
5年程度 遅らせることもあります
03:33
The idea of major cognitive
benefits to bilingualism
65
213225
2718
バイリンガルが認知的に
大きな利点であるという考えは
03:35
may seem intuitive now,
66
215943
1576
今や直観的に理解できそうですが
03:37
but it would have surprised
earlier experts.
67
217519
2988
昔の専門家が聞いたら
驚いたことでしょう
03:40
Before the 1960s, bilingualism
was considered a handicap
68
220507
3687
1960年代より前は バイリンガルは
ハンディキャップと考えられていました
03:44
that slowed a child's development
69
224194
1805
言語の区別に
過剰な労力が必要なので
03:45
by forcing them to spend too much energy
distinguishing between languages,
70
225999
4653
子供の発達を遅らせると
考えられていたのです
03:50
a view based largely on flawed studies.
71
230652
3437
これは主に欠陥のある研究成果に
基づく見解でした
03:54
And while a more recent study did show
72
234089
2089
確かに より最近のある研究でも
03:56
that reaction times and errors increase
for some bilingual students
73
236178
3237
両言語を必要とするテストで
バイリンガルの中には反応が遅く
03:59
in cross-language tests,
74
239415
2012
誤答の多い生徒がいることが
示されましたが
04:01
it also showed that the effort
and attention needed
75
241427
2398
同時に 言語の切り替えに必要な
努力と注意が
04:03
to switch between languages
triggered more activity in,
76
243825
2951
活性化を高めるきっかけとなり
04:06
and potentially strengthened,
the dorsolateral prefrontal cortex.
77
246776
4689
背外側前頭前皮質を強化する可能性が
あることも示されました
04:11
This is the part of the brain
that plays a large role
78
251465
2677
脳のこの領域は
実行機能、問題解決、
04:14
in executive function, problem solving,
switching between tasks,
79
254142
4829
タスクの切り替え
そして不要な情報を取り除き
04:18
and focusing while filtering out
irrelevant information.
80
258971
3673
集中するのに大きな役割を担います
04:22
So, while bilingualism may not
necessarily make you smarter,
81
262644
3836
バイリンガルだからといって
必ずしも頭が良くなる訳ではありませんが
04:26
it does make your brain more healthy,
complex and actively engaged,
82
266480
4417
脳は より健康的に そして複雑になり
活発に物事に取り組むようになります
04:30
and even if you didn't have
the good fortune
83
270897
2525
たとえ子供の頃に
04:33
of learning a second language as a child,
84
273422
2229
第2言語を学ぶという幸運に
恵まれなかったとしても
04:35
it's never too late to do
yourself a favor
85
275651
2143
遅すぎるということはありません
04:37
and make the linguistic
leap from, "Hello,"
86
277794
2778
だまされたと思って
「ハロー」から
04:40
to, "Hola," "Bonjour" or "你好’s"
87
280572
2987
「オラ」「ボンジュール」「ニーハオ」へと
言語を跳び越えてみてください
04:43
because when it comes to our brains
a little exercise can go a long way.
88
283559
4522
ちょっとした運動でも
脳にはとっても大事ですからね
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。