The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

De voordelen van een tweetalig brein - Mia Nacamulli

16,060,025 views

2015-06-23 ・ TED-Ed


New videos

The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

De voordelen van een tweetalig brein - Mia Nacamulli

16,060,025 views ・ 2015-06-23

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Feike Laffeber Nagekeken door: Heleen van Maanen
00:06
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
0
6635
5860
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
00:12
If you answered, "sí," "oui," or "会" and you're watching this in English,
1
12495
5838
Antwoordde je met "sí," "oui," of "是的" terwijl je dit in het Engels bekijkt,
00:18
chances are you belong to the world's bilingual and multilingual majority.
2
18333
5136
dan is de kans groot dat je behoort tot de meertalige meerderheid.
00:23
And besides having an easier time traveling
3
23469
2094
En naast het eenvoudiger reizen,
00:25
or watching movies without subtitles,
4
25563
1908
of films kunnen kijken zonder ondertitels,
00:27
knowing two or more languages means that your brain
5
27471
2424
houdt kennis van een andere taal in dat je hersenen
00:29
may actually look and work differently than those of your monolingual friends.
6
29895
4882
er wellicht anders uitzien en werken dan die van je eentalige vrienden.
00:34
So what does it really mean to know a language?
7
34777
3495
Wat betekent het nu werkelijk om een taal te kennen?
00:38
Language ability is typically measured in two active parts, speaking and writing,
8
38272
4861
Taalvaardigheid is doorgaans opgedeeld
in twee actieve delen: spreken en schrijven
00:43
and two passive parts, listening and reading.
9
43133
3852
en twee passieve delen: luisteren en lezen.
00:46
While a balanced bilingual has near equal
10
46985
2670
Hoewel een uitgebalanceerde tweetalige
bijna gelijke vaardigheden heeft in beide talen,
00:49
abilities across the board in two languages,
11
49655
2722
00:52
most bilinguals around the world know and use their languages
12
52377
3383
kennen de meeste tweetaligen hun talen in wisselende verhoudingen.
00:55
in varying proportions.
13
55760
2221
00:57
And depending on their situation and how they acquired each language,
14
57981
3631
Afhankelijk van hun situatie en hoe ze hun taal leerden,
01:01
they can be classified into three general types.
15
61612
3303
kunnen ze in drie algemene typen worden ingedeeld.
01:04
For example, let's take Gabriella,
16
64915
2852
Neem bijvoorbeeld Gabriella,
01:07
whose family immigrates to the US from Peru when she's two-years old.
17
67767
4240
wier familie van Peru naar de VS emigreerde toen ze twee jaar oud was.
01:12
As a compound bilingual,
18
72007
1816
Als een gelijktijdige tweetalige,
01:13
Gabriella develops two linguistic codes simultaneously,
19
73823
4452
ontwikkelt Gabriella twee taalcodes op hetzelfde moment,
01:18
with a single set of concepts,
20
78275
2022
met één reeks aan ideeën,
01:20
learning both English and Spanish
21
80297
1868
die ze in het Engels en Spaans leert,
01:22
as she begins to process the world around her.
22
82165
3193
terwijl ze de wereld om haar heen leert kennen.
01:25
Her teenage brother, on the other hand, might be a coordinate bilingual,
23
85358
3804
Haar tienerbroer, aan de andere kant, kan een opeenvolgende tweetalige zijn,
01:29
working with two sets of concepts,
24
89162
2176
met twee verschillende reeksen aan ideeën,
01:31
learning English in school,
25
91338
1862
wanneer hij Engels op school leert,
01:33
while continuing to speak Spanish at home and with friends.
26
93200
3564
terwijl hij thuis en met zijn vrienden Spaans blijft spreken.
01:36
Finally, Gabriella's parents are likely to be subordinate bilinguals
27
96764
5081
Tenslotte zijn Gabrielles ouders waarschijnlijk ondergeschikt tweetalig,
01:41
who learn a secondary language
28
101845
1565
die een tweede taal leren
01:43
by filtering it through their primary language.
29
103410
2788
door het te filteren door hun eerste taal.
01:46
Because all types of bilingual people can become fully proficient in a language
30
106198
4017
Omdat alle soorten tweetaligen geheel vaardig kunnen worden in een taal,
01:50
regardless of accent or pronunciation,
31
110215
2508
ongeacht accent of uitspraak,
01:52
the difference may not be apparent to a casual observer.
32
112723
3120
is het verschil niet altijd even duidelijk te merken.
01:55
But recent advances in brain imaging technology
33
115843
2776
Maar recente ontwikkelingen in beeldvorming van de hersenen
01:58
have given neurolinguists a glimpse
34
118619
2240
hebben neurolinguisten een glimp gegeven
02:00
into how specific aspects of language learning affect the bilingual brain.
35
120859
4855
op hoe specifieke aspecten van taalverwerving
het tweetalig brein beïnvloeden.
02:05
It's well known that the brain's left hemisphere is more dominant
36
125714
3295
Het is algemeen bekend dat de linkerhersenhelft dominanter is
02:09
and analytical in logical processes,
37
129009
2613
en analytischer in logische processen,
02:11
while the right hemisphere is more active in emotional and social ones,
38
131622
4580
terwijl de rechterhersenhelft meer actief is op emotioneel en sociaal gebied,
02:16
though this is a matter of degree, not an absolute split.
39
136202
3873
hoewel deze scheiding niet absoluut is en kan variëren.
02:20
The fact that language involves both types of functions
40
140075
2808
Het feit dat taal beide typen functies omvat,
02:22
while lateralization develops gradually with age,
41
142883
2978
terwijl lateraliteit geleidelijk ontwikkelt als je ouder wordt,
02:25
has lead to the critical period hypothesis.
42
145861
2938
leidde tot de "kritieke periode" hypothese.
02:28
According to this theory,
43
148799
1631
Volgens deze theorie
02:30
children learn languages more easily
44
150430
1976
leren kinderen taal gemakkelijker,
02:32
because the plasticity of their developing brains
45
152406
2790
omdat de plasticiteit van hun ontwikkelende hersenen
02:35
lets them use both hemispheres in language acquisition,
46
155196
3779
hen beide hersenhelften laat gebruiken in taalverwerving,
02:38
while in most adults, language is lateralized to one hemisphere,
47
158975
4017
terwijl bij de meeste volwassenen taal zich toespitst op één hersenhelft,
02:42
usually the left.
48
162992
1906
meestal de linker.
02:44
If this is true, learning a language in childhood
49
164898
2786
Als dit waar is, geeft taalverwerving op jonge leeftijd
02:47
may give you a more holistic grasp of its social and emotional contexts.
50
167684
4796
een meer volledig inzicht in de sociale en emotionele contexten.
02:52
Conversely, recent research showed
51
172480
2330
Omgekeerd, wijst recent onderzoek uit
02:54
that people who learned a second language in adulthood
52
174810
2710
dat mensen die als volwassenen een tweede taal leerden,
02:57
exhibit less emotional bias and a more rational approach
53
177520
3903
minder emoties onderscheiden en een meer rationele insteek toonden
03:01
when confronting problems in the second language
54
181423
2388
bij de aanpak van problemen in de tweede taal
03:03
than in their native one.
55
183811
1649
dan in hun moedertaal.
03:05
But regardless of when you acquire additional languages,
56
185460
2649
Maar ongeacht wanneer je een extra taal leert,
03:08
being multilingual gives your brain some remarkable advantages.
57
188109
4101
geeft meertaligheid je hersenen een aantal opmerkelijke voordelen.
03:12
Some of these are even visible,
58
192210
1544
Sommige zijn zelfs zichtbaar,
03:13
such as higher density of the grey matter
59
193754
2584
zoals een hogere dichtheid van de grijze massa,
03:16
that contains most of your brain's neurons and synapses,
60
196338
3103
die het merendeel van de neuronen en synapsen bevat
03:19
and more activity in certain regions when engaging a second language.
61
199441
4063
en meer activiteit in bepaalde regionen bij gebruik van een tweede taal.
03:23
The heightened workout a bilingual brain receives throughout its life
62
203504
3385
De verhoogde training die een tweetalig brein krijgt in zijn leven,
03:26
can also help delay the onset of diseases, like Alzheimer's and dementia
63
206889
4445
kan helpen om ziektes als Alzheimer en dementie te vertragen
03:31
by as much as five years.
64
211334
1891
met wel vijf jaar.
03:33
The idea of major cognitive benefits to bilingualism
65
213225
2718
De idee van grote cognitieve voordelen van tweetaligheid
03:35
may seem intuitive now,
66
215943
1576
lijken nu vanzelfsprekend,
03:37
but it would have surprised earlier experts.
67
217519
2988
maar zouden experts van vroeger hebben verbaasd.
03:40
Before the 1960s, bilingualism was considered a handicap
68
220507
3687
Voor 1960 werd tweetaligheid gezien als een handicap,
03:44
that slowed a child's development
69
224194
1805
een rem op de ontwikkeling van het kind,
03:45
by forcing them to spend too much energy distinguishing between languages,
70
225999
4653
vanwege de inspanning om de talen te onderscheiden,
03:50
a view based largely on flawed studies.
71
230652
3437
een visie die werd gebaseerd op gebrekkig onderzoek.
03:54
And while a more recent study did show
72
234089
2089
En hoewel recenter onderzoek wel aantoont
03:56
that reaction times and errors increase for some bilingual students
73
236178
3237
dat reactiesnelheid en fouten toenemen voor sommige tweetaligen
03:59
in cross-language tests,
74
239415
2012
in vergelijkende taaltests,
04:01
it also showed that the effort and attention needed
75
241427
2398
toont het ook dat de inspanning en aandacht om tussen talen te wisselen,
04:03
to switch between languages triggered more activity in,
76
243825
2951
zorgde voor meer activiteit en mogelijk een versterking
04:06
and potentially strengthened, the dorsolateral prefrontal cortex.
77
246776
4689
van de dorsolaterale prefrontale cortex.
04:11
This is the part of the brain that plays a large role
78
251465
2677
Dit is het deel van de hersenen dat een grote rol speelt
04:14
in executive function, problem solving, switching between tasks,
79
254142
4829
in uitvoerende functies,
probleemoplossing, schakelen tussen taken
04:18
and focusing while filtering out irrelevant information.
80
258971
3673
en concentratie bij het uitfilteren van onnodige informatie.
04:22
So, while bilingualism may not necessarily make you smarter,
81
262644
3836
Dus, hoewel tweetaligheid je niet per se slimmer maakt,
04:26
it does make your brain more healthy, complex and actively engaged,
82
266480
4417
helpt het wel je hersenen gezonder, complexer en actief te houden
04:30
and even if you didn't have the good fortune
83
270897
2525
en zelfs al heb je niet het geluk gehad
04:33
of learning a second language as a child,
84
273422
2229
om als kind een tweede taal te leren,
04:35
it's never too late to do yourself a favor
85
275651
2143
is het nooit te laat om jezelf een plezier te doen
04:37
and make the linguistic leap from, "Hello,"
86
277794
2778
en de overstap te maken van "Hallo"
04:40
to, "Hola," "Bonjour" or "你好’s"
87
280572
2987
naar "Hola," "Bonjour" of "您好’s",
04:43
because when it comes to our brains a little exercise can go a long way.
88
283559
4522
want een klein beetje oefening helpt je hersenen goed op weg.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7