The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

Os benefícios de um cérebro bilíngue - Mia Nacamulli

15,894,347 views

2015-06-23 ・ TED-Ed


New videos

The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

Os benefícios de um cérebro bilíngue - Mia Nacamulli

15,894,347 views ・ 2015-06-23

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Dubiela Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
0
6635
5860
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
00:12
If you answered, "sí," "oui," or "会" and you're watching this in English,
1
12495
5838
Se você respondeu 'sí', 'oui', ou '是的' e você está assistindo isso em inglês,
00:18
chances are you belong to the world's bilingual and multilingual majority.
2
18333
5136
é provável que você faça parte de uma maioria bilíngue e multilíngue.
00:23
And besides having an easier time traveling
3
23469
2094
E além das vantagens ao viajar
00:25
or watching movies without subtitles,
4
25563
1908
ou ver filmes sem legendas,
00:27
knowing two or more languages means that your brain
5
27471
2424
saber duas ou mais línguas significa que seu cérebro
00:29
may actually look and work differently than those of your monolingual friends.
6
29895
4882
pode ser e funcionar de modo diferente do que os de seus amigos monolíngues.
00:34
So what does it really mean to know a language?
7
34777
3495
Então, o que significa conhecer uma língua?
00:38
Language ability is typically measured in two active parts, speaking and writing,
8
38272
4861
A habilidade de linguagem é medida em duas partes ativas, falar e escrever,
00:43
and two passive parts, listening and reading.
9
43133
3852
e duas partes passivas, ouvir e ler.
00:46
While a balanced bilingual has near equal
10
46985
2670
Enquanto um bilíngue equilibrado tem habilidades
00:49
abilities across the board in two languages,
11
49655
2722
quase iguais em duas línguas,
00:52
most bilinguals around the world know and use their languages
12
52377
3383
a maioria dos bilíngues do mundo conhece e utiliza suas línguas
00:55
in varying proportions.
13
55760
2221
em proporções variáveis.
00:57
And depending on their situation and how they acquired each language,
14
57981
3631
E dependendo da situação e como adquiriram cada língua,
01:01
they can be classified into three general types.
15
61612
3303
eles podem ser classificados em três tipos gerais
01:04
For example, let's take Gabriella,
16
64915
2852
Por exemplo, vamos ver a Gabriela,
01:07
whose family immigrates to the US from Peru when she's two-years old.
17
67767
4240
cuja família imigrou do Peru para os EUA quando ela tinha dois anos de idade.
01:12
As a compound bilingual,
18
72007
1816
Como bilíngue composto,
01:13
Gabriella develops two linguistic codes simultaneously,
19
73823
4452
Gabriela desenvolve dois códigos linguísticos simultaneamente,
01:18
with a single set of concepts,
20
78275
2022
com um único conjunto de conceitos,
01:20
learning both English and Spanish
21
80297
1868
aprendendo inglês e espanhol
01:22
as she begins to process the world around her.
22
82165
3193
enquanto começa a processar o mundo ao seu redor.
01:25
Her teenage brother, on the other hand, might be a coordinate bilingual,
23
85358
3804
Seu irmão adolescente, por sua vez, pode ser um bilíngue coordenado,
01:29
working with two sets of concepts,
24
89162
2176
que trabalha com dois conjuntos de conceitos,
01:31
learning English in school,
25
91338
1862
aprendendo inglês na escola,
01:33
while continuing to speak Spanish at home and with friends.
26
93200
3564
enquanto continua falando espanhol em casa e com amigos.
01:36
Finally, Gabriella's parents are likely to be subordinate bilinguals
27
96764
5081
Finalmente, os pais de Gabriela tendem a ser bilíngues subordinados
01:41
who learn a secondary language
28
101845
1565
que aprendem uma língua secundária
01:43
by filtering it through their primary language.
29
103410
2788
filtrando-a através de sua língua primária.
01:46
Because all types of bilingual people can become fully proficient in a language
30
106198
4017
Todos os tipos de pessoas bilíngues podem se tornar proficientes em uma língua
01:50
regardless of accent or pronunciation,
31
110215
2508
independentemente do sotaque ou pronúncia,
01:52
the difference may not be apparent to a casual observer.
32
112723
3120
por isso a diferença pode não ser aparente para um observador casual.
01:55
But recent advances in brain imaging technology
33
115843
2776
Mas os avanços recentes na tecnologia de imagem cerebral
01:58
have given neurolinguists a glimpse
34
118619
2240
deram pistas aos neurolinguistas
02:00
into how specific aspects of language learning affect the bilingual brain.
35
120859
4855
sobre como aspectos do aprendizado de línguas afetam o cérebro bilíngue.
02:05
It's well known that the brain's left hemisphere is more dominant
36
125714
3295
Sabemos que o hemisfério esquerdo do cérebro é mais dominante
02:09
and analytical in logical processes,
37
129009
2613
e analítico em processos lógicos,
02:11
while the right hemisphere is more active in emotional and social ones,
38
131622
4580
enquanto o hemisfério direito é mais ativo em processos emocionais e sociais,
02:16
though this is a matter of degree, not an absolute split.
39
136202
3873
embora seja uma questão de grau, não uma separação absoluta.
02:20
The fact that language involves both types of functions
40
140075
2808
O fato da linguagem envolver ambos os tipos de funçőes
02:22
while lateralization develops gradually with age,
41
142883
2978
enquanto a lateralização desenvolve gradualmente com a idade,
02:25
has lead to the critical period hypothesis.
42
145861
2938
levou à hipótese do período crítico.
02:28
According to this theory,
43
148799
1631
De acordo com esta teoria,
02:30
children learn languages more easily
44
150430
1976
as crianças aprendem línguas facilmente
02:32
because the plasticity of their developing brains
45
152406
2790
porque a plasticidade de seus cérebros em desenvolvimento
02:35
lets them use both hemispheres in language acquisition,
46
155196
3779
permite que usem os dois hemisférios na aquisição da linguagem,
02:38
while in most adults, language is lateralized to one hemisphere,
47
158975
4017
enquanto que para maioria dos adultos, a linguagem está em um hemisfério,
02:42
usually the left.
48
162992
1906
geralmente o esquerdo.
02:44
If this is true, learning a language in childhood
49
164898
2786
Se isso for verdade, aprender uma língua na infância
02:47
may give you a more holistic grasp of its social and emotional contexts.
50
167684
4796
pode oferecer uma compreensão mais ampla dos seus contextos sociais e emocionais.
02:52
Conversely, recent research showed
51
172480
2330
Por outro lado, pesquisas recentes mostraram
02:54
that people who learned a second language in adulthood
52
174810
2710
que as pessoas que aprendem uma segunda língua na fase adulta
02:57
exhibit less emotional bias and a more rational approach
53
177520
3903
apresentam menos viés emocional e uma abordagem mais racional
03:01
when confronting problems in the second language
54
181423
2388
ao confrontar problemas na segunda língua
03:03
than in their native one.
55
183811
1649
do que na sua língua nativa.
03:05
But regardless of when you acquire additional languages,
56
185460
2649
Mas não importa quando você adquire línguas adicionais,
03:08
being multilingual gives your brain some remarkable advantages.
57
188109
4101
pois ser multilíngue dá ao seu cérebro algumas vantagens notáveis.
03:12
Some of these are even visible,
58
192210
1544
Algumas destas são visíveis,
03:13
such as higher density of the grey matter
59
193754
2584
tais como uma densidade maior de matéria cinzenta
03:16
that contains most of your brain's neurons and synapses,
60
196338
3103
que contém a maior parte dos neurônios e sinapses do cérebro,
03:19
and more activity in certain regions when engaging a second language.
61
199441
4063
e mais atividade em certas regiões ao conversar numa segunda língua.
03:23
The heightened workout a bilingual brain receives throughout its life
62
203504
3385
O treino intenso que o cérebro bilíngue executa ao longo da vida
03:26
can also help delay the onset of diseases, like Alzheimer's and dementia
63
206889
4445
pode atrasar o surgimento de doenças, como a demência e Alzheimer
03:31
by as much as five years.
64
211334
1891
por até cinco anos.
03:33
The idea of major cognitive benefits to bilingualism
65
213225
2718
A ideia de benefícios cognitivos com o bilinguismo
03:35
may seem intuitive now,
66
215943
1576
pode parecer intuitiva agora,
03:37
but it would have surprised earlier experts.
67
217519
2988
mas teria surpreendido especialistas do passado.
03:40
Before the 1960s, bilingualism was considered a handicap
68
220507
3687
Antes da década de 1960, o bilinguismo era considerado uma desvantagem
03:44
that slowed a child's development
69
224194
1805
que atrasava o desenvolvimento infantil
03:45
by forcing them to spend too much energy distinguishing between languages,
70
225999
4653
por forçar a criança a gastar energia diferenciando duas línguas,
03:50
a view based largely on flawed studies.
71
230652
3437
uma visão baseada em estudos falhos.
03:54
And while a more recent study did show
72
234089
2089
E enquanto um estudo mais recente mostrou
03:56
that reaction times and errors increase for some bilingual students
73
236178
3237
que os tempos de reação e erros aumentam para alguns alunos bilíngues
03:59
in cross-language tests,
74
239415
2012
em testes de línguas cruzadas,
04:01
it also showed that the effort and attention needed
75
241427
2398
ele também mostrou que o esforço e atençăo necessários
04:03
to switch between languages triggered more activity in,
76
243825
2951
para alternar entre línguas gerava mais atividade
04:06
and potentially strengthened, the dorsolateral prefrontal cortex.
77
246776
4689
e reforçava potencialmente o córtex pré-frontal dorsolateral.
04:11
This is the part of the brain that plays a large role
78
251465
2677
Esta é a parte do cérebro que desempenha um grande papel
04:14
in executive function, problem solving, switching between tasks,
79
254142
4829
na função executiva, resolução de problemas, alternação entre tarefas,
04:18
and focusing while filtering out irrelevant information.
80
258971
3673
e na concentração filtrando informações irrelevantes.
04:22
So, while bilingualism may not necessarily make you smarter,
81
262644
3836
O bilinguismo pode não torná-lo mais esperto necessariamente ,
04:26
it does make your brain more healthy, complex and actively engaged,
82
266480
4417
mas ele torna seu cérebro mais saudável, complexo e ativado,
04:30
and even if you didn't have the good fortune
83
270897
2525
e mesmo se você não tiver a sorte
04:33
of learning a second language as a child,
84
273422
2229
de aprender uma segunda língua quando criança,
04:35
it's never too late to do yourself a favor
85
275651
2143
nunca é tarde para fazer um favor a si mesmo
04:37
and make the linguistic leap from, "Hello,"
86
277794
2778
e fazer a linguística mudar de 'Olá'
04:40
to, "Hola," "Bonjour" or "你好’s"
87
280572
2987
para 'Hola', 'Bonjour' ou '您好'.
04:43
because when it comes to our brains a little exercise can go a long way.
88
283559
4522
pois quando se trata de nossos cérebros, um pouco de prática pode nos levar longe.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7