The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

16,060,025 views ・ 2015-06-23

TED-Ed


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Amalia Syahirah Reviewer: Najibah Abu Bakar
00:06
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
0
6635
5860
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗
00:12
If you answered, "sí," "oui," or "会" and you're watching this in English,
1
12495
5838
Jika anda menjawab, “si”, “oui”, atau “是的” dan menontonnya dalam bahasa Inggeris,
00:18
chances are you belong to the world's bilingual and multilingual majority.
2
18333
5136
mungkin anda tergolong dalam majoriti penduduk dwibahasa atau multibahasa.
00:23
And besides having an easier time traveling
3
23469
2094
Dan selain memudahkan anda melancong
00:25
or watching movies without subtitles,
4
25563
1908
atau menonton tanpa membaca sari kata,
00:27
knowing two or more languages means that your brain
5
27471
2424
tahu dua atau lebih bahasa bermaksud otak anda
00:29
may actually look and work differently than those of your monolingual friends.
6
29895
4882
mungkin tampak dan berfungsi berbeza daripada yang hanya tahu satu bahasa.
00:34
So what does it really mean to know a language?
7
34777
3495
Jadi, apa maksud mengetahui sesuatu bahasa?
00:38
Language ability is typically measured in two active parts, speaking and writing,
8
38272
4861
Kemampuan bahasa biasanya diukur melalui dua bahagian aktif: bertutur dan menulis,
00:43
and two passive parts, listening and reading.
9
43133
3852
dan dua bahagian pasif: mendengar dan membaca.
00:46
While a balanced bilingual has near equal
10
46985
2670
Adakala penutur dwibahasa memiliki kemahiran hampir sama
00:49
abilities across the board in two languages,
11
49655
2722
dalam kedua bahasa yang diketahuinya,
00:52
most bilinguals around the world know and use their languages
12
52377
3383
kebanyakan mereka di serata dunia tahu dan menggunakan bahasa mereka
00:55
in varying proportions.
13
55760
2221
dalam pelbagai tahap.
00:57
And depending on their situation and how they acquired each language,
14
57981
3631
Dan bergantung pada situasi serta cara mereka mempelajari setiap bahasa,
01:01
they can be classified into three general types.
15
61612
3303
mereka boleh dikategorikan kepada tiga jenis umum.
01:04
For example, let's take Gabriella,
16
64915
2852
Sebagai contoh, Gabriella,
01:07
whose family immigrates to the US from Peru when she's two-years old.
17
67767
4240
yang keluarganya berpindah ke US dari Peru ketika dia berumur dua tahun.
Sebagai seorang dwibahasa majmuk,
01:12
As a compound bilingual,
18
72007
1816
01:13
Gabriella develops two linguistic codes simultaneously,
19
73823
4452
Gabriella mengembangkan dua kod bahasa secara serentak,
01:18
with a single set of concepts,
20
78275
2022
dengan menggunakan satu konsep,
01:20
learning both English and Spanish
21
80297
1868
belajar bahasa Inggeris dan Sepanyol
01:22
as she begins to process the world around her.
22
82165
3193
ketika dia mula mempelajari dunia di sekitarnya.
01:25
Her teenage brother, on the other hand, might be a coordinate bilingual,
23
85358
3804
Tetapi Abangnya yang sudah remaja, mungkin seorang dwibahasa koordinat,
01:29
working with two sets of concepts,
24
89162
2176
yang menggunakan dua konsep,
01:31
learning English in school,
25
91338
1862
mempelajari bahasa Inggeris di sekolah,
01:33
while continuing to speak Spanish at home and with friends.
26
93200
3564
sambil bertutur bahasa Sepanyol di rumah dan bersama rakan-rakannya.
01:36
Finally, Gabriella's parents are likely to be subordinate bilinguals
27
96764
5081
Akhir sekali, ibu bapa Gabriella mungkin merupakan dwibahasa subordinat
01:41
who learn a secondary language
28
101845
1565
mereka yang belajar bahasa kedua
01:43
by filtering it through their primary language.
29
103410
2788
dengan menapis bahasa utama mereka.
01:46
Because all types of bilingual people can become fully proficient in a language
30
106198
4017
Disebabkan kesemua jenis penutur dwibahasa mampu fasih sepenuhnya bagi sesuatu bahasa
01:50
regardless of accent or pronunciation,
31
110215
2508
tanpa mengira loghat atau sebutan,
01:52
the difference may not be apparent to a casual observer.
32
112723
3120
perbezaannya mungkin tidak terlalu ketara bagi pemerhati kasual.
01:55
But recent advances in brain imaging technology
33
115843
2776
Tetapi kemajuan terkini dalam teknologi pengimejan otak
01:58
have given neurolinguists a glimpse
34
118619
2240
memberikan gambaran kepada para neurolinguistik
02:00
into how specific aspects of language learning affect the bilingual brain.
35
120859
4855
akan aspek tertentu daripada pembelajaran bahasa mampu mempengaruhi otak dwibahasa.
02:05
It's well known that the brain's left hemisphere is more dominant
36
125714
3295
Umum mengetahui bahawa otak kiri lebih dominan
dan analitik dalam proses logik,
02:09
and analytical in logical processes,
37
129009
2613
02:11
while the right hemisphere is more active in emotional and social ones,
38
131622
4580
sementara otak kanan lebih aktif dalam emosi dan sosial,
02:16
though this is a matter of degree, not an absolute split.
39
136202
3873
walaupun ini hanya kecenderungan, dan bukannya perbezaan mutlak.
02:20
The fact that language involves both types of functions
40
140075
2808
Fakta bahawa bahasa melibatkan kedua jenis fungsi tersebut,
02:22
while lateralization develops gradually with age,
41
142883
2978
sementara perkembangan literalisasi berkembang seiring usia,
02:25
has lead to the critical period hypothesis.
42
145861
2938
telah mendorong kepada hipotesis tempoh kritikal.
02:28
According to this theory,
43
148799
1631
Menurut teori ini,
02:30
children learn languages more easily
44
150430
1976
kanak-kanak mempelajari bahasa lebih mudah
02:32
because the plasticity of their developing brains
45
152406
2790
karena kekenyalan otak mereka yang sedang berkembang
02:35
lets them use both hemispheres in language acquisition,
46
155196
3779
menyebabkan mereka menggunakan kedua-dua belah otak dalam pemerolehan bahasa,
02:38
while in most adults, language is lateralized to one hemisphere,
47
158975
4017
sementara kebanyakan orang dewasa, bahasa disisikan kepada satu hemisfera,
02:42
usually the left.
48
162992
1906
kebiasaannya otak belah kiri.
02:44
If this is true, learning a language in childhood
49
164898
2786
Jika ini tepat, mempelajari bahasa di waktu kanak-kanak
02:47
may give you a more holistic grasp of its social and emotional contexts.
50
167684
4796
memberikan pemahaman yang lebih menyeluruh tentang konteks sosial dan emosi.
02:52
Conversely, recent research showed
51
172480
2330
Sebaliknya, kajian terbaru menunjukkan
02:54
that people who learned a second language in adulthood
52
174810
2710
bahawa mereka yang mempelajari bahasa kedua ketika dewasa
02:57
exhibit less emotional bias and a more rational approach
53
177520
3903
mempamerkan bias emosi yang sedikit dan pendekatan yang lebih rasional
03:01
when confronting problems in the second language
54
181423
2388
ketika menemui masalah di bahasa kedua itu
03:03
than in their native one.
55
183811
1649
daripada bahasa asal mereka.
03:05
But regardless of when you acquire additional languages,
56
185460
2649
Tetapi tidak kira bila anda mempelajari bahasa tambahan,
03:08
being multilingual gives your brain some remarkable advantages.
57
188109
4101
menjadi multibahasa memberikan otak anda keuntungan yang luar biasa.
03:12
Some of these are even visible,
58
192210
1544
Antaranya boleh dilihat,
03:13
such as higher density of the grey matter
59
193754
2584
seperti kepadatan yang lebih tinggi dalam jirim abu-abu
03:16
that contains most of your brain's neurons and synapses,
60
196338
3103
yang mengandungi sebahagian besar neuron dan sinaps otak anda,
03:19
and more activity in certain regions when engaging a second language.
61
199441
4063
dan lebih banyak aktiviti pada bahagian tertentu ketika menggunakan bahasa kedua.
03:23
The heightened workout a bilingual brain receives throughout its life
62
203504
3385
Peningkatan latihan yang diterima oleh otak sepanjang hidupnya
03:26
can also help delay the onset of diseases, like Alzheimer's and dementia
63
206889
4445
juga membantu menunda permulaan penyakit seperti Alzheimer dan demensia
03:31
by as much as five years.
64
211334
1891
sehingga 5 tahun.
03:33
The idea of major cognitive benefits to bilingualism
65
213225
2718
Idea tentang manfaat kognitif utama kepada dwibahasa
03:35
may seem intuitive now,
66
215943
1576
sekarang nampak intuitif,
03:37
but it would have surprised earlier experts.
67
217519
2988
tetapi ia mungkin mengejutkan para pakar terdahulu.
03:40
Before the 1960s, bilingualism was considered a handicap
68
220507
3687
Sebelum tahun 1960an, penutur dwibahasa dianggap sebagai kekurangan
03:44
that slowed a child's development
69
224194
1805
yang memperlambat pertumbuhan anak
03:45
by forcing them to spend too much energy distinguishing between languages,
70
225999
4653
dengan memaksa mereka menggunakan banyak tenaga membezakan bahasa,
03:50
a view based largely on flawed studies.
71
230652
3437
merupakan pandangan yang berdasarkan kepada kajian yang salah.
03:54
And while a more recent study did show
72
234089
2089
Dan walaupun kajian terbaru menunjukkan
03:56
that reaction times and errors increase for some bilingual students
73
236178
3237
yang waktu reaksi dan kesilapan meningkat bagi pelajar dwibahasa
03:59
in cross-language tests,
74
239415
2012
dalam ujian rentas bahasa,
04:01
it also showed that the effort and attention needed
75
241427
2398
ia menunjukkan usaha dan perhatian yang diperlukan
04:03
to switch between languages triggered more activity in,
76
243825
2951
untuk menukar antara bahasa memicu lebih banyak aktiviti dalam,
04:06
and potentially strengthened, the dorsolateral prefrontal cortex.
77
246776
4689
dan mungkin menguatkan, korteks prefrontal dorsolateral.
04:11
This is the part of the brain that plays a large role
78
251465
2677
Ini adalah bahagian otak yang berperanan besar
04:14
in executive function, problem solving, switching between tasks,
79
254142
4829
dalam fungsi eksekutif, penyelesaikan masalah, peralihan tugas,
04:18
and focusing while filtering out irrelevant information.
80
258971
3673
dan penumpuan sambil menyaring maklumat yang tidak relevan.
04:22
So, while bilingualism may not necessarily make you smarter,
81
262644
3836
Jadi, walaupun menjadi dwibahasa mungkin tidak menjadikan anda lebih pintar,
04:26
it does make your brain more healthy, complex and actively engaged,
82
266480
4417
ia menjadikan otak anda lebih sihat, rumit, dan terlibat aktif,
04:30
and even if you didn't have the good fortune
83
270897
2525
dan walaupun anda tidak cukup beruntung
04:33
of learning a second language as a child,
84
273422
2229
belajar bahasa kedua ketika kanak-kanak,
04:35
it's never too late to do yourself a favor
85
275651
2143
belum terlambat untuk membantu diri anda
04:37
and make the linguistic leap from, "Hello,"
86
277794
2778
dan membuat lonjakan linguistik mulai dari “Hello,”
04:40
to, "Hola," "Bonjour" or "你好’s"
87
280572
2987
ke “Hola,” “Bonjour” atau “您好’s”
04:43
because when it comes to our brains a little exercise can go a long way.
88
283559
4522
kerana apabila ia melibatkan otak, sedikit latihan memberikan manfaat besar.
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7