The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

16,060,025 views ・ 2015-06-23

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kate Rivkina Редактор: Ростислав Голод
00:06
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
0
6635
5860
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
00:12
If you answered, "sí," "oui," or "会" and you're watching this in English,
1
12495
5838
Если вы ответили «sí», «oui» или «是的» и вы смотрите этот урок на английском,
00:18
chances are you belong to the world's bilingual and multilingual majority.
2
18333
5136
скорее всего, вы относитесь к большинству билингвов или полиглотов.
00:23
And besides having an easier time traveling
3
23469
2094
Помимо того, что вам проще путешествовать
00:25
or watching movies without subtitles,
4
25563
1908
или смотреть фильмы без субтитров,
00:27
knowing two or more languages means that your brain
5
27471
2424
знание двух или более языков на деле означает, что ваш мозг
00:29
may actually look and work differently than those of your monolingual friends.
6
29895
4882
устроен и функционирует иначе, чем мозг ваших друзей-монолингвов.
00:34
So what does it really mean to know a language?
7
34777
3495
Так что же на самом деле означает «владеть языком»?
00:38
Language ability is typically measured in two active parts, speaking and writing,
8
38272
4861
Владение языком обычно оценивают по двум активным действиям:
устной и письменной речи
00:43
and two passive parts, listening and reading.
9
43133
3852
и по двум пассивным: пониманию на слух и чтению.
00:46
While a balanced bilingual has near equal
10
46985
2670
Сбалансированный билингв обладает примерно равными
00:49
abilities across the board in two languages,
11
49655
2722
способностями к упомянутым действиям на обоих языках,
00:52
most bilinguals around the world know and use their languages
12
52377
3383
но в мире большинство билингвов знают и используют два языка
00:55
in varying proportions.
13
55760
2221
в неравных пропорциях.
00:57
And depending on their situation and how they acquired each language,
14
57981
3631
В зависимости от условий приобретения языка,
01:01
they can be classified into three general types.
15
61612
3303
билингвов можно разделить на три общих типа.
01:04
For example, let's take Gabriella,
16
64915
2852
Возьмём, к примеру, Габриэлу,
01:07
whose family immigrates to the US from Peru when she's two-years old.
17
67767
4240
чья семья иммигрировала в США из Перу, когда ей было два года.
01:12
As a compound bilingual,
18
72007
1816
Габриэлла — билингв чистого типа,
01:13
Gabriella develops two linguistic codes simultaneously,
19
73823
4452
то есть она осваивает два языковых кода одновременно
01:18
with a single set of concepts,
20
78275
2022
для одного и того же набора понятий.
01:20
learning both English and Spanish
21
80297
1868
Она учит испанский и английский языки
01:22
as she begins to process the world around her.
22
82165
3193
с сáмого начала процесса познания окружающего мира.
01:25
Her teenage brother, on the other hand, might be a coordinate bilingual,
23
85358
3804
А вот её старший брат, будучи подростком,
скорее всего, вырастет смешанным билингвом.
01:29
working with two sets of concepts,
24
89162
2176
У него в сознании два набора понятий,
01:31
learning English in school,
25
91338
1862
так как английским он пользуется в школе,
01:33
while continuing to speak Spanish at home and with friends.
26
93200
3564
а дома и с друзьями продолжает говорить по-испански.
01:36
Finally, Gabriella's parents are likely to be subordinate bilinguals
27
96764
5081
У родителей Габриэллы, вероятно, будет субординативный тип билингвизма,
01:41
who learn a secondary language
28
101845
1565
то есть они изучили иностранный язык,
01:43
by filtering it through their primary language.
29
103410
2788
постоянно пропуская его через свой родной язык.
01:46
Because all types of bilingual people can become fully proficient in a language
30
106198
4017
Все типы билингвов могут полностью овладеть новым языком,
01:50
regardless of accent or pronunciation,
31
110215
2508
и, несмотря на акцент или произношение,
01:52
the difference may not be apparent to a casual observer.
32
112723
3120
рядовой наблюдатель вряд ли заметит разницу между типами билингвов.
01:55
But recent advances in brain imaging technology
33
115843
2776
Но последние достижения в нейровизуализации головного мозга
01:58
have given neurolinguists a glimpse
34
118619
2240
дали нейролингвистам возможность понять,
02:00
into how specific aspects of language learning affect the bilingual brain.
35
120859
4855
как некоторые аспекты изучения языка влияют на мозг билингва.
02:05
It's well known that the brain's left hemisphere is more dominant
36
125714
3295
Всем известно, что левое полушарие мозга больше участвует
02:09
and analytical in logical processes,
37
129009
2613
и активируется в ходе логических процессов,
02:11
while the right hemisphere is more active in emotional and social ones,
38
131622
4580
а правое полушарие более активно в эмоциональных и социальных процессах,
02:16
though this is a matter of degree, not an absolute split.
39
136202
3873
хотя речь идёт о степени вовлечённости, а не о полном разделении функций.
02:20
The fact that language involves both types of functions
40
140075
2808
Тот факт, что язык задействует оба типа процессов,
02:22
while lateralization develops gradually with age,
41
142883
2978
а межполушарная ассиметрия развивается постепенно с возрастом,
02:25
has lead to the critical period hypothesis.
42
145861
2938
подвёл учёных к гипотезе сензитивного периода.
02:28
According to this theory,
43
148799
1631
Согласно данной гипотезе,
02:30
children learn languages more easily
44
150430
1976
дети легче изучают языки
02:32
because the plasticity of their developing brains
45
152406
2790
благодаря пластичности их развивающегося мозга,
02:35
lets them use both hemispheres in language acquisition,
46
155196
3779
которая в процессе усвоения языка позволяет им задействовать оба полушария.
02:38
while in most adults, language is lateralized to one hemisphere,
47
158975
4017
А у большинства взрослых наблюдается межполушарная ассиметрия —
02:42
usually the left.
48
162992
1906
обычно используется левое.
02:44
If this is true, learning a language in childhood
49
164898
2786
Если эта гипотеза верна, то изучение языка в детстве
02:47
may give you a more holistic grasp of its social and emotional contexts.
50
167684
4796
даст вам более целостное понимание эмоциональных и социальных подтекстов.
02:52
Conversely, recent research showed
51
172480
2330
Тем не менее, недавние исследование показали,
02:54
that people who learned a second language in adulthood
52
174810
2710
что те, кто выучил иностранный язык в зрелом возрасте,
02:57
exhibit less emotional bias and a more rational approach
53
177520
3903
менее склонны к эмоциональному восприятию,
а демонстрируют более рациональный подход
03:01
when confronting problems in the second language
54
181423
2388
при выполнении действий на другом языке,
03:03
than in their native one.
55
183811
1649
который не является для них родным.
03:05
But regardless of when you acquire additional languages,
56
185460
2649
Вне зависимости от того, когда вы выучили иностранный язык,
03:08
being multilingual gives your brain some remarkable advantages.
57
188109
4101
многоязычие даст вашему мозгу исключительные преимущества.
03:12
Some of these are even visible,
58
192210
1544
Некоторые из них даже видны,
03:13
such as higher density of the grey matter
59
193754
2584
например, более высокая плотность серого вещества,
03:16
that contains most of your brain's neurons and synapses,
60
196338
3103
в которой содержится бо́льшая часть нейронов и синапсов нашего мозга,
03:19
and more activity in certain regions when engaging a second language.
61
199441
4063
и заметно бо́льшая активность в отдельных областях мозга,
при занятиях иностранным языком.
03:23
The heightened workout a bilingual brain receives throughout its life
62
203504
3385
Интенсивная тренировка языков,
которой мозг билингвов занимается на протяжении всей жизни,
03:26
can also help delay the onset of diseases, like Alzheimer's and dementia
63
206889
4445
может также отсрочить наступление болезни Альцгемейра и деменции
03:31
by as much as five years.
64
211334
1891
в среднем на пять лет.
03:33
The idea of major cognitive benefits to bilingualism
65
213225
2718
Идея преобладания когнитивных преимуществ билингвизма
03:35
may seem intuitive now,
66
215943
1576
сейчас может показаться само собой разумеющейся,
03:37
but it would have surprised earlier experts.
67
217519
2988
однако она немало удивила бы учёных прошлого.
03:40
Before the 1960s, bilingualism was considered a handicap
68
220507
3687
До 1960-х годов билингвизм считался недостатком,
03:44
that slowed a child's development
69
224194
1805
который замедлял развитие ребёнка,
03:45
by forcing them to spend too much energy distinguishing between languages,
70
225999
4653
якобы вынуждая его тратить
слишком много энергии на различение языков.
03:50
a view based largely on flawed studies.
71
230652
3437
Такая точка зрения основывалась на результатах ошибочных исследований.
03:54
And while a more recent study did show
72
234089
2089
И хотя более поздние исследования показали,
03:56
that reaction times and errors increase for some bilingual students
73
236178
3237
что студенты-билингвы тратят больше времени и допускают больше ошибок
03:59
in cross-language tests,
74
239415
2012
при выполнении контрольных на разных языках,
04:01
it also showed that the effort and attention needed
75
241427
2398
исследования также выявили, что напряжение и внимание
04:03
to switch between languages triggered more activity in,
76
243825
2951
при переключении между языками требуют большей активности
04:06
and potentially strengthened, the dorsolateral prefrontal cortex.
77
246776
4689
и потенциально усиливают дорсолатеральную зону префронтальной коры.
04:11
This is the part of the brain that plays a large role
78
251465
2677
Эта часть мозга, в основном, отвечает
04:14
in executive function, problem solving, switching between tasks,
79
254142
4829
за организаторские функции, решение задач, переключение между заданиями,
04:18
and focusing while filtering out irrelevant information.
80
258971
3673
а также за внимание при отсеивании ненужной информации.
04:22
So, while bilingualism may not necessarily make you smarter,
81
262644
3836
Не факт, что билингвизм обязательно сделает вас умнее,
04:26
it does make your brain more healthy, complex and actively engaged,
82
266480
4417
но он сделает ваш мозг здоровее, сложнее
и задействует больше его возможностей,
04:30
and even if you didn't have the good fortune
83
270897
2525
и даже если вам не посчастливилось
04:33
of learning a second language as a child,
84
273422
2229
выучить иностранный язык в детстве,
04:35
it's never too late to do yourself a favor
85
275651
2143
никогда не поздно сделать себе приятное
04:37
and make the linguistic leap from, "Hello,"
86
277794
2778
и совершить лингвистический прыжок от «Привет!»
04:40
to, "Hola," "Bonjour" or "你好’s"
87
280572
2987
к «Hola», «Bonjour» или «您好’s»,
04:43
because when it comes to our brains a little exercise can go a long way.
88
283559
4522
ведь когда дело касается нашего мозга,
даже небольшой шаг может стать началом большого пути.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7