The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

16,060,025 views ・ 2015-06-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sara Oliveira Revisora: Margarida Ferreira
00:06
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
0
6635
5860
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
00:12
If you answered, "sí," "oui," or "会" and you're watching this in English,
1
12495
5838
Se responderam "sí," "oui," or "是的" e estão a ver isto em inglês,
00:18
chances are you belong to the world's bilingual and multilingual majority.
2
18333
5136
provavelmente pertencem à maioria bilingue e multilingue do mundo.
00:23
And besides having an easier time traveling
3
23469
2094
Para além de podermos viajar mais facilmente
00:25
or watching movies without subtitles,
4
25563
1908
ou de vermos filmes sem legendas,
00:27
knowing two or more languages means that your brain
5
27471
2424
saber duas ou mais línguas significa que o nosso cérebro
00:29
may actually look and work differently than those of your monolingual friends.
6
29895
4882
pode ter um aspeto diferente e funcionar de modo diferente
do dos nossos amigos monolingues.
00:34
So what does it really mean to know a language?
7
34777
3495
O que é que significa saber uma língua?
00:38
Language ability is typically measured in two active parts, speaking and writing,
8
38272
4861
A capacidade da língua é medida normalmente
em duas partes ativas, a fala e a escrita,
00:43
and two passive parts, listening and reading.
9
43133
3852
e duas partes passivas, o ouvido e a leitura.
00:46
While a balanced bilingual has near equal
10
46985
2670
Embora um bilingue equilibrado tenha capacidades quase iguais
00:49
abilities across the board in two languages,
11
49655
2722
nas duas línguas.
00:52
most bilinguals around the world know and use their languages
12
52377
3383
a maior parte dos bilingues em todo o mundo sabem e usam as suas línguas
00:55
in varying proportions.
13
55760
2221
em proporções diversas.
00:57
And depending on their situation and how they acquired each language,
14
57981
3631
Consoante a situação deles e a forma como adquiriram cada uma das línguas,
01:01
they can be classified into three general types.
15
61612
3303
podem ser classificados em três tipos gerais.
01:04
For example, let's take Gabriella,
16
64915
2852
Por exemplo, vejamos a Gabriella,
01:07
whose family immigrates to the US from Peru when she's two-years old.
17
67767
4240
cuja família imigra do Peru para os EUA, quando ela tem dois anos.
01:12
As a compound bilingual,
18
72007
1816
Enquanto bilingue composta,
01:13
Gabriella develops two linguistic codes simultaneously,
19
73823
4452
Gabriella desenvolve os dois códigos linguísticos em simultâneo,
01:18
with a single set of concepts,
20
78275
2022
com um único conjunto de conceitos,
01:20
learning both English and Spanish
21
80297
1868
aprendendo inglês e espanhol
01:22
as she begins to process the world around her.
22
82165
3193
à medida que vai conhecendo o mundo à sua volta.
01:25
Her teenage brother, on the other hand, might be a coordinate bilingual,
23
85358
3804
O irmão adolescente, por outro lado, pode ser um bilingue coordenado,
01:29
working with two sets of concepts,
24
89162
2176
a funcionar com dois conjuntos de conceitos,
01:31
learning English in school,
25
91338
1862
a aprender inglês na escola,
01:33
while continuing to speak Spanish at home and with friends.
26
93200
3564
enquanto continua a falar espanhol em casa e com os amigos.
01:36
Finally, Gabriella's parents are likely to be subordinate bilinguals
27
96764
5081
Por fim, os pais de Gabriella provavelmente serão bilingues subordinados
01:41
who learn a secondary language
28
101845
1565
que aprendem uma língua secundária
01:43
by filtering it through their primary language.
29
103410
2788
filtrando-a através da sua língua primária.
01:46
Because all types of bilingual people can become fully proficient in a language
30
106198
4017
Como todos os tipos de pessoas bilingues podem tornar-se fluentes numa língua
01:50
regardless of accent or pronunciation,
31
110215
2508
independentemente do sotaque ou da pronúncia,
01:52
the difference may not be apparent to a casual observer.
32
112723
3120
a diferença pode não ser aparente a um observador casual.
01:55
But recent advances in brain imaging technology
33
115843
2776
Mas os progressos recentes na tecnologia da imagiologia do cérebro
01:58
have given neurolinguists a glimpse
34
118619
2240
têm dado aos neurologistas uma ideia
02:00
into how specific aspects of language learning affect the bilingual brain.
35
120859
4855
de como aspetos específicos da aprendizagem duma língua
podem afetar o cérebro do bilingue.
02:05
It's well known that the brain's left hemisphere is more dominant
36
125714
3295
É sabido que o hemisfério esquerdo do cérebro é mais dominante
02:09
and analytical in logical processes,
37
129009
2613
e analítico nos processos lógicos,
02:11
while the right hemisphere is more active in emotional and social ones,
38
131622
4580
enquanto o hemisfério direito é mais ativo nos emotivos e sociais,
02:16
though this is a matter of degree, not an absolute split.
39
136202
3873
embora isto seja uma questão de grau e não uma separação absoluta.
02:20
The fact that language involves both types of functions
40
140075
2808
O facto de a língua envolver os dois tipos de funções,
02:22
while lateralization develops gradually with age,
41
142883
2978
embora a lateralização se desenvolva gradualmente com a idade,
02:25
has lead to the critical period hypothesis.
42
145861
2938
levou à hipótese do período crítico.
02:28
According to this theory,
43
148799
1631
De acordo com esta teoria,
02:30
children learn languages more easily
44
150430
1976
as crianças aprendem línguas mais facilmente
02:32
because the plasticity of their developing brains
45
152406
2790
porque a plasticidade do seu cérebro em desenvolvimento
02:35
lets them use both hemispheres in language acquisition,
46
155196
3779
permite-lhes usar os dois hemisférios na aquisição da linguagem,
02:38
while in most adults, language is lateralized to one hemisphere,
47
158975
4017
enquanto nos adultos, a linguagem está lateralizada num hemisfério,
02:42
usually the left.
48
162992
1906
normalmente o esquerdo.
02:44
If this is true, learning a language in childhood
49
164898
2786
Se isto for verdade, a aprendizagem duma língua, na infância,
02:47
may give you a more holistic grasp of its social and emotional contexts.
50
167684
4796
pode dar-nos uma apreensão mais abrangente dos seus contextos sociais e emotivos.
02:52
Conversely, recent research showed
51
172480
2330
Inversamente, estudos recentes mostraram
02:54
that people who learned a second language in adulthood
52
174810
2710
que as pessoas que aprenderam uma segunda língua em adultos
02:57
exhibit less emotional bias and a more rational approach
53
177520
3903
exibem menos desvios emotivos e uma abordagem mais racional
03:01
when confronting problems in the second language
54
181423
2388
quando enfrentam problemas na segunda língua
03:03
than in their native one.
55
183811
1649
do que na sua língua nativa.
03:05
But regardless of when you acquire additional languages,
56
185460
2649
Mas, independentemente de quando adquirimos línguas adicionais,
03:08
being multilingual gives your brain some remarkable advantages.
57
188109
4101
ser multilingue dá ao nosso cérebro algumas vantagens notáveis.
03:12
Some of these are even visible,
58
192210
1544
Algumas delas até são visíveis,
03:13
such as higher density of the grey matter
59
193754
2584
como uma maior densidade da matéria cinzenta
03:16
that contains most of your brain's neurons and synapses,
60
196338
3103
que contém a maior parte dos neurónios e sinapses do cérebro
03:19
and more activity in certain regions when engaging a second language.
61
199441
4063
e uma maior atividade em certas regiões quando falamos uma segunda língua.
03:23
The heightened workout a bilingual brain receives throughout its life
62
203504
3385
O treino reforçado que um cérebro bilingue recebe durante toda a vida
03:26
can also help delay the onset of diseases, like Alzheimer's and dementia
63
206889
4445
também pode ajudar a atrasar o aparecimento de doenças,
como a doença de Alzheimer e a demência
03:31
by as much as five years.
64
211334
1891
em cinco anos.
03:33
The idea of major cognitive benefits to bilingualism
65
213225
2718
A ideia de importantes benefícios cognitivos para os bilingues
03:35
may seem intuitive now,
66
215943
1576
pode hoje parecer intuitiva,
03:37
but it would have surprised earlier experts.
67
217519
2988
mas teria surpreendido especialistas de antigamente.
03:40
Before the 1960s, bilingualism was considered a handicap
68
220507
3687
Antes dos anos 60, ser bilingue era considerado uma desvantagem
03:44
that slowed a child's development
69
224194
1805
que atrasava o desenvolvimento duma criança
03:45
by forcing them to spend too much energy distinguishing between languages,
70
225999
4653
forçando-a a despender demasiada energia para distinguir entre duas línguas,
03:50
a view based largely on flawed studies.
71
230652
3437
uma opinião grandemente baseada em estudos incorretos.
03:54
And while a more recent study did show
72
234089
2089
Embora um estudo mais recente tenha mostrado
03:56
that reaction times and errors increase for some bilingual students
73
236178
3237
que os tempos de reação e os erros aumentam nalguns estudantes bilingues
03:59
in cross-language tests,
74
239415
2012
em testes de línguas cruzadas,
04:01
it also showed that the effort and attention needed
75
241427
2398
também mostrou que o esforço e a atenção necessárias
04:03
to switch between languages triggered more activity in,
76
243825
2951
para mudar entre as línguas provocava uma maior atividade
04:06
and potentially strengthened, the dorsolateral prefrontal cortex.
77
246776
4689
e possivelmente reforçava o córtex pré-frontal dorso-lateral
04:11
This is the part of the brain that plays a large role
78
251465
2677
que é a parte do cérebro que desempenha um importante papel
04:14
in executive function, problem solving, switching between tasks,
79
254142
4829
na função executiva, resolução de problemas, mudança entre tarefas,
04:18
and focusing while filtering out irrelevant information.
80
258971
3673
e concentração enquanto filtra informações irrelevantes.
04:22
So, while bilingualism may not necessarily make you smarter,
81
262644
3836
Embora a capacidade dos bilingues não os torne mais inteligentes,
04:26
it does make your brain more healthy, complex and actively engaged,
82
266480
4417
faz com que o seu cérebro seja mais saudável,
mais complexo e mais empenhado ativamente.
04:30
and even if you didn't have the good fortune
83
270897
2525
Mesmo que não tenham tido a sorte
04:33
of learning a second language as a child,
84
273422
2229
de aprender uma segunda língua em criança,
04:35
it's never too late to do yourself a favor
85
275651
2143
nunca é demasiado tarde para se prestarem um favor
04:37
and make the linguistic leap from, "Hello,"
86
277794
2778
e darem o salto linguístico
04:40
to, "Hola," "Bonjour" or "你好’s"
87
280572
2987
de "Olá" para "Hola," "Bonjour" or "您好’s"
04:43
because when it comes to our brains a little exercise can go a long way.
88
283559
4522
porque, no que toca ao nosso cérebro, um pouco de exercício pode levar longe.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7